1993, 10 de Febrero, Michael Jackson habla con Oprah Winfrey

Esta ha sido considerada por muchos de nosotros los fans como “La mejor entrevista”. Yo estoy de acuerdo con esta afirmación.

.

Existe subtitulada en castellano, el problema es que ha habido usuarios que la suben a You Tube y se las eliminan debido a los derechos de autor…

.

Y entonces agrego dos videos… Y si tienen subtítulos, pero ¡En chino! :S Bueno, pero creo que ahí no se los dan de baja… Por lo menos eso.

.

Entrevista completa:

 

.

.

Otro video con la entrevista completa:

.

.

Agrego aquí una transcripción y traducción de esta entrevista.

.

Fecha: 10 de Febrero de 1993

Michael Jackson habla con Oprah Winfrey.

Lugar: Neverland Ranch, California. EEUU

Cadena Televisiva ABC

.

.

En febrero de 1993, Michael concedió a Oprah Winfrey la que es considerada como mejor entrevista de su carrera, convirtiéndose en uno de los programas de televisión con mayor audiencia de la historia. Charlando en el salón, dando un paseo por el parque de atracciones y visitando el cine, esto es lo que hablaron desde su rancho Neverland.

.

Michael Jackson Talks To Oprah

Michael Jackson platica con Oprah

Oprah: Michael Jackson’s house is nothing like anyone would expect. I thought there were going to be a few llamams walking around the living room and maybe some – uh – chimps jumping around. Don’t get me wrong, I wasn’t dead wrong. There are plenty of mind-boggling areas on this 2700 acre ranch, which you’ll see in the next 90 minutes. But, where Michael Jackson eats, and where he sleeps and where he lives is quite simply a beautiful home. There is a library here filled with leather bound classics and art work on the walls, not at all what we thought we’d find. Before we meet the man who lives here, it’s important to know where he came from, for his history is nothing short of incredible.

(video clip of Michael and his family as he grew up)

Oprah: La casa de Michael Jackson no es para nada como cualquiera podría esperar. Pensé que íbamos a ver a algunas llamas caminando alrededor de la sala de estar y tal vez algunos – uh – chimpancés saltando.

No me mal interpretes, no, yo estaba totalmente equivocada. Hay muchas zonas alucinantes en el rancho de 2700 hectáreas, que verás en los próximos 90 minutos. Sin embargo, cuando vemos donde Michael Jackson come, y donde duerme y donde vive es simplemente una hermosa casa. Hay aquí una biblioteca llena de libros clásicos con portadas de cuero y obras de arte en las paredes, no en absoluto es lo que pensamos que íbamos a  encontrar. Antes de conocer al hombre que vive aquí, es importante saber de dónde viene, su historia es poco menos que increíble.

Oprah: Ladies and gentlemen, Michael Jackson!
(Michael enters the living room)

Oprah: Damas y caballeros ¡Michael Jackson!

(Michael entra en la sala)

Oprah: How nervous are you?

Oprah: ¿Estás nervioso?

Michael: How what?

Michael: ¿Si estoy qué?

Oprah: How nervous are you right now?

Oprah: Si estás nervioso ahora mismo.

Michael: I’m not nervous at all, actually.

Michael: No estoy nervioso para nada, la verdad.

Oprah: You really aren’t?

Oprah: ¿En serio?

Michael: No, I never get nervous.

Michael: No, nunca me pongo nervioso.

 

Oprah: Not even for your first interview and it’s live around the world? I thought you’d be a little nervous, but if you’re not and that’s great because if you’re not nervous I won’t be nervous. I just wanted to let the world know that when we agreed to do this interview you said you would be willing to talk to me about everything.

Oprah: ¿Ni siquiera en el primer reportajes que concedes en directo a todo el mundo? Pensé que te pondrías nervioso, pero es estupendo, porque si no estás nervioso, yo tampoco lo estoy, solo quería decirle al mundo que cuando nos pusimos de acuerdo para hacer esta entrevista, dijiste que hablarías conmigo de cualquier tema.

Michael: That’s true.

Michael: Es cierto.

Oprah: Very true. I was watching you in the background there watching you in the video of the early years. Did that bring back memories for you?

Oprah: Es verdad. Te estaba mirando ahí detrás mientras mirábamos el video de cuando eras pequeño. ¿Te trajo recuerdos?

Michael: It made me giggle because I haven’t seen that footage for a long time. Did it bring back memories? Yes, me and my brothers who I love dearly and it’s just a wonderful moment for me.

Michael: Me ha hecho gracia porque no había visto esas imágenes desde hace mucho tiempo. ¿Me trajo recuerdos? Sí, míos y de mis hermanos, a los que quiero mucho. Fueron momentos maravillosos

para mí.

Oprah: I saw you laugh when you saw yourself singing “Baby, Baby, Baby”.

Oprah: Observé que te reías cuando te viste cantar “Baby Baby Baby”.

Michael: Yeah, I think James Brown is a genious, you know, when he’s with the Famous Flames, unbelievable. I used to watch him on the television and I used to get angry at the camera-man because whenever he would really start to dance they would be on a close-up so I couldn’t see his feet. I’d shout “show him, show him”, so I could watch and learn.

Michael: Sí, creo que James Brown es un genio, cuando estaba con los Famous Flames era increíble. Le veía mucho en la televisión y me enojaba con el cámara porque cuando empezaba a bailar de verdad, hacían planos cortos y no podía verle sus pies yo gritaba “Muéstralo, muéstralo” para poder verlo y aprender.

Oprah: So he was a big mentor for you?

Oprah: Así que él fue tu inspiración.

Michael: Phenomenal, phenomenal.

Michael: Un fenómeno, un fenómeno.

Oprah: Who else was?

Oprah: ¿Y quién mas?

Michael: Jackie Wilson, who I adore as an entertainer, and of course music, Motown. The Bee Gees who are brilliant, I just love great music.

Michael: Jackie Wilson, a quien adoro como artista, y por supuesto su música: Motown, los BeeGees que son brillantes, me gusta buena música

Oprah: When I look at those tapes of you, and heaven knows, putting this together I think I’ve seen every piece of video done of you, and watching those tapes when, especially in the younger years, you seem to really come alive on stage. Were you as happy off stage as you appear to be on stage?

Oprah: Cuando miro esas grabaciones tuyas y Dios sabe que estimo que he visto todas las imágenes que se han grabado de ti y viendo estas cintas, me ha parecido que te sentías más vivo que nunca en el escenario. ¿Eras tan feliz fuera del escenario como lo parecías ser cuando estabas actuando?

Michael: Well, on stage for me was home. I was most comfortable on stage but once I got off stage, I was like, very sad

Michael: El escenario era mi hogar. Donde más cómodo me sentía era en él, pero cuando culminaba, me sentía como muy triste.

Oprah: Really?

Oprah: ¿En serio?

Michael: Yes.

Michael: Sí.

Oprah: And sad from the beginning, sad since it first started, why so sad?

Oprah: ¿Y triste desde el principio? ¿Desde que empezaste a cantar? ¿Porqué motivo?

Michael: Lonely, sad, having to face popularity and all that. There were times when I had great times with my brothers, pillow fights and things, but I was, used to always cry from loneliness

Michael: Me sentía solo y triste, deber que hacerle frente a la fama y todas esas cosas. Había veces que la pasaba muy bien con mis hermanos haciendo guerras de almohadas y cosas pero, acostumbraba a llorar, porque me sentía solo.

Oprah: Beginning at what age?

Oprah: ¿Y desde qué edad?

Michael: Oh, very little, eight, nine.

Michael: Desde pequeño, como ocho o nueve años.

Oprah: When you all became famous?

Oprah: ¿Desde que empezaste a ser famoso?

Michael: Yes.

Michael: Sí.

Oprah: So it wasn’t what it all appeared to be to the rest of the world, all of us…I remember I was a little black child, I wanted to marry Jackie Jackson, your brother, so I mean to all of us we thought this was the most wonderful thing in the world, who wouldn’t have wanted that life?

Oprah: Así que no fue lo que al resto del mundo nos parecía, me acuerdo que era una pequeña chica negra y me quería casar con Jackie Jackson, tu hermano .A todos nos parecía que era lo más maravilloso del mundo. ¿Quién no hubiera querido llevar una vida así?

Michael: It was wonderful, there’s a lot of wonderment in being famous. I mean you travel the world, you meet people, you go places, it’s great. But then there’s the other side, which I’m not complaining about. There is lots of rehearsal and you have to put in a lot of your time, give a lot of yourself.

Michael: Era maravilloso, ser famoso supone muchas cosas maravillosas: viajas por el mundo, conoces personas, es buenísimo, pero luego está la otra parte y no digo que me esté quejando, pero hay muchos ensayos y tienes que invertir mucho de tu tiempo. Debes entregarte mucho.

Oprah: Do you feel….I talked to Suzanne de Passe the other day, and Suzanne de Passe worked with you at Motown and really groomed you all and found the outfits for the Ed Sullivan show. We talked about whether or not it was really lost, was it?

Oprah: El otro día hablé con Suzanne de Passe que trabajó contigo en Motown y fue quien realmente se encargó de ustedes y eligió la ropa para el show de Ed Sullivan. Hablamos de si realmente era necesario mucho tiempo. ¿Era así?

Michael: Well, especially now I come to realize – and then – I would do my schooling which was three hours with a tutor and right after that I would go to the recording studio and record, and I’d record for hours and hours until it’s time to go to sleep. And I remember going to the record studio and there was a park across the street and I’d see all the children playing and I would cry because it would make me sad that I would have to work instead.

Michael: Sobre todo ahora me vengo a dar cuenta que para mí, mis estudios eran pasar tres horas con una profesora y nada más terminar ir a grabar. Grababa durante horas y horas hasta que llegaba la hora de irse a la cama. Recuerdo que íbamos al estudio y cruzando la calle había un parque con los niños jugando y yo me ponía a llorar, porque tenía que trabajar.

Oprah: I want to go to this and show some pictures of you as a young boy.

Oprah: Quiero ir a eso y mostraré algunas fotografías de cuando eras pequeño.

Michael: OK.

Michael: Ok

(video footage of young Michael)
Oprah: Suzanne said it was a heavy price, I want to know how big of a price it was, losing your childhood or having this kind of life?

Oprah: Suzane dijo que fue un precio muy alto, quiero saber que tan alto fue el precio de perder tu infancia y tener esa clase de vida?.

Michael: Well, you don’t get to do things that other children get to do, having friends and slumber parties and buddies. There were none of that for me. I didn’t have friends when I was little. My brothers were my friends.

Michael: No puedes hacer las cosas que hacen los demás niños, como hacer amigos, fiestas de pijamas, tener compinches. No tuve nada de eso y no tenía amigos cuando crecía. Mis hermanos eran mis amigos.

Oprah: Was there ever a place where – because you know children – because I remember talking to myself and playing with my dolls – was there…and I think every child needs a place to escape into, a child’s world, a child’s imagination, was there ever a time you could do that?

Oprah: Recuerdo que hablaba sola y jugaba con mis muñecas, creo que todos los niños necesitan un sitio donde escapar, un mundo de niños en su imaginación. ¿Podías hacer eso?

Michael: No. And that is why I think because I didn’t have it then, I compensate for that. People wonder why I always have children around, becasue I find the thing that I never had through them, you know Disneyland, amusement parks, arcade games. I adore all that stuff because when I was little it was always work, work, work from one concert to the next. If it wasn’t a concert it was the recording studio, if it wasn’t that it was TV shows or picture sessions. There was always something to do

Michael: No y por eso pienso que si no lo tuve entonces, ahora puedo compensarlo. Todos se preguntan por qué siempre tengo chicos alrededor. Porque por intermedio de ellos encuentro lo que yo nunca tuve: Disneylandia, parques de atracciones, videojuegos. Me gustan todas esas cosas porque cuando era chico todo era trabajo, trabajar, trabajar, trabajar, de un recital al otro, si no era un concierto era grabar o era una sesión de fotos.

Oprah: Did you feel – Smokey Robinson said this about you, and you have so many other people, that you were like an old soul in a little body.

Oprah: Smokey Robinson dijo, además de mucha otra gente que eras como un alma vieja en un cuerpo joven…

Michael: I remember hearing that all the time when I was little. They used to call me a 45 year-old midget wherever I went. I just used to hear that and wherever I went…just like when some people said when you were little and you started to sing did you know you were that good? And I say I never thought about it, I just did it and it came out. I never thought about it really.

Michael: Recuerdo haber escuchado eso de niño, vaya donde vaya decían que era un enano de 45 años. Me acostumbré a escucharlo en todos lados. Es como cuando la gente te pregunta: ¿Cuando crecías y cantabas, sabías lo bueno que eras? Digo que nunca lo pensé, me limitaba a hacerlo y así salía, nunca lo pensé.

Oprah: So here you were, Michael Jackson, you all had hits, you all had so many hits – four hits in a row – and you were crying because you couldn’t be like other kids.

Oprah: Así que ahí estabas con todos sus éxitos y llorabas porque no podía ser como los demás niños.

Michael: Well, I loved show business and I still love show business, but then there are times you just want to play and have some fun and that part did make me sad. I rememeber one time we were getting ready to go to South America and everything was packed up and in the car ready to go and I hid and I was crying because I really did not want to go, I wanted to play. I did not want to go.

Michael: Me encantaba el espectáculo, y todavía me gusta, pero hay veces que quieres jugar, estar bien y eso hacía que me sintiera triste. Recuerdo una vez que nos preparábamos para ir a América del Sur, todo estaba listo en el coche para salir, yo me escondí llorando porque no quería ir, quería jugar.

Oprah: Were your brothers jealous of you when you started getting all the attention?

Oprah: ¿Tus hermanos estaban celosos de que tuvieras toda la atención?

Michael: Not that I know of, no.

Michael: No que yo sepa.

Oprah: You never felt a sense of jealousy?

Oprah: ¿Nunca notaste que tuvieran celos?

Michael: Oh, let me think, no. No, I think they were always happy for me that I could do certain things, but I’ve never felt jealousy among them.

Michael: No, creo que se alegraban por que yo pudiera hacer ciertas cosas, pero nunca sentí ninguna envidia por su parte.

Oprah: Do you think they are jealous of you now?

Oprah: ¿Piensas que tienen envidia de ti en la actualidad?

Michael: I wouldn’t think so. I don’t think so, no.

Michael: No diría eso. No lo creo, no.

Oprah: No. What’s your relationship with your family? Are you close still?

Oprah: ¿Cómo es tu relación con tu familia? ¿Todavía están unidos?

Michael: I love my family very much. I wish I could see them a little more often than I do. But we understand because we’re a show business family and we all work. We do have family day when we all get together, we pick a person’s house, it might be Jermaine’s house or Marlon’s house or Tito’s house and everyone will come together in fellowship and love eachother and talk and catch up on who’s doing what and…

Michael: Quiero mucho a mi familia y ojalá pudiera verlos más, pero lo entendemos, porque nos dedicamos al espectáculo y todos estamos trabajando. Tenemos un Día Familiar en que nos juntamos todos, elegimos la casa de alguno, y sea en casa de Jermaine, o de Marlon, o Tito, y todos nos reunimos allí, nos llevamos bien, nos queremos, charlamos de cómo nos va y que hacemos

Oprah: You weren’t all upset about LaToya and LaToya’s book and the things that LaToya has said about the family?

Oprah: ¿No estabas molesto por LaToya, por su libro y todas las cosas que dijo de la familia?

Michael: Well, I haven’t read LaToya’s book. I just know that I love my sister dearly, I love LaToya and I always will and I always see her as the happy, loving LaToya that I remember growing up with. So I couldn’t completely answer on that.

Michael: No he leído el libro de LaToya, solo sé es que quiero a mi hermana y siempre la veré como la LaToya encantadora y feliz con la que crecí; no podría contestar exactamente a esa pregunta.

Oprah: Do you feel that some of the things that she’s been saying are true?

Oprah: ¿Piensas que algunas de las cosas que ha estado diciendo son verdad?

 

Michael: I couldn’t answer Oprah, honestly I haven’t read the book. That’s the honest truth.

Michael: No sabría decirte, Oprah, sinceramente no he leído el libro, de verdad.

 

.
.
 

.

.

Oprah: Well, let’s go back to when you were growing up and feeling all of this, well, I guess it’s a sence of anguish, I guess, so there was no one for you to play with othere than your brothers. You never had slumber parties?

Oprah: Bueno, volvamos a cuando tenía que crecer y sentías esa angustia, supongo, así que no tenías a nadie con quien jugar aparte de tus hermanos. ¿Nunca hiciste una fiesta de pijamas?

Michael: Never.

Michael: Nunca.

Oprah: So I’m wondering for you, being this cute little boy who everybody adopted and everybody who comes up to you they’re pulling your cheeks and how cute, how adolescence going through that duck stage where everything’s akward, and I’m wondering when you started to go through adolescence having been this child superstar, was that a particularly difficult time for you?

Oprah: Entonces me pregunto, siendo este niño que todo el mundo quería, que todo el mundo te pellizcaba las mejillas… ¿Cómo fue para ti el paso por la adolescencia? Me pregunto si fue difícil para ti pasar por esa etapa.

Michael: Very, very, very difficult, yes. Because I think every child star suffers through this period because you’re not the cute and charming child that you were. You start to grow, and they want to keep you little forever.

Michael: Muy difícil porque creo que todos los niños famosos sufren durante esa época porque ya no son tan lindos y tan encantadores como antes. Empiezas a crecer, pero quieren que sigas siendo chico siempre.

Oprah: Who’s they?

Oprah: ¿Quiénes?

Michael: The public. And um, nature takes it’s course.

Michael: El público, pero la naturaleza sigue su historia.

Oprah: It does

Oprah: Claro que sí.

Michael: Yes, and I had pimples so badly it used to make me so shy. I used not to look at myself. I’d hide my face in the dark, I wouldn’t want to look in the mirror and my father teased me and I just hated it and I cried everyday.

Michael: Tenía acné y por eso me volví tan tímido. Nunca me miraba, escondía la cara. No me quería mirar al espejo y mi padre me cargaba y lo odiaba,  lloraba todo el tiempo

Oprah: Your father teased you about your pimples?

Oprah: ¿Tu padre se metía contigo por tus granos?

Michael: Yes and tell me I’m ugly.

Michael: Sí, me decía que era feo.

Oprah: Your father would say that?

Oprah: ¿Tu padre te decía eso?

Michael: Yes he would. Sorry Joseph.

Michael: Sí que lo hacía.

Oprah: What’s your relationship like with him?

Oprah: ¿Cómo te llevas con tu padre?

Michael: I love my father but I don’t know him.

Michael: Quiero a mi padre, pero no lo conozco.

Oprah: Are you angry with him for doing that? I think that’s pretty cruel actually.

Oprah: ¿Estás molesto con él por aquello? Creo que es muy cruel.

Michael: Am I angry with him?

Michael: Si estoy molesto con él.

Oprah: Because adolescence is hard enough without a parent telling you that you’re ugly.

Oprah: Porque la adolescencia ya es dura por sí sola, sin que tu padre te diga que eres feo.

Michael: Am I angry with him? Sometimes I do get angry. I don’t know him the way I’d like to know him. My mother’s wonderful. To me she’s perfection. I just wish I could understand my father.

Michael: A veces sí me enfado. No le conozco como a mí me gustaría, mi madre es maravillosa. Para mí ella es la perfección,  ojalá pudiera entender a mi padre.

Oprah: And so let’s talk about those teen years. Is that when you started to go inside yourself? Because obviously you haven’t spoken to the world for 14 years. So you went inside, you became a recluse. Was it to protect yourself?

Oprah: Hablemos de aquellos años, ¿cuándo empezaste a cerrarte? Porque está claro que no has hablado al mundo en 14 años. ¿Era para protegerte?.

Michael: I felt there wasn’t anything important for me to say, and those were sad, sad years for me.

Michael: Sentía que no tenía nada importante que decir, y fueron años tristes para mí.

Oprah: Why so sad? Because on stage you were performing, you were getting your Grammys. Why so sad?

Oprah: ¿Por qué tan tristes? Porque dabas conciertos, ganabas Grammys… ¿Triste por qué?

Michael: Oh, there’s a lot of sadness about my past and adolescence, about my father and all of those things.

Michael: Bueno, hay mucha tristeza en mi pasado, en mi adolescencia, por mi padre y todo eso.

Oprah: So he would tease you, make fun of you.

Oprah: Así que se burlaba de ti, se burlaba de ti.

Michael: Yes.

Michael: Sí.

Oprah: Would he…did he ever beat you?

Oprah: ¿Llegó a pegarte?

Michael: Yes.

Michael: Sí.

Oprah: And why would he beat you?

Oprah: ¿Y por qué te pegaba?

Michael: He saw me, he wanted me, I guess…I don’t know if I was his golden child or whatever, but he was very strict, very hard, very stern. Just a look would scare you.

Michael: Me vio, él quería que yo… supongo que… No sé si es que yo era su ‘niño de oro’ o algo así, era muy estricto, muy duro, muy frío. Te asustaba con tan solo mirarte.

Oprah: And were you scared of him?

Oprah: ¿Y le tenías miedo?

Michael: Very. Like, there’s been times when he’d come to see me, I’d get sick, I’d start to regurgitate

Michael: Mucho, había ocasiones en que venía a verme y me enfermaba, tenía que vomitar…

Oprah: As a child or as an adult?

Oprah: ¿De niño o de adulto?

Michael: Both. He’s never heard me say this. I’m sorry, please don’t be mad at me.

Michael: Las dos cosas, nunca me escuchó decir estas cosas, lo siento, no te enfades conmigo

Oprah: Well I mean, I suppose everybody has to take responsibility for what they’ve done in life. And your father is one of those people who also have to take responsibility.

Oprah: Supongo que todo el mundo tiene que tomar su responsabilidad por las cosas que han hecho en la vida. Y tu padre es una de esas personas que tiene que hacer frente a sus responsabilidades.

Michael: But I do love him.

Michael: Pero le quiero…

Oprah: Yes. I understand this.

Oprah: Sí, eso lo entiendo.

Michael: And I am forgiving.

Michael: Y lo perdono.

Oprah: But can you really forgive?

Oprah: ¿Puedes disculparlo de verdad?

Michael: I do forgive. There’s so much garbage and so much trash that’s written about me it is so untrue, they’re complete lies, and those are some of the things I wanted to talk about. The press has made up so much…God…awful, horrifying stories…it has made me realize the more often you hear a lie, I mean, you begin to believe it.
(commercial break)

Michael: Lo perdono. Hay mucha basura y mucha porquería que escriben sobre mí que no es verdad, son completas mentiras, y eso es una de las cosas sobre las que quiero hablar. La prensa se ha inventado tantas noticias horribles y espantosas. Me hizo darme cuenta de que mientras más oyes una mentira, empiezas a creértela. Si oyes muchas veces una mentira, empiezas a creértela.

Oprah: Um, we talked about all of the rumors just before we went to the break and there are so many. First of all, I have been in this house getting prepared for this and I’ve been all over the house, upstairs when you weren’t looking, looking for that oxygen chamber, and I cannot find an oxygen chamber anywhere in the house.

Oprah: Hablábamos de los rumores justo y hay muchísimos. Primero: He estado en la casa preparando la entrevista, me he paseado por toda la casa, he subido arriba cuando no estabas mirando, buscando esa cámara de oxígeno, y no he encontrado ninguna cámara de oxígeno por ninguna parte.

Michael: That, that story is so crazy, I mean it’s one of those tabloid things, it’s completely made up

Michael: Esa historia es de locos. Es una de esas cosas de los tabloides.

 

Oprah: (picture of Michael in an oxygen chamber shown on camera) OK, but you are in something there, there’s a picture of you, where did that come from? How did it get started?

Oprah: Pero estas ahí metido dentro de algo, hay una foto. ¿De dónde salió todo esto?

 

Michael: That’s…I did a commercial for Pepsi and I was burned very badly and we settled for 1 million dollars and I gave all the money…like, we bulit this place called the Michael Jackson Burn Centre and that’s a piece of technology used for burn victims, right. So I’m looking at the piece of technology and decide to go inside it and just to hammer around, somebody takes the picture, when they process the picture the person who processes the picture says, “Oh Michael Jackson”. He made a copy and these pictures went all over the world with this lie attached to it. It’s a complete lie, why do people buy these papers? It’s not the truth I’m here to say. You know, don’t judge a person, do not pass judgement, unless you have talked to them one on one. I don’t care what the story is, do not judge them because it is a lie.

Michael: Realicé un anuncio para Pepsi y me quemé, así que decidieron darme un millón de dólares, y yo doné todo ese dinero para construir un sitio que se llamó Centro de Quemados Michael Jackson, y ese aparato es algo que se usa para tratar a la gente que se ha quemado. Así que me interesé por esta máquina y me metí dentro. Solo por molestar alguien tomó una foto y cuando se reveló la imagen, quien lo hizo pensó “Oh, es Michael Jackson”. Se quedó con una copia y desde entonces la foto ha dado la vuelta al mundo unida a una mentira. Es completamente mentira. ¿Por qué la gente compra esas revistas?. No hay que juzgar a una persona, no hay que juzgar hasta que hables con esa persona cara a cara.

.
.
.
.

Oprah: You’re right and that story, it was just like it had legs.

Oprah: Tienes razón, esa historia corrió como la pólvora.

Michael: It’s crazy. Why would I want to sleep in a chamber? (laughs)

Michael: Es de locos. ¿Para qué iba yo a querer dormir en esa cámara?

Oprah: The rumor was that you were sleeping in the chamber because you didn’t want to grow old.

Oprah: El rumor era que dormías en esa cámara de oxígeno porque no querías envejecer.

Michael: That’s stupid. It’s completely made up. I’m embarrassed. I’m willing to forgive the press, or forgive anybody, I was taught to love and forgive, which I do have in my heart, but please don’t believe these crazy, horrifying things.

Michael: Eso es una estupidez, está inventado, tengo intención de perdonar a la prensa, me educaron para amar y perdonar, y lo hago de todo corazón, pero por favor, no crean esas cosas horribles.

Oprah: Did you buy the Elephant man’s bones? Were you trying to get them for…

Oprah: ¿Compraste los huesos del Hombre Elefante?

Michael: No. That’s another stupid story. I love the story of the Elephant man, he reminds me of me a lot, and I could relate to it, it made me cry because I saw myself in the story, but no I never asked for the…where am I going to put some bones?… and why would I want some bones?

Michael: No. Eso es otra noticia estúpida, me gusta la historia del hombre elefante; me recuerda a mí, me siento identificado y me hizo llorar porque me veo a mí mismo en la historia.  ¿Donde voy ubicar yo esos huesos? ¿Para qué iba a quererlos?

Oprah: I don’t know. So where did that story come from?

Oprah: No lo sé. ¿De dónde salió esa historia?

Michael: Someone makes it up, and everybody believes it. If you hear a lie often enough, you start to believe it.
Oprah: Yes and people make money selling tabloids.

Michael: Alguien se lo inventa y todo el mundo se lo cree como verdad. Si escuchas una mentira muchas veces, empiezas a creértela Oprah. Si, y mucha gente hace dinero vendiendo revistas.

Oprah: All right. Just recently there was a story, and I know one of your attorneys held a news conference, there was a story about you wanting to have a little white boy play you in a Pepsi commercial.

Oprah: Salió una noticia, y sé que uno de tus abogados dio una conferencia de prensa… de que tú querías que un niño blanco te interpretara en un anuncio para Pepsi.

 

Michael: That is so stupid. That is the most ridiculous, horrifying story I’ve ever heard. It’s crazy. Why, number one, it’s my face as a child in the commercial, me when I was little, why would I want a white child to play me? I’m a black American, I am proud of my race. I am proud of who I am. I have a lot of pride and dignity. That’s like you wanting an oriental person to play you as a child. Does that make sense?

Michael: Eso es una estupidez y lo más horrible y ridículo que he escuché, una locura. Primero, para empezar, lo que se ve en el anuncio soy yo de pequeño; yo, de pequeño. ¿Por qué iba a querer que un niño blanco hiciera de mí? Soy un americano negro. Estoy orgulloso de mi raza. Estoy orgulloso de ser quien soy. Estoy lleno de orgullo y de dignidad. Es como si tú quisieras que una persona oriental hiciera de ti de niña. ¿Crees que tendría sentido?

Oprah: OK, then let’s go to the thing that is most discussed about you, that is, the color of your skin…is most obviously different than when you were younger, and so I think it has caused a great deal of speculation and controversy as to what you have done or are doing, are you bleaching your skin, and is your skin getting lighter because you don’t like being black?

Oprah: Bien, entonces vamos con la cosa que más se discute sobre ti. Es que el color de tu piel.  Obviamente es diferente a como era cuando eras más joven, y creo que eso ha causado muchísima especulación y controversia sobre lo que te has hecho, o estas haciéndote. ¿Te estas blanqueando la piel? ¿Es tu piel cada vez más clara porque no te gusta ser negro?

Michael: Number one, as far as I know of there is no such thing as skin bleaching. I have never seen it, I don’t know what it is

Michael: Para empezar, que yo sepa no hay nada llamado “blanquear la piel”. No lo he visto nunca, no sé lo que es.

Oprah: Well they used to have those products, I remember growing up always hearing “always use bleach and glow”, but you have to have about 300,000 gallons.

Oprah: Antes había esos productos, recuerdo que cuando crecía siempre escuchaba “use blanqueador y brillará”, pero tendrías que haberte echado cientos de litros.

 

Michael: OK, but number one, this is the situation. I have a skin disorder that destroys the pigmentation of my skin, it’s something that I cannot help, OK? But when people make up stories that I don’t want to be what I am it hurts me.

Michael: Para comenzar, la situación es esta: Tengo una enfermedad en la piel que destruye la pigmentación. Es algo que no puedo evitar, pero cuando se inventa historias de que no quiero ser quien soy, me duele.

Oprah: So it is…

Oprah: Entonces ¿Qué es?

Michael: It’s a problem for me that I can’t control…but what about all the millions of people who sit out in the sun, to become darker, to become other than what they are. No one says nothing about that.

Michael: Es un problema que tengo y no lo puedo controlar. Pero ¿qué pasa con los millones de personas que se sientan bajo el sol para ser más oscuros? Para ser otros de como son. De eso nadie dice nada…

Oprah: So when did this start? When did your…when did the color of your skin start to change?

Oprah: ¿Y cuándo empezó esto? ¿Cuándo empezó a cambiar el color de tu piel?

Michael: Oh boy, I don’t….sometime after Thriller, around Off The Wall, Thriller, sometime around then.

Michael: Más o menos después de Thriller… por aquella época.

Oprah: But what did you think?

Oprah: ¿Pero qué pensabas?

Michael: It’s in my family, my father said it’s on his side. I can’t control it, I don’t understand. I mean it makes me very sad. I don’t want to go into my medical history because that is private, but that’s the situation here.

Michael: Es algo hereditario, dice mi padre que viene de su parte. No lo puedo controlar, es algo que me pone muy triste. No quiero hablar de mi historial médico ahora porque eso es privado, pero la situación es esa.

Oprah: So OK, I just want to get this straight, you are not taking anything to change the color of your skin?

Oprah: Solo quiero que se diga claramente: ¿No estás usando ningún producto para cambiar el color de tu piel?

Michael: Oh God no, we tried to control it and using make-up evens it out because it makes blotches on my skin. I have to even out my skin. But you know what’s funny, why is that so important? That’s not important to me. I’m a great fan of art. I love Michaelangelo, if I had a chance to talk to him or read about him I would want to know what inspired him to become who he is, the anatomy of his craftsmanship, not about who he went out with last night….what’s wrong with….I mean that’s what is important to me.

Michael: ¡Oh Dios! ¡No! He tratado de controlarlo usando maquillaje porque me salen manchas en la piel, igualando el tono de la piel. ¿Pero sabes lo que tiene gracia? ¿Que por qué es tan importante? Para mí no es importante. Yo soy un gran admirador del arte. Me encanta Miguel Angel. Si tuviera la oportunidad de hablar con él, o leer sobre él, me gustaría saber lo que le inspiró para convertirse en lo que es, la anatomía de sus esculturas. No sobre con quién salió la noche anterior, o porqué quiso tomar tanto rato el sol.

Oprah: How much plastic surgery have you had?

Oprah: ¿Cuánta cirugía estética te has hecho?

Michael: Very, very little. I mean you can count on my two fingers. I mean let’s say this, if you want to know about those things, all the nosey people in the world, read my book Moonwalk, it’s in my book. You know, let’s put it this way, if all the people in Hollywood who have had plastic surgery, if they went on vacation, there wouldn’t be a person left in town.

Michael: Muy pocas, se pueden contar con dos dedos. Hablando claro: Si quieren saber estas cosas, leanmi libro Moonwalk ya que ahí lo explico. Mira, vamos a interpretarlo así: Si toda la gente de Hollywood que se ha hecho cirugía estética se fuera de vacaciones, no quedaría nadie en la ciudad.

Oprah: Mmmm, I think you might be right.

Oprah: Creo que tendrías razón.

Michael: I think I am right. It would be empty.

Michael: ¡Tengo razón! Se quedaría vacía la ciudad.

Oprah: Did you start having plastic surgery because of those teen years because of not liking the way you looked?

Oprah: ¿Empezaste a operarte por aquellos años de tu juventud, por no gustarte tu imagen?

Michael: No, not really. It was only two things. Really, get my book, it’s no big deal.

Michael: No, en realidad no, solo han sido dos cosas. De verdad, lean mi libro, no es nada del otro mundo

Oprah: You don’t want to tell me what it is? You had your nose done, obviously…

Oprah: ¿No vas a decirme qué cosas? La nariz te la has operado, está claro.

Michael: Yeah, but so did a lot of people that I know.

Michael: Sí, pero también se la ha operado mucha gente que yo conozco

Oprah: And so, when you hear all these things about you, and there have been more…

Oprah: Entonces, cuando oyes todas esas cosas que dicen, que te has hecho.

Michael: I’ve never had my cheekbones done, never had my eyes done, never had my lips done and all this stuff, they just go too far…

Michael: Ni me he operado las mejillas, ni me he operado los ojos, ni me he operado los labios ni nada de eso.

Oprah: Are you pleased with the way you…

Oprah: ¿Y estás contento con la imagen que tienes ahora?

Michael: I’m never pleased with anything, I’m a perfectionist, it’s part of who I am.

Michael: Yo nunca estoy contento con nada, soy muy perfeccionista, es parte de quién soy yo.

Oprah: And so when you look in the mirror now and see the image that looks back at you are there days when you say I kinda like this, or I like the way my hair…

Oprah: Entonces, cuando te miras al espejo y te ves, ¿hay días que dices “esto me gusta” o “me gusta como tengo el pelo”, o “hoy estoy muy guapo”?

 

Michael: No, I’m nev…

Michael: No, nunca

Oprah: ….or I’m kinda cute today…

Oprah: O Estoy lindo el día de hoy

Michael: …(giggles)…cute today….no, I’m never pleased with myself. No, I try not to look in the mirror.

Michael: (risas) lindo hoy… No, nunca estoy contento conmigo mismo, intento no mirarme nunca al espejo

Oprah: I have to ask you this, so many mothers in my audience have said to please ask you this question. Why do you grab your crotch?

Oprah: Tengo que preguntarte esto. Muchas madres que ven mi programa me han dicho que por favor te pregunte esto: ¿Por qué te llevas la mano a la entrepierna?

Michael: (giggels) Why do I grab my crotch?

Michael: Por qué me llevo la mano a la entrepierna…

Oprah: You’ve got a thing with your crotch going on there.

Oprah: Parece que tenemos un problema por aquí con tu entrepierna…

Michael: I think it happens subliminally. When you’re dancing, you know, you are just interpreting the music and the sounds and the accompaniment. If there’s a driving base, if there’s a chello, if there’s a string, you become the emotion of what the sound is. So if I’m doing a movement and I go “Bam” and I grab myself it’s…it’s the music that compels me to do it. It’s not that I’m saying that I’m dying to grab down there and it’s not in a great place, you don’t think about it, it just happens. Sometimes I’ll look back at the footage and I go…and I go, “Did I do that?”, so I’m a slave to the rhythm…

Michael: creo que pasa de forma subliminal, cuando estas bailando, estás interpretando la música, los sonidos, el ritmo. Si hay un bajo te conviertes en el bajo; si hay un chelo te conviertes en el chelo; si hay cuerdas te conviertes en eso. Así que si hago un movimiento y me toco es la música lo que me lleva a hacerlo. No es que yo piense que tenga que ponerme la mano ahí abajo; no es el sitio mas fantástico para echarse una mano; cuando reviso actuaciones digo “¿Eso lo hice yo?” ¡Soy un esclavo del ritmo!

(smoke detectors go off in the house)…yeah, OK. (commercial break – some of Michael’s major achievements shown on tape)

(Suena la alarma de humo de la casa) Si, ok… (Corte commercial, y más imágenes de archivo) Sigue la entrevista después de explicar que se activó por el calor del equipo. Se disculpa Oprah y explica que está en vivo…

Oprah: When you have broken all those records, when you have the number on album ever sold, when you’ve broken every record there is to break, when you become an icon of an industry, is there always the pressure to do something bigger and something better?

Oprah: Después de haber roto todos esos récords, de haber conseguido tener el álbum más vendido de la historia, de haberte convertido en un icono de la industria, ¿te sientes presionado a hacer algo más grande y mejor?

Michael: Oh gee, that is something, um, it makes it harder each time to follow up. You try be as original as you can be without thinking about statistics, just you go form the soul and from the heart.

Michael: Cada vez es más difícil seguir adelante. Lo que intentas es ser lo más original posible sin pensar en las estadísticas, lo haces con el alma y con el corazón.

Oprah: And so when you think of that what do you do, you go, you meditate, you think well now I will do the Superbowl.

Oprah: Entonces, cuando piensas en lo que haces, vas y lo meditas, piensas “bueno, ahora haré lo del Superbowl”.

Michael: Nooo….I just create out of my heart, really.

Michael: No, sale todo del corazón, de verdad.

Oprah: Liz Taylor said you were king of pop, rock and soul. Where did this notion that you proclaimed yourself king of pop come from?

Oprah: Liz Taylor dijo que eras el Rey del Pop, Rock y Soul. ¿De dónde salió esa idea de que te habías autoproclamado Rey del Pop?

Michael: Well I didn’t proclaim myself to be anything, I’m happy to be alive, I’m happy to be who I am. King of pop was first said by Elizabeth Taylor on one of the award shows. (the clip of Elizabeth saying this is shown)

Michael: No me he autoproclamado como nada. Me siento feliz por estar vivo, estoy feliz por ser quien soy. Lo de “Rey del Pop” quien lo dijo primero fue Elizabeth Taylor en una entrega de premios.

Oprah: And that’s where this all started?

Oprah: ¿Y así fue como empezó todo?

Michael: Yes…and the fans…all the stadiums that we played at they’d bring banners saying king of pop and they chanted outside my hotel king of…so it became something that just happened all over the world.

Michael: Sí, y los seguidores a todos los estadios donde actuábamos traían pancartas donde ponían “King of Pop”, y coreaban en los hoteles “¡Rey del Pop, Rey del Pop!” así que empezó a desparramarse por el mundo entero.

Oprah: Do you go out, do you date?

Oprah: ¿Sales por ahí? ¿Tienes encuentros?

Michael: Yes.

Michael: Sí.

Oprah: Who do you date?

Oprah: ¿Con quién sales?

Michael: Well right now it’s Brooke Shields. Well, we try not to be everywhere, go everywhere, it’s mostly at home. She’ll come over, I’ll go to her houese, because I don’t like going out in public.

Michael: Bueno… Ahora mismo con Brooke Shields. Bueno, pero intentamos no estar por todas partes, ni ir a todos los sitios; más que nada estamos en casa. Ella viene aquí, o voy yo a su casa, porque no me gusta salir en público.

Oprah: Have you ever been in love?

Oprah: ¿Alguna vez te has enamorado?

Michael: Yeah

Michael: Sí.

Oprah: With Brooke Shields?

Oprah: ¿De Brooke Shields?

Michael: Yes, and another girl.

Michael: Sí y de otra chica…

Oprah: And another girl? Let me ask you this, and it’s embarrassing for me to ask you this, but I’m gonna ask you anyway, are you a virgin?

Oprah: ¿Y de otra chica? Deja que te pregunte una cosa. Y me da corte preguntártelo, pero lo voy a hacer de todas formas: ¿Eres virgen?

Michael: Uhhh….how could you ask me that question?

Michael: ¿Cómo me puedes preguntar eso?

Oprah: I just want to know.

Oprah: Porque lo quiero saber…

Michael: I’m a gentleman.

Michael: Soy un caballero.

Oprah: You’re a gentleman?

Oprah: ¿Eres un caballero?

Michael: I’m a gentleman.

Michael: Soy un caballero.

Oprah: I would interpret that to mean that you believe that a lady is a lady and therefore…

Oprah: Interpretaría por eso que piensas que una señorita es una señorita y que por lo tanto.

Michael: That’s something that is private. I mean, it shouldn’t be talked about openly. You can call me old fashioned if you want, but, you know, I mean that’s very personal.

Michael: Eso es una cosa privada, no debería hablarse abiertamente de eso. Podrás decir que soy un anticuado pero es algo personal.

Oprah: So, you’re not going to answer it?

Oprah: ¿Entonces no vas a contestar?

Michael: I’m embarrassed.

Michael: Me da vergüenza.

.

.
.
.

Oprah: Well we would like to know whether or not there is a possibility that you are going to marry one day and have children?

Oprah: Nos gustaría saber si existe la posibilidad de que te cases algún día y tengas hijos.

Michael: I would feel like my life is incomplete if I do not because I adore the family life. I adore children and I adore that whole thing. And I would love to, that’s one of my dreams, but I couldn’t right now because I’m married, I’m married to my music and there has to be that closeness in order to do the kind of work that I want to do and…

Michael: Sentiría que mi vida está incompleta si no lo hiciera, porque me encanta la vida familiar. Me encantan los niños y todo eso. Es uno de mis sueños. Pero ahora no podría, porque estoy casado a mi música, y tengo que estar muy dedicado para hacer el trabajo que quiero hacer.

Oprah: What kind of woman makes you…in the video we’re going to see later, we premiere the world video….there’s a line where you talk about being quenched, so what kind of a woman does that for you?

Oprah: ¿Qué clase de mujer te gusta? En el video que veremos luego y que vamos a estrenarlo a nivel mundial, hay una frase donde hablas de ser consolado. ¿Qué mujer consigue eso en ti?

 

Michael: (singing) “Quench my desire”…Well Brooke, I’ve always liked her, and when I was little I used to stay with Diana Ross, me and my brothers stayed with her for years and I never said, but I always had a crush on her.

Michael: Bueno Brooke, ella siempre me ha gustado, y cuando era pequeño me quedaba muchas veces con Diana Ross. Mis hermanos y yo vivimos con ella durante años y nunca lo he dicho, pero siempre estuve loco por ella.

Oprah: You did?

Oprah: ¿De verdad?

Michael: Yes.

Michael: Sí…

.

 

.

.

Oprah: I heard too, this was another one of those rumors, that you had proposed to Elizabeth Taylor at some point.

Oprah: También he oído que una vez te declaraste a Elizabeth Taylor.

Michael: Elizabeth Taylor is gorgeous, beautiful, and she still is today, I’m crazy about her.

Michael: Elizabeth Taylor es graciosa, hermosa y lo sigue siendo. Estoy loco por ella.

Oprah: Yeah, but did you propose to her?

Oprah: Sí, ¿pero te declaraste?

Michael: I would like to have.

Michael: Me hubiera gustado hacerlo.

Oprah: Well, Elizabeth Taylor is here. Liz? Can we bring Liz out now? Liz had said she wanted to be here and hold your hand through this. You don’t look like you need your hand held. Elizabeth Taylor!

Oprah: Elizabeth Taylor está aquí. ¿Liz? ¿Puede salir Liz ahora? Liz ha dicho que quería estar aquí y hacerte compañía en todo esto, aunque parece que te las arreglas muy bien. ¡Elizabeth Taylor!

Michael: Hi Elizabeth.

Michael: Hola Elizabeth…

Oprah: Hi.

Oprah: Hola

Elizabeth: Hi.

Elizabeth: Hola

Oprah: Have a seat.

Oprah: Hola Elizabeth, toma asiento…

Elizabeth: Thank you.

Elizabeth: Hola, gracias.

Oprah: Did Michael ever propose to you?

Oprah: ¿Alguna vez se te ha declarado Michael?

Elizabeth: No! And I never proposed to him.

Elizabeth: No y nunca me he declarado a él.

Oprah: Never did! What do you think is most misunderstood about Michael Jackson?

Oprah: ¿Qué piensas que se malinterpreta más sobre Michael Jackson?

 

Elizabeth: All the things you mentioned. He is the least weird man I have ever known. He is highly intelligent, shrewd, intuitive, understanding, sympathetic, generous – to almost a fault, of himself.

Elizabeth: Todo lo que han estado comentando. Es la persona menos rara que he conocido jamás. Es enormemente inteligente, educado, intuitivo, comprensivo, simpático, generoso… hasta casi hasta renunciar a sí mismo.

Oprah: Uh huh.

Oprah: Uh huh

Elizabeth: Uh, and he just, if, if he has any eccentricities it’s that he is like larger than life and some people just cannot accept that or face it or understand it. His talent on stage, why I call him the king of pop, rock, soul, music, enetertainment, whatever…

Elizabeth: Si tiene alguna excentricidad es porque es una persona grandísima, y algunas personas no pueden aceptarlo, o hacerle frente o comprenderlo. Lo llamé Rey del Pop, Rock, Soul, música, espectáculo… lo que sea. No hay nadie que se le pueda acercar

Oprah: Yes

Oprah: Si

Elizabeth: …there’s nobody that can come near him. Nobody can dance like that, write the lyrics like that, the music, uh, cause the kind of excitement he does.

Elizabeth: Nadie puede bailar así, escribir canciones como él, componer música… causar la emoción que causa él.

Oprah: And why do you think you all are such good friends? What has brought about this kind of bond? Because people try to make this weird.

Oprah: ¿Y por qué crees que son tan buenos amigos? ¿De dónde ha salido ese lazo? Porque la gente pretende que eso sea extraño

Elizabeth: Well it’s not. I mean our childhoods are very similiar, and we had that from the very beginning in common. Um, I was a child star at nine, had an abusive father, um, and that kind of brought us together in the very beginning

Elizabeth: Bueno, pues no lo es, nuestras infancias fueron muy parecidas, y para empezar en eso somos muy parecidos. Yo era una estrella con nueve años, mi padre me maltrataba y esas cosas hicieron que nos uniéramos mucho desde el principio.

Oprah: And what is it, I am going to ask Michael this question later on, but what is it you most want the world to know about him?

Oprah: Voy a preguntarle esto a Michael después, pero ¿qué es lo que más te gustaría que el mundo supiera sobre él?

Elizabeth: What a wonderful, giving, caring, generous man he is, and how good he is.

Elizabeth: El nombre tan maravilloso, generoso, preocupado y entregado que es.

Oprah: And he’s funny too.

Oprah: Y también es muy gracioso.

Elizabeth: Oh, he’s wildly funny.

Elizabeth: Es divertidísimo

Oprah: He can crack some jokes, I tell you.

Oprah: Sabe como contar un chiste, te lo aseguro

Elizabeth: Yes, but he is a good man.

Elizabeth: Sí y es una buena persona.

Oprah: When we come back – Thank you for joining us too –

Oprah: Muchas gracias por haber estado con nosotros.

Elizabeth: That’s fine.

Elizabeth: De nada.

 

 

 

 

 

 

 

.

.

Oprah: Cause I know you did not want to be on camera at first, but thank you. Coming up next, Michael is going to give us, not only a tour of his incredible amusement park and theatre, but also a very special dance performance. For all of you who say he is faking the Moonwalk with mirrors, we’ve got some proof coming up in a minute.
(commercial break – when the cameras come back Michael is driving Oprah to the movie theatre in a golf cart)

Oprah: Porque sé que al principio no querías ponerte ante la cámara, pero gracias. Después Michael nos dará un paseo por su increíble parque de atracciones y su cine, y también tendremos una actuación muy especial. Para todos los que dicen que en realidad el moonwalk es un truco con espejos, les demostraremos lo contrario en un minuto.

Oprah: Now this is what’s shocking to me, that you even drive. What we’re doing everybody, is that we are coming from Michael’s house down to this amazing amusement park, which is oh, about several hundred yards from the house. And this is incredible

Oprah: Ahora esto es lo que me impresiona, que sabes conducir… Lo que hemos hecho ha sido salir de casa de Michael y acercarnos a este impresionante parque de atracciones, que está a unos cientos de metros de la casa. Y esto es increíble.

Michael: Thank you

Michael: Gracias.

Oprah: And I wnat to know whether or not you did this for yourself or did you do it for all the children that you entertain here?

Oprah: Y quiero saber si esto lo hiciste para ti o para los niños que vienen aquí.

Michael: For myself and the children.(he helps Oprah out of the cart) Every 3 weeks we – terminally ill children that come to uh

Michael: Para mí y para los niños. Cada tres semanas vienen niños enfermos terminales.

Oprah: To the house?

Oprah: ¿Vienen a la casa?

Michael: Yes, yes.

Michael: Sí,

Oprah: Make A Wish Foundation, Dream Street, Starlight, yes?

Oprah: ¿De las fundaciones Make A Wish, Dream Streat, Starlight, correcto?

Michael: Every three weeks. And these are sick children, children with cancer. And I entertain them.

Michael: Cada tres semanas, y son niños enfermos, con cáncer..

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡oh!

Michael: And they come here to enjoy themselves.

Michael: Y aquí se entretienen; vienen aquí a pasárselo bien

Oprah: This is unbelievable. What I have to say is, these are, as I was talking to some kids that were here, these are not just grandma rides here. These are some major rides.

Oprah: Esto es increíble.Antes estuve hablando con unos niños que había por aquí, y estas atracciones no son juegos para abuelitas, son cosas serias. Está el Dragón Marino, la noria, el Martillo por allá.

Michael: (laughs)

Michael: Sí, y el látigo.

Oprah: I mean the Sea Dragon, the Ferris Wheel, and there’s that Zipper over there

Oprah: El látigo, y por allí están los autos chocadores. Este lugar es increíble.

Michael: The Wipeout.

Michael: La Noria

Oprah: Yeah, the Wipeout and there are Bumper cars here, it’s really –

Oprah: ¡Si! La Noria y hay coches chocones aquí, es realmente…

Michael: Thank you. Well it brings out the child that lives in everybody. I love rides and things like that and I share it with the children.

Michael: Gracias. Aquí sale el niño que todos llevamos dentro. Me encantan las atracciones de feria y esas cosas y las comparto con los niños.

Oprah: Were you able to that when you were a kid?

Oprah: ¿No pudiste disfrutar de estas cosas cuando eras chico?

Michael: Not really. Sometimes, sometimes, but not often enough

Michael: La verdad es que no. A veces, de vez en cuando, pero poco.

Oprah: But now you can anytime.

Oprah: Pero ahora lo haces siempre que quieres.

Michael: Everyday. It’s right in my backyard

Michael: Todos los días, los tengo en el jardín…

Oprah: How often do you actually come out here and do this?

Oprah: ¿Y vienes mucho aquí a montarte en las atracciones?

Michael: Whenever I’m here I come out and go on the rides.

Michael: Siempre que estoy aquí vengo a subirme.

Oprah: Well, is this a part of you, we were talking about earlier, the pain of growing up and not being able to experience all the things that kids normally experience and so now you are fullfilling all those fantasies

Oprah: Antes hablábamos del dolor de crecer y no poder experimentar todas las cosas que experimenta un niño normalmente, y que por eso haces realidad toda esta fantasía.

Michael: To compensate, yes.

Michael: Para compensar.

Oprah: Really?

Oprah: ¿De verdad?

Michael: Yes, it’s very true.

Michael: Si, de verdad…

Oprah: Do you think you can ever really recapture it though? Does it feel the same? I mean, I don’t know.

Oprah: ¿Piensas que todo eso realmente puede recuperarse? ¿Se siente lo mismo?.

Michael: (laughs) It’s more fun.

Michael: Sí, te lo pasas mejor.

Oprah: Really?

Oprah: ¿En serio?

Michael: I wouldn’t change the past if I could. I’m enjoying myself.

Michael: Si pudiera cambiar el pasado, no lo cambiaría. Lo estoy pasando bien.

Oprah: And here we are inside the theatre. I had one too many sugar babies at that candy counter

Oprah: Y aquí estamos, entrando en el cine. Antes me comí demasiados caramelos en ese mostrador…

Michael: (laughs)

Michael: Risas

Oprah: But the candy is here for all the kids. Pinocchio is here, ET is here. Did you – what’s fascinating to me about you is that obviously you have this child-like aura about you, and I see children with you and they play with you like you are one of them. But, a child did not do ths.

Oprah: Pero aquí el caramelo es para todos los niños. Están las figuras de Pinocho, de E.T… Lo que me fascina de ti es que tengas ese aura de niño a tu alrededor, y veo los niños jugar con vos y estás con ellos como uno más.

Michael: (laughs)

Michael: Risas

Oprah: A child did not put this together – this is really magnificent.

Oprah: Pero un niño no ha creado todo esto.

Michael: Well, thank you. I, I love to do things for children and I try to imitate Jesus – I am not saying I am Jesus, I’m not saying that.

Michael: Gracias. Me encanta hacer cosas por los niños, e intento imitar a Jesús. No estoy diciendo que yo sea Jesús, no me refiero a eso.

Oprah: Yes, we’re clear on that.

Oprah: Si lo tenemos claro.

Michael: Right, I’m trying to imitate Jesus in the fact that he said to be like children, to love children, to be as pure as children and to make yourself as innocent and to see the world through eyes of wonderment and the whole magical quality of it all – and I love that. And we’ll have like a hundred bald headed children, they all have cancer and they’re all running around…

Michael: Intento imitar a Jesús en el sentido de ser como los niños, amar a los niños, ser tan puros, y ver el mundo con ojos maravillados, de forma mágica… y eso me encanta. Acabamos de tener como cien niños sin pelo, todos con cáncer y estuvieron por ahí corriendo, pasándolo bien….

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: …and they are enjoying themselves and it makes me cry happy tears that I was able to do this for them, you know?

Michael: cáncer y estuvieron por ahí corriendo, pasándolo bien… y me emociono de felicidad viendo que puedo hacer todo esto por ellos.

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: Makes me so pleased inside.

Michael: Me llena de alegría

Oprah: Well, when I came here to, um, about a month ago to shoot a commercial with you promoting tonight’s event, one of the things that really impressed me the most – I hope you guys are getting shots of this. I don’t know if you are, if all the cameras are on us, but – oh there are other cameras – is that there are, built inside the walls here – beds – beds for some of these sick children who come. And what I realized when I saw this is you have to be a person who really cares about children to build it into your architecture.

Oprah: Bueno, cuando vine aquí hace cosa de un mes para grabar contigo un anuncio de este programa, una de las cosas que más me impresionaron es que dentro de las paredes hay camas; camas para algunos de esos niños que vienen. Y cuando vi eso, es que debes de preocuparte realmente por los niños, para haber pensado en la arquitectura.

Michael: Yes, yes. We have children that come who are – intraveneously – they are very sick, bedridden…

Michael: Tenemos niños que vienen con intravenosa, que están muy enfermos y tienen que estar en cama.

Oprah: They can’t sit up.

Oprah: Ellos no pueden sentarse.

Michael: Right. They can’t sit up, and these beds, they are hospital beds. You push a button you go up or you go down and they are able to watch. We have a magic show, we show the current films, there’s cartoons, anything you know, anything so they can escape to that world of magic that they don’t have a chance to experience, the world I was deprived of when I was little.

Michael: Niños que no pueden estar sentados y esas son camas de hospital: Pulsas un botón y subes y bajas para poder ver bien. Tenemos números de magia, ponemos las últimas películas, hay dibujos… Lo que quieran, para que puedan evadirse a un mundo de magia y puedan experimentar lo que yo no tuve cuando era pequeño.

Oprah: Now let me ask you this. You know I believe everything happens in people’s lives for a reason. Do you think that had you not missed a lot of, uh, the life and fun and fantasy of childhood that you would be so in touch with children today. Would you relate to them as you do?

Oprah: Ahora déjame que te pregunte algo. Sabes que yo creo que todo lo que pasa en la vida de la gente, pasa por alguna razón. ¿Piensas que si no te hubieras perdido aquella infancia tuya, hubieras sentido la vida y la diversión y la fantasía de la infancia como lo haces hoy día? ¿Te llevarías tan bien con los niños en ese caso, como ahora?

Michael: I probably would, but not as much. That’s why I wouldn’t change a thing.

Michael: Es posible, pero no demasiado. Por eso no cambiaría nada

Oprah: Really?

Oprah: ¿En serio?

Michael: Because I am happy with the way things are and my caring for young people and everything.

Michael: Porque soy feliz tal cual son las cosas, y mi preocupación por los jóvenes y eso.

Oprah: Are you really happy now, because you seemed so sad for a long time.

Oprah: ¿Ahora eres feliz? Porque durante mucho tiempo parecías alguien muy triste.

Michael: (laughs) I was sad for years and years. But I’m happy, I’m getting there. Yes, I’m very happy.

Michael: Estuve triste durante años y años. Pero soy feliz.

Oprah: What makes you happier?

Oprah: ¿Qué es lo que más feliz te hace?

Michael: Being able to give back, you know, and to help other people.

Michael: Poder entregarme, y ayudar a la gente.

Oprah: Uh-huh.

 

Michael: Heal The World Foundation which I’ve formed, which helps children in healing the world. We’re doing Heal L.A which is, uh, we have 3 primary goals: Immunizing of children, mentoring a big brothers, big sisters program, and educating in drug abuse. Jimmy Carter has teamed up with us to do Heal Atlanta and we’re going to go from state to state healing – you know we’ve gone to Sarajevo, we’ve done lots of places.

Michael: Como la fundación Heal The World que he crado que ayuda a los niños a curar el mundo. Estamos con el programa Heal L.A. donde tenemos tres metas principales: Inmunizar a los niños, darles la compañía de hermanos mayores, y educación sobre el abuso de drogas. Jimmy Carter se ha unido a nosotros para el proyecto Heal Atlanta, y vamos de estado en estado. Hemos estado en Sarajevo y en muchos sitios.

.

.
.

Oprah: Cause I know you did not want to be on camera at first, but thank you. Coming up next, Michael is going to give us, not only a tour of his incredible amusement park and theatre, but also a very special dance performance. For all of you who say he is faking the Moonwalk with mirrors, we’ve got some proof coming up in a minute.
(commercial break – when the cameras come back Michael is driving Oprah to the movie theatre in a golf cart)

Oprah: Porque sé que al principio no querías ponerte ante la cámara, pero gracias. Después Michael nos dará un paseo por su increíble parque de atracciones y su cine, y también tendremos una actuación muy especial. Para todos los que dicen que en realidad el moonwalk es un truco con espejos, les demostraremos lo contrario en un minuto.

Oprah: Now this is what’s shocking to me, that you even drive. What we’re doing everybody, is that we are coming from Michael’s house down to this amazing amusement park, which is oh, about several hundred yards from the house. And this is incredible

Oprah: Ahora esto es lo que me impresiona, que sabes conducir… Lo que hemos hecho ha sido salir de casa de Michael y acercarnos a este impresionante parque de atracciones, que está a unos cientos de metros de la casa. Y esto es increíble.

Michael: Thank you

Michael: Gracias.

Oprah: And I wnat to know whether or not you did this for yourself or did you do it for all the children that you entertain here?

Oprah: Y quiero saber si esto lo hiciste para ti o para los niños que vienen aquí.

Michael: For myself and the children.(he helps Oprah out of the cart) Every 3 weeks we – terminally ill children that come to uh

Michael: Para mí y para los niños. Cada tres semanas vienen niños enfermos terminales.

Oprah: To the house?

Oprah: ¿Vienen a la casa?

Michael: Yes, yes.

Michael: Sí,

Oprah: Make A Wish Foundation, Dream Street, Starlight, yes?

Oprah: ¿De las fundaciones Make A Wish, Dream Streat, Starlight, correcto?

Michael: Every three weeks. And these are sick children, children with cancer. And I entertain them.

Michael: Cada tres semanas, y son niños enfermos, con cáncer..

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡oh!

Michael: And they come here to enjoy themselves.

Michael: Y aquí se entretienen; vienen aquí a pasárselo bien

Oprah: This is unbelievable. What I have to say is, these are, as I was talking to some kids that were here, these are not just grandma rides here. These are some major rides.

Oprah: Esto es increíble.Antes estuve hablando con unos niños que había por aquí, y estas atracciones no son juegos para abuelitas, son cosas serias. Está el Dragón Marino, la noria, el Martillo por allá.

Michael: (laughs)

Michael: Sí, y el látigo.

Oprah: I mean the Sea Dragon, the Ferris Wheel, and there’s that Zipper over there

Oprah: El látigo, y por allí están los autos chocadores. Este lugar es increíble.

Michael: The Wipeout.

Michael: La Noria

Oprah: Yeah, the Wipeout and there are Bumper cars here, it’s really –

Oprah: ¡Si! La Noria y hay coches chocones aquí, es realmente…

Michael: Thank you. Well it brings out the child that lives in everybody. I love rides and things like that and I share it with the children.

Michael: Gracias. Aquí sale el niño que todos llevamos dentro. Me encantan las atracciones de feria y esas cosas y las comparto con los niños.

Oprah: Were you able to that when you were a kid?

Oprah: ¿No pudiste disfrutar de estas cosas cuando eras chico?

Michael: Not really. Sometimes, sometimes, but not often enough

Michael: La verdad es que no. A veces, de vez en cuando, pero poco.

Oprah: But now you can anytime.

Oprah: Pero ahora lo haces siempre que quieres.

Michael: Everyday. It’s right in my backyard

Michael: Todos los días, los tengo en el jardín…

Oprah: How often do you actually come out here and do this?

Oprah: ¿Y vienes mucho aquí a montarte en las atracciones?

Michael: Whenever I’m here I come out and go on the rides.

Michael: Siempre que estoy aquí vengo a subirme.

Oprah: Well, is this a part of you, we were talking about earlier, the pain of growing up and not being able to experience all the things that kids normally experience and so now you are fullfilling all those fantasies

Oprah: Antes hablábamos del dolor de crecer y no poder experimentar todas las cosas que experimenta un niño normalmente, y que por eso haces realidad toda esta fantasía.

Michael: To compensate, yes.

Michael: Para compensar.

Oprah: Really?

Oprah: ¿De verdad?

Michael: Yes, it’s very true.

Michael: Si, de verdad…

Oprah: Do you think you can ever really recapture it though? Does it feel the same? I mean, I don’t know.

Oprah: ¿Piensas que todo eso realmente puede recuperarse? ¿Se siente lo mismo?.

Michael: (laughs) It’s more fun.

Michael: Sí, te lo pasas mejor.

Oprah: Really?

Oprah: ¿En serio?

Michael: I wouldn’t change the past if I could. I’m enjoying myself.

Michael: Si pudiera cambiar el pasado, no lo cambiaría. Lo estoy pasando bien.

Oprah: And here we are inside the theatre. I had one too many sugar babies at that candy counter

Oprah: Y aquí estamos, entrando en el cine. Antes me comí demasiados caramelos en ese mostrador…

Michael: (laughs)

Michael: Risas

Oprah: But the candy is here for all the kids. Pinocchio is here, ET is here. Did you – what’s fascinating to me about you is that obviously you have this child-like aura about you, and I see children with you and they play with you like you are one of them. But, a child did not do ths.

Oprah: Pero aquí el caramelo es para todos los niños. Están las figuras de Pinocho, de E.T… Lo que me fascina de ti es que tengas ese aura de niño a tu alrededor, y veo los niños jugar con vos y estás con ellos como uno más.

Michael: (laughs)

Michael: Risas

Oprah: A child did not put this together – this is really magnificent.

Oprah: Pero un niño no ha creado todo esto.

Michael: Well, thank you. I, I love to do things for children and I try to imitate Jesus – I am not saying I am Jesus, I’m not saying that.

Michael: Gracias. Me encanta hacer cosas por los niños, e intento imitar a Jesús. No estoy diciendo que yo sea Jesús, no me refiero a eso.

Oprah: Yes, we’re clear on that.

Oprah: Si lo tenemos claro.

Michael: Right, I’m trying to imitate Jesus in the fact that he said to be like children, to love children, to be as pure as children and to make yourself as innocent and to see the world through eyes of wonderment and the whole magical quality of it all – and I love that. And we’ll have like a hundred bald headed children, they all have cancer and they’re all running around…

Michael: Intento imitar a Jesús en el sentido de ser como los niños, amar a los niños, ser tan puros, y ver el mundo con ojos maravillados, de forma mágica… y eso me encanta. Acabamos de tener como cien niños sin pelo, todos con cáncer y estuvieron por ahí corriendo, pasándolo bien….

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: …and they are enjoying themselves and it makes me cry happy tears that I was able to do this for them, you know?

Michael: cáncer y estuvieron por ahí corriendo, pasándolo bien… y me emociono de felicidad viendo que puedo hacer todo esto por ellos.

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: Makes me so pleased inside.

Michael: Me llena de alegría

Oprah: Well, when I came here to, um, about a month ago to shoot a commercial with you promoting tonight’s event, one of the things that really impressed me the most – I hope you guys are getting shots of this. I don’t know if you are, if all the cameras are on us, but – oh there are other cameras – is that there are, built inside the walls here – beds – beds for some of these sick children who come. And what I realized when I saw this is you have to be a person who really cares about children to build it into your architecture.

Oprah: Bueno, cuando vine aquí hace cosa de un mes para grabar contigo un anuncio de este programa, una de las cosas que más me impresionaron es que dentro de las paredes hay camas; camas para algunos de esos niños que vienen. Y cuando vi eso, es que debes de preocuparte realmente por los niños, para haber pensado en la arquitectura.

Michael: Yes, yes. We have children that come who are – intraveneously – they are very sick, bedridden…

Michael: Tenemos niños que vienen con intravenosa, que están muy enfermos y tienen que estar en cama.

Oprah: They can’t sit up.

Oprah: Ellos no pueden sentarse.

Michael: Right. They can’t sit up, and these beds, they are hospital beds. You push a button you go up or you go down and they are able to watch. We have a magic show, we show the current films, there’s cartoons, anything you know, anything so they can escape to that world of magic that they don’t have a chance to experience, the world I was deprived of when I was little.

Michael: Niños que no pueden estar sentados y esas son camas de hospital: Pulsas un botón y subes y bajas para poder ver bien. Tenemos números de magia, ponemos las últimas películas, hay dibujos… Lo que quieran, para que puedan evadirse a un mundo de magia y puedan experimentar lo que yo no tuve cuando era pequeño.

Oprah: Now let me ask you this. You know I believe everything happens in people’s lives for a reason. Do you think that had you not missed a lot of, uh, the life and fun and fantasy of childhood that you would be so in touch with children today. Would you relate to them as you do?

Oprah: Ahora déjame que te pregunte algo. Sabes que yo creo que todo lo que pasa en la vida de la gente, pasa por alguna razón. ¿Piensas que si no te hubieras perdido aquella infancia tuya, hubieras sentido la vida y la diversión y la fantasía de la infancia como lo haces hoy día? ¿Te llevarías tan bien con los niños en ese caso, como ahora?

Michael: I probably would, but not as much. That’s why I wouldn’t change a thing.

Michael: Es posible, pero no demasiado. Por eso no cambiaría nada

Oprah: Really?

Oprah: ¿En serio?

Michael: Because I am happy with the way things are and my caring for young people and everything.

Michael: Porque soy feliz tal cual son las cosas, y mi preocupación por los jóvenes y eso.

Oprah: Are you really happy now, because you seemed so sad for a long time.

Oprah: ¿Ahora eres feliz? Porque durante mucho tiempo parecías alguien muy triste.

Michael: (laughs) I was sad for years and years. But I’m happy, I’m getting there. Yes, I’m very happy.

Michael: Estuve triste durante años y años. Pero soy feliz.

Oprah: What makes you happier?

Oprah: ¿Qué es lo que más feliz te hace?

Michael: Being able to give back, you know, and to help other people.

Michael: Poder entregarme, y ayudar a la gente.

Oprah: Uh-huh.

 

Michael: Heal The World Foundation which I’ve formed, which helps children in healing the world. We’re doing Heal L.A which is, uh, we have 3 primary goals: Immunizing of children, mentoring a big brothers, big sisters program, and educating in drug abuse. Jimmy Carter has teamed up with us to do Heal Atlanta and we’re going to go from state to state healing – you know we’ve gone to Sarajevo, we’ve done lots of places.

Michael: Como la fundación Heal The World que he crado que ayuda a los niños a curar el mundo. Estamos con el programa Heal L.A. donde tenemos tres metas principales: Inmunizar a los niños, darles la compañía de hermanos mayores, y educación sobre el abuso de drogas. Jimmy Carter se ha unido a nosotros para el proyecto Heal Atlanta, y vamos de estado en estado. Hemos estado en Sarajevo y en muchos sitios.

.
.

Oprah: I know, I know, we have photos from you all over the world where you are with all these children. One of the things I was saying before we went to the last break, before the alarm went off in the house and all that…

Oprah: Yo sé, yo sé, hemos tenido fotos tuyas alrededor del mundo con esos niños. Una de las cosas que estuve diciendo cuando en el último corte, antes de que la alarma sonara en la casa, era eso

Michael: Yeah

Michael: Si

Oprah: …is that, uh, we were talking about rumors. One of the strangest ones I heard was that when you’re moonwalking you’re faking it. That you have some mirrors in your socks someplace.

Oprah:Uno de los más extraños rumores que he oído, es que cuando haces tu paso moonwalk, no lo haces de verdad. Que llevas espejos en los calcetines o algo así… Y no es verdad.

 

Michael: Oh, boy!

Michael: ¡Oh!

Oprah: And it’s not really real.

Oprah: Y que no es real

Michael: No, that’s not true.

Michael: No, no es verdad.

Oprah: How did you, first of all, you know we’ve spent do much time trying to dispel the rumors, trying to get the truth out that I haven’t really had an opportunity to talk to you about how you concieve your music, how you conceive the dance. Where did the moonwalk come from?

Oprah: Hemos estado tanto rato intentando aclarar rumores, intentando sacar la verdad, que no he tenido momento de preguntarte cómo entiendes tu música, cómo creas tu baile. ¿De dónde surgió el moonwalk?

Michael: Well, the moonwalk came from these beautiful children, the black kids who live in the ghettos, the inner cities, who are brilliant, they just have that natural talent for dancing. Any of these new – the running man – any of these dances, they come up with these dances, all I did was enhance the dance.

Michael: El moonwalk surgió de unos niños preciosos. Los chicos negros que viven en los guetos, a las afueras… que son brillantes. Tienen un talento natural para bailar. Todos esos pasos nuevos, los inventan ellos. Todo lo que hice fue mejorarlo.

Oprah: OK, I want to see you dance.

Oprah: Bueno, quiero verte bailar

Michael: Oh, God, no, no.

Michael: ¡Oh Dios! No, no

Oprah: I want to see you dance. I want to see you dance, live.

Oprah: Ahora quiero verte bailar. Quiero verte bailar en directo.

Michael: No, no. I can show you a step or two. But, I’m a little rusty right now.

Michael: Te puedo enseñar un paso o dos, pero estoy un poco frío ahora.

Oprah: A little rusty?

Oprah: Un poco frío.

Michael goes onto the stage and does a few steps to Dangerous)

Michael: Vamos al scenario y hagamos un poco de pasos de Dangerous

Michael: That’s the moonwalk. Wait, you need to catch it from the sideways.

Michael: A ver, este es el moonwalk, pero tienes que enfocarme de lado.

Oprah: You gotta turn sideways?

Oprah: ¿Vas a hacerlo de lado?

Michael: Are you from the front?

Michael: ¿Me están tomando desde frente?.

Oprah: Yeah, we got ya!

Oprah: Si, lo tenemos

Michael: Catch it from the sideways!

Michael: ¿Lo tomaste de lado?

Oprah: OK. Just show me slow motion. Could you show me slow motion?

Oprah: Bien, pero enséñamelo a cámara lenta. ¿Puedes hacerlo lento?.

Michael: OK, wait, it’s like pushing and then there’s like a popping type of thing.(stops dancing and comes down from the stage)

Michael: Sí, espera. Es como empujar y luego es como si dieras saltitos.

Michael: I’m sorry.

Michael: Lo siento

Oprah: (applauding) Well, I saw it live, I saw it live. And so you took it from the kids who were doing it?

Oprah: ¡Lo he visto en directo! ¿Y dices que lo aprendiste de unos niños?

Michael: Yeah, because um, I think they are the real dancers.

Michael: Sí, esos son los buenos bailarines.

Oprah: Yeah. And when you are, for instance, when we were here before, when we were here before to shoot that commercial you were…

Oprah: Si. Y cuando estás, por ejemplo, cuando estábamos aquí antes, cuando estábamos aquí antes de mandar a comerciales tu estabas…

Michael: You were supposed to do this with me! (laughing)

Michael: No se sumonía que hicieras eso conmigo (riendo)

Oprah: I don’t know how to do this!

Oprah: No sé como lo hice

Michael: (laughing)

Michael: riendo

Oprah: You know I don’t know how to do this!

Oprah: Tu sabes que no sé como lo hice

Michael: (laughing)

Michael: rie

Oprah: You know what? I mean all the things that were printed in the tabloids, the only one thing that’s ever been true was when they said that I couldn’t dance. Now that’s the truth!

Oprah: ¿Sabes qué? Me refiero a todas las cosas que se publicaron en los periódicos sensacionalistas, la única cosa que alguna vez fue cierta fue cuando dijeron que no sabía bailar. ¡Ahora se que verdad!

Michael: (laughs)

Michael: Ríe

Oprah: When we were here the last time shooting the commercial, you were like in between shots running off and conceiving the dance, choreographing the dance, you were up all night dancing.

Oprah: Cuando estuvimos aquí la última vez grabando el anuncio, entre toma y toma venías a ensayar, preparar la coreografía, levantado toda la noche, bailando…

Michael: For the Superbowl?

Michael: ¿Para la SuperBowl?

Oprah: Yes, yes.

Oprah: Sí.

Michael: Yes, well…I’m never satisfied. Even when I see something I’ve done and people say oh it was phenomenal – when I did Motown 25 and I did the moonwalk for the first time, I was backstage crying afterwards.

Michael: Sí, bueno, nunca me quedo contento. Aunque vea que la gente diga que ha estado fantástico… Cuando lo de Motown 25, que hice el moonwalk por primera vez, después estuve llorando tras el escenario.

Oprah: Why?

Oprah: ¿Por qué?

Michael: Because I was unhappy.

Michael: No estaba contento.

Oprah: You cried after Motown 25?

Oprah: ¿Lloraste después del Motown 25?

Michael: After Motown 25, yes. But then as I was walking to the car there was this little boy, he was like 12, a little Jewish kid, and he said “oooo, you were amazing,who taught you to ever dance like that?” And for the first time I felt like I did a good job. Because I know children don’t lie and I just felt so good about it then.

Michael: Despues de los Motown 25, sí, pero luego cuando iba a subir al auto me encontré con un chico, como de doce años, un niño judío, y me dijo “Oooh, has estado impresionante. ¿Quién te ha enseñado a bailar así?” Y fue cuando sentí que había hecho un buen trabajo. Porque los niños no mienten, y entonces sí me sentí bien.

Oprah: You wanted to, you felt so good, you probably wanted to say (imitating Michael) Hee-hee!

Oprah: Lo querías, te sentiste bien, entonces probablemente querías decir Hee hee

Michael: (laughs) Hee-hee!

Michael: ríe. Hee hee

Oprah: I want you to sing something a cappella for me, if you can.

Oprah: Quiero que cantes algo acapella, si puedes

Michael: Oh, no! What could I sing?

Michael: ¡Oh no! ¿Que puedo cantar?

Oprah: Who Is It, you know do that whole little beat thing, since we’re here in the theatre.

Oprah: Who Is It, para mí, haz la base rítmica, ahora que estamos en el cine…

Michael: Oh, boy, what could I sing? Who Is It?

Michael: ¿Que puedo cantar? Who Is It?

Oprah: Where did that hee-hee thing come from? Hee-hee.

Oprah: Por cierto, ¿de donde salió eso de hacer “hee-hee”?

Michael: I dunno it just came…hee-hee

(starts to sing Who Is It)

Michael: No lo sé, me sale al cantar. [Michael Jackson realiza con la boca la base rítmica de Who Is It y canta una parte]

Oprah: Owww! Fabulous!

Oprah: owwww ¡Fabuloso!

Michael: I mean, you wanted me to do it. I get embarrassed. I’m sorry, I get embarrassed.

Michael: Has querido que lo haga, pero me da vergüenza.

 

Oprah: I like it very much. Thank you very much for that. We’re going to come back with more of Michael Jackson live. – That was great (hugs Michael – commercial break)

Oprah: ¡Me gustó mucho! ¡Muchas gracias pore so! Vamos a regresar con más de Michael Jackson en vivo.

Eso fue grandioso (Abraza a Michael – corte comercial)

Oprah: One of the reasons we wanted to look at that piece when we went to break there was because music videos used to just be you, used to be just people singing their songs until you came along and changed music videos. Did you know when you first conceived your first one that was what you were doing?

Oprah: Una de las razones por las que quería ver esas imágenes cuando íbamos a publicidad es porque los videos musicales, antes consistían en una persona cantando la canción… hasta que llegaste tú y cambiaste los videos musicales. ¿Sabías qué estabas haciendo exactamente cuando hiciste tu primer video?

Michael: Yeah. The idea was to make something that was a story so it had a beginning, a middle and an ending.

Michael: Sí, la idea era hacer algo con argumento; que tuviera un principio, un desarrollo y un final.

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: So it felt like a mini movie, that’s what I wnated to do. And that is what we did with Beat It and Thriller and Smooth Criminal and all those type of things.

Michael: Algo así como una mini película; eso es lo que quería hacer y es lo que hicimos con Beat It, Thriller, Smooth Criminal y demás.

Oprah: So when you start to look at a piece of work or look at a piece of music, are you thinking about how you are going to –

Oprah: Entonces, ¿cuando empiezas a fijarte en una obra musical, ya estás pensando cómo va a ser el video de esa canción?

 

Michael: Sometimes. Yes, that’s very true.

Michael: A veces; sí, a veces pasa eso.

Oprah: Uh-huh. I wonder what it feels like, I will never know since I cannot sing one thing, but, what it feels like to be on stage with a sea of people, a sea of people. One of the things that impressed me in putting the peices together for you, is all around the world the responce to you is so incredible. I just wanted to, for the rest of you in the world who haven’t seen how people respond to Michael Jackson to take a look.
(cuts to concert clips and crowd scenes from around the world)

Oprah: ¡Oh! Es maravilloso lo que se siente. Yo nunca lo sabré porque no canto para nada, pero ¿cómo te sientes estando en un escenario con tanta gente delante? Una de las cosas que más me impresionó cuando editábamos esas imágenes es que en todo el mundo la respuesta es increíble. Sólo quería, para el resto de ustedes en el mundo que no han visto cómo la gente le responde a Michael Jackson invitarlos a echar un vistazo.

(Esenas de conciertos alrededor del mundo)

Oprah: So when you’re standing there and there’s a sea of people around you, screaming your name as they were, what does it feel like?

Oprah: Entonces, cuando te ves ahí de pie con tanta gente a tu alrededor gritando tu nombre, ¿qué sientes?.

Michael: Love. You just feel lots of love, and I feel blessed and honoured to be able to be an instrument of nature that was chosen to give them that, what I give them. I’m very honoured and happy about that.

Michael: Amor. Sientes mucho amor. Me siento bendecido y honrado por poder ser un instrumento de la naturaleza, elegido para darles eso, todo lo que les doy. Me siento muy honrado y me hace feliz

Oprah: An instrument of nature – that’s an interesting way to describe yourself.

Oprah: Un instrumento de la naturaleza… Interesante forma de describirte

Michael: Thank you, yes.

Michael: Gracias, sí…

Oprah: Are you very spiritual?

Oprah: ¿Eres muy espiritual?

Michael: In what sense?

Michael: ¿En qué sentido?

 

Oprah: I mean, do you, do you meditate? Do you understand that there’s someting bigger than yourself at work here?

Oprah: Meditas?, entiendes que hay algo más que tú y que el trabajo?

 

Michael: I believe in God, absolutely, absolutely, very much.

Michael: Creo en Dios, absolutamente, mucho

Oprah: Uh-huh. And I believe everybody comes to the world for a reason. I think, um, most of us spend our lives trying to figure out what the purpose of our being here is. What do you think yours is?

Oprah: Creo que todo el mundo viene al mundo por algún motivo. La mayoría de nosotros nos pasamos la vida intentando imaginar para qué estamos aquí. ¿Para qué piensas que has venido al mundo?

Michael: My purpose?

Michael: ¿Mi propósito?

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: Oh boy. I think um, to give in the best way I can through song and through dance and through music. I mean, I am committed to my art. I believe that all art has as it’s ultimate goal the union between the material and the spiritual, the human and the divine. I believe that to be the reason for the very existence of art.

Michael: Me entrego como mejor puedo a través de la Canción, del baile y de la música. Estoy comprometido a mi arte. Creo que todo arte tiene como objetivo último unir lo material y lo espiritual, lo humano y lo divino. Creo que la razón de ser del arte es eso.

Oprah: Uh-huh.

Oprah: ¡Oh!

Michael: And um, I feel I was chosen as an instrument to just give music and love and harmony to the world. To children of all ages, and um, adults and teenagers.

Michael: Siento que he sido elegido como instrumento para dar música y amor y armonía al mundo. A niños de todas las edades, y adultos, jóvenes…

Oprah: Do you think that by talking now, setting the record straight for yourself, that maybe people will be able to focus more attention to your music and not judge you for anything other than the kind of music that you play?

Oprah: ¿Piensas, aquí y ahora, hablando claro, que tal vez la gente será capaz algún día de prestar más atención a tu música y dejar de juzgarte por otras cosas aparte de tu música?

Michael: I would hope so. I would love that.

Michael: Me gustaría, me encantaría.

Oprah: Well, I hope that comes out of this too. I’m also excited that the world is watching, and because the world is watching, we thought this was a good time to let the world see the world premiere of Give In To Me.
(video of Give In To Me shown)

Oprah: También me encanta que esté mirándonos el mundo, y ya que están mirando creo que es un buen momento para que vean el estreno mundial de Give In To Me.

Se emite el video de Give In To Me.

.
.
.

Oprah: So, we want to know how it starts on a piece of paper – “quench my desire” – and turns into that?

Oprah: Nos gustaría saber cómo a partir de escribir “Give In To Me” en un papel, se puede llegar a esto.

Michael: Well, Give In To Me, I wanted to write another song, you know that was kinda exciting and fun and had a rock edge to it. You know, like when I did Beat It and Black Or White. And Slash, who’s a dear friend of mine – we love animals and things like that – he wanted to play guitar and I wanted him to play guitar. We got together and we went to Germany and we shot this thing in just like 2 hours. We had no time at all to shoot it. We wanted it to be like a rock concert and that’s how it ends up – that’s the result.

Michael: Bueno, Give In To Me… Quería escribir otra canción así animada, con un toque de rock como cuando hice Beat It o Black Or White. Y Slash, que es un gran amigo quería tocar la guitarra, y yo quería que lo hiciera. Así que nos fuimos juntos a Alemania, y filmamos esto en apenas dos horas. No teníamos tiempo para rodar más. Queríamos que fuera como un concierto de rock y así es como terminó. Ese fue el resultado.

Oprah: You mentioned animals. I know everyone’s going to ask me when I leave here where are all the animals? I said it in the opening, I expected chimps to be jumping all over the living room and I didn’t see any. Where’s Bubbles?

Oprah: Has hablado de animales. Sé que cuando me vaya todo el mundo me va a preguntar dónde están los animales. Lo dije cuando empezábamos, que esperaba encontrarme unos chimpancés saltando por el salón, pero no vi ninguno. ¿Dónde está Bubbles?

Michael: (laughs) Well, the animals are everywhere. They’re in their habitats. They’re all over the ranch. And they come out in the day time and they play and jump around, they have their own playground and area.

Michael: Los animales están por todas partes, viven en su ambiente natural. Están por todo el rancho. De día salen y juegan y saltan por ahí. Tienen su sitio para vivir.

Oprah: Why, why were you so fascinated by animals, do you think – ?

Oprah: ¿Por qué te gustan tanto los animales?

Michael: Because I find in animals the same thing I find so wonderful in children. That purity, that honesty, where they don’t judge you, they just want to be your friend. I think that is so sweet.

Michael: Porque en los animales encuentro lo mismo que encuentro tan maravillosa en los niños: Esa pureza, esa honestidad… No te juzgan, solo quieren ser tus amigos. Creo que eso es muy dulce

Oprah: I do too. We’ll be right back with

Oprah: Lo creo también. Nosotros regresaremos con…

Michael Jackson Live.
(commercial break)

Michael: En vivo

Oprah: We’re live at Michael Jackson’s house, in his theatre and we asked NBC for 90 minutes. I don’t think it was enough time

Oprah: Estamos en vivo en la casa de Michael Jackson, en su teatro y le pedimos a la NBC 90 minutos. Creo que no fue suficiente tiempo

Michael: (laughs)

Michael: Ríe

Oprah: I think we’ve cleared up all the rumors though. There are no chimps running around the house –

Oprah: Creo que hemos aclarado todos los rumores. No hay ningún mono corriendo por la casa…

Michael: (laughs)

Michael: Ríe

Oprah: No oxygen tank in the house. I don’t know, are you going to lay off the crotch a little?

Oprah: Ni hay ningún tanque de oxígeno. No sé… ¿vas a dejar de llevarte la mano a la entrepierna un poco?

Michael: (laughs) Ask the music!

Michael: ¡Pregúntaselo a la música!

Oprah: Ask the music will you lay off the crotch. Oh, we didn’t get to the inauguration. Did you tell President Clinton that you had to be the only person there singing?

Oprah: La música sabrá si te tocas. Ah, no hemos hablado de la inauguración: ¿Le pediste al presidente Clinton que fueras la única persona que actuara en su gala inaugural?

Michael: That is horrible. That is the stupidest, craziest story that I have ever heard. I mean, why would I just want me and nobody else to be on the show, just me? That’s so stupid, to me. I mean it’s crazy. That’s not even in my heart. I would never say anything like that. Again, somebody made it up and the whole world believed it. It’s so false, it’s incredible.

Michael: Es la historia más estúpida y loca que he oído nunca. ¿Por qué iba a querer que nadie más actuara en el show, nadie más que yo? Me parece una estupidez. Ni siquiera se me ocurriría.

Oprah: What do you want, want most – what do you want the world to know about you most? I asked Liz that of you, what do you want them to know?

Oprah: ¿Qué es lo que más quieres que el mundo sepa de ti? Se lo pregunté a Liz antes ¿Qué quieres que la gente se entere?

 

Michael: Like to be remembered for?

Michael: ¿Qué me gustaría que la gente me recuerde?

Oprah: Not to be remembered for – what about now? Forget remembered!

Oprah: No solo recordarte, también hablo del ahora.

Michael: Oh known for now! As to be an artist, a great artist. I, I love what I do and I would love people to love what I do and to be loved. I just simply want to be loved wherever I go. All over the world, because I love people of all races from my heart with true affection.

Michael: Por ser un artista, un gran artista… Me encanta lo que hago, y me encantaría que a la gente le gustara lo que hago y ser amado. Simplemente quiero ser amado vaya donde vaya. En cualquier sitio del mundo, amo a la gente de todas las razas con todo mi corazón y con toda sinceridad.

.

.

.

Oprah: Hmmm. You know, Gene Siskel who’s a movie critic asked me this question once. And I loved the question, so I am going to ask you.

Oprah: Gene Siskel, que es un crítico de cine, me preguntó esto una vez, y me encantó la pregunta así que voy a hacértela a ti:

Michael: Yeah?

Michael: ¿Si?

Oprah: You’re 34 years old. What do you know for sure?

Oprah: Tienes 34 años. ¿De qué estás seguro?

Michael: Hmmm…what do I know for sure?

Michael: Uhmm ¿De qué estoy seguro?

Oprah: What do you know for sure?

Oprah: ¿De qué estás seguro?

Michael: Oh boy, I’m still learning. I mean, life is an education for me. I can’t say that I know anything for sure. I really believe that.

Michael: Vaya, pues todavía estoy aprendiendo, la vida es educación para mí. No puedo estar seguro de nada. De verdad lo creo.

Oprah: I can’t thank you enough for letting us in and I wish you all the happiness in the world. I loved being here because it makes me feel like a child again and one of the things I promised myself was that when this interview was over – live around the world – I was going to get on that Ferris Wheel.

Oprah: Nunca podré darte las gracias por dejarnos venir, y te deseo toda la felicidad del mundo. Me ha encantado estar aquí porque una se siente una niña otra vez, y una de las cosas que me prometí para cuando terminara la entrevista, en directo para el mundo entero es que me subiría a la noria.

Michael: (laughs)

Michael: Ríe

Oprah: And that is exactly what I intend to do. I’m gonna take off my blue shoes and I’m gonna ride that Ferris Wheel.

Oprah: Eso es justo lo que voy a hacer. ¡Me voy a quitar estos zapatos azules y me voy a subir en la noria!

Michael: (laughing)

Michael: Ríe

Oprah: I’m gonna have a good time and have myself a little popcorn maybe, and maybe when it’s all over you’ll teach me how to do the moonwalk, when everybody’s not looking!

Oprah: Me lo voy a pasar bien, voy a comer palomitas, y puede que cuando terminemos me enseñes a hacer el moonwalk, ¡cuando no mire nadie!

Michael: OK, OK, that sounds good!

Michael: Eso suena bien…

Oprah: Yeah! This was fun!

Oprah: ¡Sí, voy a pasarlo muy bien!

Michael: Yeah! Lots of fun!
(Michael and Oprah leave the theatre together and go to the amusement park)

Michael: ¡Sí, yo también!

.

.

Transcripción y la mayor parte de la traducción al castellano está tomada de:

http://www.lacortedelreydelpop.com/reportaje5.htm

.
.
Transcripción en Inglés de:
.

.

.

LOS VIDEOS QUE PRESENTO A CONTINUACIÓN, NO ESTÁN EN ORDEN… Y PROBABLEMENTE ESTÉ INCOMPLETA LA ENTREVISTA.

.

TAMBIÉN AGREGO ALGUNOS VIDEOS ADICIONALES DE OTROS USUARIOS EN DONDE TOCAN ESTA ENTREVISTA COMO TEMA.

 .

 

.

Oprah Interviews Michael Jackson

.

.

.

.

.

.

.

 

 

 

 

.

 

 

 

 

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.