Michael Jackson Disco Blood on The Dance Floor 9. Stranger In Moscow (Tee’s In-House CLub Mix)

BLOOD ON THE DANCE FLOOR

Michael Jackson

Blood on The Dance Floor, 1997

.

“Blood On The Dance Floor” 20 de Mayo de 1997
.

En su momento fue lanzado con la frase publicitaria de “el mejor álbum de música de baile de la historia”, una sentencia que podría aplicarse perfectamente a “Off The Wall”, “Thriller” o “Bad”. Sea cómo sea, éste es un disco con cinco canciones nuevas y remezclas de temas ya contenidos en “HIStory”. La canción que le da título es fabulosa y el resto de las nuevas (“Morphine”, “Is It Scary”, “Superfly Sister” y “Ghosts”) no desmerecen. El resto son ocho demoledoras remezclas. “Scream Louder”, el potente dúo con Janet Jackson producido por Jimmy Jam y Terry Lewis, contiene samples de Sly & The Family Stone. De impresionante puede calificarse la remezcla de “2 Bad” realizada por Wyclef Jean (The Fugees), al igual que la de Hani para “Earth Song”. El resto de los temas están actualizados por Todd Terry, David Morales, Frankie Knuckles, Tony Moran… Es decir, lo mejor de las escenas house de Nueva York y Chicago. Michael Jackson sabe vestirse con los mejores sastres.

http://www.lacortedelreydelpop.com/discografia.htm

 .

9. Stranger In Moscow (Tee’s In-House CLub Mix)

 .

.

.

MICHAEL JACKSON – ‘Stranger In Moscow’ (Hani Vs Todd Terry Remix)

.

Michael Jackson – Stranger in Moscow

 

Michael Jackson – Extranjero en Moscú

 

Written and composed by michael jackson. Produced by michael jackson. Escrita y compuesta por Michael Jackson. Producido por Michael Jackson.
I was wandering in the rain
Mask of life, feeling insane
Swift and sudden fall from grace
Sunny days seem far away
Yo estaba vagando bajo la lluvia
Fingiendo vivir, Sintiéndome como loco.
Rápida y repentina caida desde la gloria
Los días de sol, parecen tan lejanos
Kremlin’s shadow belittling me
Stalin’s tomb won’t let me be
On and on and on it came
Wish the rain would just let me
La sombra del Kremlin me sobrecoge.
La tumba de Stalin, me inquieta
Una y otra y otra vez  
Desearía que la lluvia sólo me dejara en paz
How does it feel (how does it feel)
How does it feel
How does it feel
When you’re alone
And you’re cold inside
¿Cómo se siente?(¿Cómo se siente)
¿Cómo se siente?¿Cómo se siente,

Cuando estás solo
y tienes frío por dentro?

Here abandoned in my fame
Armageddon of the brain
KGB was dogging me
Take my name and just let me be
Aquí abandonado en mi fama
Armagedon (caos) en el cerebro
La KGB (servicio secreto) molestándomeTomen mi nombre y sólo déjenme ser
Then a begged boy called my name
Happy days will drown the pain
On and on and on it came
A continuación, un niño suplicante dijo mi nombre
Los días felices ahogarán el dolor
Una y otra y otra vez  
And again, and again, and again…
Take my name and just let me be
Una y otra y otra vez  Tomen mi nombre y sólo déjenme ser
How does it feel (how does it feel)
How does it feel
How does it feel
How does it feel
How does it feel (how does it feel now)
How does it feel
How does it feel
When you’re alone
And you’re cold inside
¿Cómo se siente?(¿Cómo se siente?)
¿Cómo se siente?¿Cómo se siente?

¿Cómo se siente?

¿Cómo se siente?

(¿Cómo se siente ahora?)
¿Cómo se siente?

¿Cómo se siente,

cuándo estás solo
Y que está dentro de frío

How does it feel (how does it feel)
How does it feel
How does it feel
How does it feel
How does it feel (how does it feel now)
How does it feel
How does it feel
When you’re alone
And you’re cold inside
¿Cómo se siente (¿cómo se siente)
¿Cómo se siente
¿Cómo se siente
¿Cómo se siente
¿Cómo se siente (¿cómo se siente ahora)
¿Cómo se siente
¿Cómo se siente
Cuando estás solo
y tienes frío por dentro?
Like stranger in Moscow
Like stranger in Moscow
We’re talking danger
We’re talking danger, baby
Like stranger in Moscow
We’re talking danger
We’re talking danger, baby
¡Como extranjero en Moscú!
¡Como extranjero en Moscú!
Estamos hablando de peligro
Estamos hablando de peligro, nena
¡Como extranjero en Moscú!
Estamos hablando de peligro
Estamos hablando de peligro, nena
Like stranger in Moscow
I’m living lonely
I’m living lonely, baby
Stranger in Moscow
¡Como extranjero en Moscú!
Estoy solo
Estoy solo, nena
Un extranjero (O extraño) en Moscú¡Señor ten piedad!
(KGB interrogator –
Russian to English translation)
Why have you come from the west?
Confess! to steal the great achievements of
The people, the accomplishments of the workers…
(Interrogatorio en la KGB –
traducción de Ruso a Inglés)
¿Por qué has venido desde el oeste?
¡Confiesa! para robar los grandes logros del pueblo, los logros de los trabajadores … 
.
.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.