2005 27 de marzo Entrevista radial con el reverendo Jesse Jackson

Fecha: 27 de marzo de 2005

Entrevista radial con el reverendo Jesse Jackson

Programa: “Keep Hope Alive”

Radio Gospel 1390AM – Estados Unidos.

.

.

.

.

.

.

.

jesse

.

Jesse Jackson Interview (March 29, 2005) Michael Jackson gave an hourlong interview to Rev. Jesse Jackson which was broadcast live on the internet on the radio show ‘Keep Hope Alive With Reverend Jesse Jackson.’

Fecha: 27 de marzo de 2005 Entrevista radial con el reverendo Jesse Jackson Programa: “Keep Hope Alive” Radio Gospel 1390AM – Estados Unidos.

Rev. Jesse Jackson: Good morning. God Bless you. Happy Easter. Welcome to Keep Hope Alive with Reverend Jesse Jackson radio program. This is Reverend Jesse Jackson and this morning I wish you a happy and glorious Easter.  Brothers and sisters, I encourage those of you who are listening today, to tell your friends about us and to listen to us live on the web on Sunday mornings from 7-8am Central Time, 8-9am Eastern Time (sic) on your website, on our website keephopealiveradio.com. And please email us with your thoughts and comments. We want to hear from you. So drop us an email throughout the week at the same address keephopealiveradio.com.

Jesse Jackson: Buenos días. Dios los bendiga. Feliz Pascua. Bienvenidos al programa de radio Mantén la Fé viva con el Reverendo jesse Jackson.  Este es el Reverendo Jesse Jackson y esta mañana les deseo una feliz y gloriosa Pascua. (Sigue con la presentación del programa)

But what can I say today about our special guest this morning. This legendary singer, dancer, songwriter, extraordinary, has transfixed the role for more than 40 years. He became an instant star at age eleven. Is the front man in Motown’s phenomenally successful family act, the Jackson Five. One of the best selling groups of all time. Hickering off their Motown tenure in 1969 with the unprecedented feat of four consecutive number one singles.

¿Que puedo decir sobre nuestro invitado especial esta mañana? Este cantante legendario, bailarín, compositor extraordinario, ha traspasado su papel durante más de 40 años. Se convirtió en una estrella instantánea con once años. La cabeza visible del fenomenal y exitoso grupo familiar de Motown, los Jackson Five. Uno de los grupos más vendedores de todos los tiempos. Combinando su ternura de Motown en 1969 con la hazaña sin precedentes de conseguir cuatro singles consecutivos en el número.

Who can forget “I Want You Back”, “ABC”, “Mama’s Pearl”, or “I’ll Be There”? Where were you when you were having barely turned thirteen? He began his solo career. Released a successful string of solo singles including “Got To Be There”, “Rockin’ Robin” and “Ben”.

¿Quién puede olvidar “I Want You Back”, “ABC”, “Mama’s Pearl”, o “I’ll Be There”? ¿Dónde estabas cuando apenas tenías trece años? Él comenzaba su carrera en solitario. Editando una lista de singles de éxito en solitario que incluían “Got To Be There”, “Rockin’ Robin” y “Ben”.

We’ve all marveled as he continued to scale at unprecedented heights with the success of three of the biggest selling albums of all time: ‘Off The Wall’, ‘Thriller’ and ‘Bad’. Indeed, ‘Thriller’ is the biggest selling album of all time. Having sold 51 million copies world-wide, beyond the numbers how important and paradigm shifting has Jackson recording and shattering record, how… How phenomenal has it really been? What a phenomenal feat.

Estábamos todos maravillados mientras él seguía escalando a alturas sin precedentes con tres de los discos más vendidos de todos los tiempos: Off The Wall, Thriller y Bad. De hecho, Thriller es el disco más vendido de todos los tiempos, vendiendo 51 millones de copias en el mundo, más allá de los números, qué importancia ha tenido Jackson, cómo ha sido el fenómeno.

As producer Quincy Jones told Time magazine. “Black music had to play second fiddle for a long time.” In the spirit is the whole motor of pop. He has connected with every soul in the world. He has been proclaimed the biggest selling artist of all time. The single most awarded entertainer the world has ever known. The most popular artist in the history of show business. And not so modestly, the world’s most famous man. And of course, the King of Pop.

Como productor, Quincy Jones dijo a la revista Time. “La música negra ha tenido que jugar en segunda división durante mucho tiempo”. En espíritu es el motor del pop. Ha conectado con todas las almas del mundo. Ha sido proclamado el artista más vendedor de todos los tiempos. El cantante más premiado que ha conocido el mundo. El artista más popular en la historia. Y no tan modestamente, el hombre más famoso del mundo. Y por supuesto, el Rey del Pop.

And still our world goes on and on about this genius, about this icon for ages. Brothers and sisters, members of the Keep Hope Alive family, today we have the rare opportunity to take a journey from Gary to greatness. Hear the King of Pop share the story of his life as only he can tell it. It’s with great pride and pleasure that I bring to you this morning Michael Jackson from California.

Y nuestro mundo sigue adelante, sobre este genio, sobre este icono durante años. Hermanos y hermanas, miembros de la familia de Keep Hope Alive, hoy tenemos la rara oportunidad de viajar desde Gary a la grandeza. Escuchar al Rey del Pop compartir la historia de su vida como sólo él puede contarla. Con gran orgullo y placer les traigo esta mañana a Michael Jackson desde California.

Good morning Michael.

Buenos días Michael.

Michael Jackson: Good morning Jesse. How are you?

Michael Jackson: Buenos días Jesse. ¿Cómo estás?

Rev. Jackson: Good. Good. Good. Good. It’s good to hear you there. Many listening ears around America and the world for our conversation today.

Jesse: Bien, ,me alegra escucharte. Hay muchos oyentes en América y el mundo escuchando nuestra conversación.

Michael Jackson: Yes.

Michael: Si.

Rev. Jackson: Good. Good. Good. Good.

Jesse: Bien, bien, bien, bien.

Michael Jackson: Good.

Michael: Bien

Rev. Jackson: We’ll my friends lets get this conversation started. We have a shared conversation with our nation. Stay right there. You don’t want to miss this conversation with the King of Pop,

Jesse: Bien amigos, continuemos con esta conversación que ha iniciado. Nosotros tenemos una con versación con nuestra nación. Quédense ahí. No querrán perderse esta conversación con el Rey del Pop.

Michael Jackson. We’ll be right back with Keep Hope Alive with the Reverend Jesse Jackson.

Michael Jackson: Bien, volveremos con Deep Hope Alive con el Reverendo Jesse Jackson.

[COMMERCIAL BREAK]

Corte commercial.

Rev. Jackson: Welcome to Keep It Alive with Reverend Jesse Jackson. Our regular Sunday morning talk show. Today we have a phenomenal guest in Michael Jackson. Michael has taken this phenomenal journey from ground zero to outer space. Good morning Michael.

 

Jesse: Bienvenidos a Keep it Alive con el Reverendo Jesse Jackson. Nuestro programa regular del domingo. Hoy nosotros tenemos un fenomenal invitado: Michael Jackson. Michael está tomando esta fenomenal jornada desde del punto cero, con el espacio ultraterrestre

Michael Jackson: Good morning Jesse. How are you?

 

Michael Jackson: Buenos días Jesse ¿Cómo estás?

Rev. Jackson: Good. Good. Good. Remember when we met on 47th Street way, way many years ago. Your father brought you and the guys by the office in your station wagon and U-Haul. You were performing at the Regal Theatre. Do you remember that?

 

Jesse: Bien, bien bien. Recuerda cuando nos conocimos en la Calle 47, hace muchos años. Tu padre te trajo a ti y los chicos a la oficina en vuestra furgoneta y la caravana. Estaban actuando en el Regal Theatre. ¿Recuerdas de eso?

Michael Jackson: Yes, I do remember. It was a long time ago. I was just very little.

Michael: Si, lo recuerdo. Fue hace mucho tiempo. Yo era muy pequeño.

Rev. Jackson: What do you remember about that period?

Jesse: ¿Qué recuerdas de ese tiempo?

Michael Jackson: Oh, I remember what we were wearing kinda like dashikis (sic) and bell-bottom pants and I just remember the love from the public was very great and accepting of what we had to offer. And the support from you know the people from the times was just beautiful, the black people was fantastic. You were always very kind to us as well.

Michael: Oh, recuerdo que llevábamos como túnicas y pantalones de campana y recuerdo el amor del público que era genial y cómo aceptaban lo que teníamos que ofrecer. Y el apoyo de, ya sabes, la gente de esa época era precioso, la gente negra era fantástica. Tú fuiste siempre muy amable con nosotros.

Rev. Jackson: Good. Good. Good. Did your mom make those outfits?

Jesse: ¿Les hacía su madre esas ropas?

Michael Jackson: Yes she did. She always made all of our clothes. My mother would sew and stitch everything. Everything we wore before we really making it at Motown.

Michael: Si, siempre hizo toda nuestra ropa. Mi madre lo cosía y arreglaba todo. Todo lo que llevamos puesto antes de que lo hicieran en Motown.

Rev. Jackson: I remember so well that uh Julius Griffin and up your dad came over and asked if you guys could be a warm-up act at Expo, and we had to make room for you in our schedule and you guys stole the show.

Jesse: Recuerdo muy bien a Julius Griffin y que tu padre vino y preguntó si podrían ser los teloneros en la Expo, y tuvimos que hacer hueco para ustedes en la agenda y al final fueron los reyes del concierto.

Michael (laughs): I remember those shows. You had a big time Afro at that time.

Michael: Recuerdo aquellos conciertos. Tenías un buen Afro en esa época.

Rev. Jackson: Don’t remind people of that

Jesse: No le recuerdes a la gente eso

Michael. You did so very well. (Michael laughs)

Michael: Lo hacías muy bien (Michael ríe)

Rev. Jackson: During that time you were being whipped up by Motown. Who discovered you for Motown?

Jesse: Durante ese tiempo fuiste azotado por Motown ¿Quién los descubrió para Motown?

Michael Jackson: Well in complete truth, it was Gladys Knight and a guy named Bobby Taylor. And they were on the bill of some of the shows who were doing that you would see like…you would do a show and there would be like twenty or thirty acts. It was pretty much like Bonneville. You would do just a certain number of songs and you would go off. They were always on these shows. And they would watch us and they were so impressed with what we were doing. And Barry Gordy wasn’t interested at first. But eventually he loved us and wanted to sign us. And after being signed, and uh, since Diana Ross was their biggest star at the time, that he used her as the vehicle to…you know…introduce us to the public. The first album was called “Diana Ross Presents the Jackson Five”.

Michael: Bueno, para decir la verdad completa, fue Gladys Knight y un tipo llamado Bobby Taylor. Ambos estaban compartiendo cartel en varios de los conciertos que hicimos, podías estar en un concierto y había unos veinte o treinta grupos. Posiblemente fue en Bonneville. Tenías que hacer un número de canciones y luego irte. Siempre estaban en aquellos conciertos. Nos vieron y se quedaron muy impresionados con lo que hacíamos. 
Berry Gordy no estaba interesado al principio, pero después le gustamos y quiso que firmáramos y ya que Diana Ross era su mayor estrella en ese momento, usaron su nombre como vehículo para presentarnos en público. El primer álbum se tituló “Diana Ross presents The Jackson Five”.

Rev. Jackson: At that time, who was your favorite artist?

 

Jesse: En esa época, ¿quién era tu artista favorito?

 

Michael Jackson: Oh God, I loved Diana Ross and uh, I loved James Brown, I still do. I love all these artists…still to this day. I love Jackie Wilson. The real show stoppers. You know the real entertainers.

Michael: Me encantaba Diana Ross y…, adoraba a James Brown, todavía lo hago. Me encantan todos esos artistas, aún hoy como Jackie Wilson. Los artistas que eran los amos del escenario, los artistas de verdad.

Rev. Jackson: did you did…

Jesse: ¿Usaste…

Michael Jackson: (interrupts) Sammy Davis, Jr, I loved him as well (laughs).

 

Michael: (Interrumpe) Sammy Davis Jr., Lo amaba (rie)

Rev. Jackson: Did you get any of your moves from Jackie Wilson?

Jesse: ¿Usaste alguno de los movimientos de Jackie Wilson?

Michael Jackson: Oh yes of course! All these artists inspired me very much. I couldn’t help but be inspired by these great entertainers.

Michael: ¡Oh, si, por supuesto! Todos aquellos artistas me inspiraron muchísimo. No puedo evitar estar inspirado por aquellos grandes artistas.

Rev. Jackson: A little later, remember we were out in Los Angeles and at that time Suzanne dePasse was your the godmother for the group and she had you at Fred Seigel’s shopping for some, shopping for some jeans.

 

Jesse: Un poco más tarde, recuerdas cuando estábamos en Los Angeles y en esa época Suzanne dePasse era la madrina del grupo y los llevó de compras a Fred Seigel a comprar pantalones vaqueros.

 

Michael Jackson: Yes! Remember Suzanne dePasse, she was so wonderful, you know. She was pretty much our manager with my father at the time and with Tony Jones. They were all wonder people. I thank them from the bottom of my heart, you know.

Michael: ¡Si! Recuerdo a Suzanne dePasse, era tan maravillosa. Era casi como nuestra manager con mi padre en ese momento y con Tony Jones. Todos eran gente maravillosa, les doy las gracias desde el fondo de mi corazón.

Rev. Jackson: She was such a wonderful person, and she remains, she’s so top-notch in that what she does.

Jesse: Era una persona maravillosa y lo sigue siendo, es la mejor en lo que hace.

Michael Jackson: Yes, she is. She was very helpful and instrumental in the early days of our careers that she remains a friend. And I do, I do…I miss her. I haven’t seen her in awhile. She remains a wonderful person… so does Berry Gordy.

Michael: Si. Fue de gran ayuda en los primeros días de nuestra carrera de modo que sigue siendo amiga y suelo, suelo extrañarla. Llevo mucho tiempo sin verla. Sigue siendo una persona maravillosa… como lo es Berry Gordy.

Rev. Jackson: Michael in this whole developmental period. I call it ground zero like Gary and the Regal Theatre and the Expo and early meeting of Barry Gordy and Motown, would you reflect, what was out of this period that you remember the most?

Jesse: Michael en todo este período de desarrollo, lo que llamo la planta baja como Gary y el Regal Theatre y la Expo y las primeras reuniones con Berry Gordy de Motown que puedes recordar.

Michael Jackson: Which period was this now?

Michael: ¿A qué período te refieres?

Rev. Jesse Jackson: Kinda like this period of Gary, to the Regal Theatre, to Expo to meeting Gladys Knight, to going to Motown. From what about this period that stands out the most in your mind?

Jesse: Más o menos como el de Gary, el Regal Theatre, la Expo, conocer a Gladys Knight, ir a Motown. ¿qué parte de este tiempo se quedó más grabada en tu mente?

Michael Jackson: This period for me which stands out is because I was so young around that time. I was like eight, eight or nine. I just remember the environment, what it was like, all the music I was hearing. My father played guitar. My uncle played guitar. Everyday they would come over, and you know they would play great music. And we would start to perform to the music. I remember seeing marching bands go down the street. I would remember the rhythm of the band and the beats of the drum. And every sound around me seem to record in my head and start making rhythms and dancing. I use to dance to the rhythm of the washing machine. My mother went to the corner store to wash the clothes. I would dance to the rhythm and people would crowd around. I remember those kind of stories. They would crowd around pretty much and watch me. Those kind of little things. They are reflections really.

Michael: Esos tiempos permanecen porque era muy joven en esa época, tenía como ocho, ocho o nueve años. Recuerdo aquel entorno, cómo era, la música que escuchaba. Mi padre tocaba la guitarra, mi tío tocaba la guitarra. Todos los días se juntaban, y sabes, tocaban una música genial. Nosotros comenzamos a actuar con su música. Recuerdo ver como marchaban las bandas de música por nuestra calle. El ritmo de la banda y el ritmo del tambor. Cada sonido a mi alrededor parecía grabarse en mi cabeza y comenzaba a hacer ritmos y bailarlos. Solía bailar al ritmo de la lavadora. Mi madre iba a la tienda de la esquina a lavar la ropa. Solía bailar al ritmo y la gente se juntaba a mi alrededor. Recuerdo ese tipo de historias.

Rev. Jackson: Well, you remember you said that Jackie Wilson, and James Brown and Sammy Davis were heroes. Did you ever see them perform?

 

Jesse: Bien, recuerdas que dijiste que Jackie Wilson, y James Brown y Sammy Davis eran héroes. ¿Alguna vez les viste actuar?

 

Michael Jackson: Yes, of course I did and they were friends of mine. All these great artists. That’s why I was so lucky. I was just such a little kid, looking up to these people. We were real catatonic, awestruck with their talent. Not only did I get to see it, but I got to see it close up right on the side curtain, on the side of the wings. I got to know these great artists. These were the best entertainers in the world. They were show stoppers. And I would have to go onstage sometime after them, you know. It was amazing!

Michael: Si, por supuesto y eran mis amigos. Todos esos grandes artistas. Por eso era tan afortunado. Era un niño mirando a aquella gente. Estábamos realmente impresionados con su talento. Los ví de cerca desde el telón del costado, al lado del escenario. Quería aprender de esos grandes artistas. Eran los mejores artistas del mundo. Los amos del escenario. Y a veces yo salía al escenario tras ellos, sabes. ¡Era maravilloso!

Rev. Jackson: But the thing is that at first I remember Tito and Jermaine you were like so little, so small. You was part of the Jackson Five. At what point did you know that you realize you were a show stopper?

Jesse: Pero la cosa es que al principio yo recuerdo a Tito y Jermaine, tú eras tan pequeño, tan chiquitín. Eras parte de los Jackson Five. En qué momento te diste cuenta que tú también podías ser el amo del escenario?

Michael Jackson: You know when you have a special ability. You don’t realize it because you think everybody else has the same gift that you have. So you don’t realize it. When I used to sing at such a young age, people were so inspired by my singing and they loved it. I didn’t realize why they were clapping or crying or start to scream. I really truly didn’t Jesse. And it just uhm, just later on in life, people would come up to me and say you know do you realize you have a special gift or you have a special talent. I just remember from my mother who is very religious always telling us to always thank God, to thank Jehovah God for your talent, your ability. You know it’s not from, it’s not our doing, and it’s from above. So we were always humbled by people would come with accolades or you know, adulations or whatever it is. You know, it was a beautiful thing.

Michael: Sabes cuando tienes un talento especial no te das cuenta porque piensas que todo el mundo tiene el mismo talento que tú. Cuando yo cantaba en esa corta edad, la gente se inspiraba mucho con mis canciones y les encantaba. Yo no sabía porqué estaban aplaudiendo o llorando o comenzaban a gritar. Realmente no me daba cuenta, y fue más tarde en la vida, la gente venía y me decía que si sabía que tenía un talento especial. Recuerdo de mi madre, que es muy religiosa que siempre nos decía que diéramos gracias a Dios. Saben que no es nuestro, no es lo que hacemos, viene de más arriba. Así que siempre fuimos honrados por gente que venía con cumplidos o adulaciones o lo que sea.

Rev. Jackson: When did you stop going to school formerly?

Jesse: ¿Cuándo dejaste de ir al colegio?

Michael Jackson: Oh I was very young. I think it was…oh boy, hmmm. I think it was the fifth, fifth, fourth or fifth I think. Then I had tutoring the rest of my life. Because we did so many tours and concerts and TV shows and things, all the albums and all the recordings because we would have three hours of schooling, then we would do the concerts, then we travel to another state or another country. Then by that time we would do some concerts again and then it would be time to record the next J5 album, then after the J5 album, it was time for another Michael Jackson album. So in my youth, as a little kid, I was always busy. I remember across the street from Motown recording studio, there was a park. I used to hear the roar of the kids and the throwing of the football and the basketball. I remember going to the studio everyday, and I was just feeling kinda sad, because I wanted to go to that park. But I knew I had a different job to do, you know so going in and make the records. All day till late at night, then you would go to sleep, then you were up for the next day, just the same regimentation.

Michael: Era muy chico. Creo que fue en cuarto o quinto. Después tuve tutores el resto de mi vida. Es porque que hicimos tantas giras, conciertos y shows para TV y cosas, todos los discos y todas las grabaciones, teníamos unas tres horas de escuela, después hacíamos los conciertos, después viajábamos a otro estado o país. Por esa época volvíamos a hacer más conciertos y teníamos que sacar tiempo para grabar el siguiente álbum de los Jackson Five, y después era hora de grabar otro álbum de Michael Jackson. Así que en mi juventud, siendo un niño pequeño, siempre estuve ocupado. Recuerdo que enfrente del estudio de Motown había un parque. Solía escuchar los gritos de los niños y los lanzamientos del fútbol y el baloncesto. Recuerdo ir al estudio todos los días, y me sentía como triste, porque quería ir al parque, pero sabía que tenía que hacer un trabajo distinto. Todo el día hasta tarde en la noche, entonces nos íbamos a dormir y luego nos levantábamos al día siguiente para seguir.

Rev. Jackson: Does that insintu-… you missed a certain body of childhood experience. How did you compensate for this loss of ordinary childhood experience?

Jesse: Te perdiste parte de la experiencia de la juventud. ¿Cómo compensabas esa pérdida de la experiencia ordinaria de la juventud?

Michael Jackson: I-I – It’s true. I didn’t have a childhood. But, when you don’t have a childhood like people like myself and other child stars, you try to compensate for the loss for later on you try to catch up. That’s why you see, like you may see a theme park or amusement rides, that type of environment at my home. But what I like to do is help other children who are less fortunate than I am. You know kids who are terminally ill, kids who have diseases, poor children from the inner cities, you know the ghettos, to let them see the mountains, or to let see or go on the rides, or to watch a movie or to have some ice cream or something.

Michael: No tuve niñez. Pero cuando no tienes niñez como yo y otros niños famosos, intentas compensar la pérdida y más tarde tratas de alcanzarla. Por eso ves, como muchos pueden ver, un parque de atracciones o cosas para montar, ese tipo de ambiente en mi casa. Pero lo que quiero hacer es ayudar a otros niños que son menos afortunados que yo, niños con enfermedades terminales, niños pobres de la parte conflictiva de la ciudad, para que puedan ver montañas o subirse a las atracciones, ver una película o comer helado, o lo que sea.

Rev. Jackson: Of course one of the difference about you Michael, you did have a family. How many of, how many is in the family?

Jesse: Por supuesto, una de las diferencias sobre ti, Michael, es que tenías familia. ¿Cuántos, cuántos son de familia?

Michael Jackson: The immediate Jackson family?

Michael: ¿Mi familia inmediata?

Rev. Jackson: Yeah.

Jesse: Si

Michael Jackson: There were originally ten of us. There’s nine. There’s nine. And my mother Katherine and Joseph Jackson are still alive. We all were born in Gary, Indiana.

Michael: Originalmente éramos diez. Somos nueve. Mi madre Katherine y Joseph Jackson todavía viven. Todos somos de Gary, Indiana.

Rev. Jackson: Well in that setting, did Tito and Jermaine beat up on you and give you some normal childhood experiences as a younger brother?

Jesse: Bueno, en ese ambiente se adelantaron Tito y Jermaine y te dieron experiencias normales en la niñez como hermano pequeño?

Michael Jackson: We would be on tour. We would go to Miami. We would, you know, be able to use the beaches. We were so popular at that time. Wherever the Jackson Five would go, there would be a mob scenes. We couldn’t go in the shopping center or anywhere because there were kids screaming. We had hit records back to back to back. We were playing these arenas all across America. And so it was difficult. We would did get to have a chance to have some fun in the hotel. We would have pillow fight in the hotel or if we wanted to swim after hours, we swim in the pool downstairs. You know that type of thing

Michael: Estábamos de gira. Podíamos ir a Miami. Podíamos, sabes, tener la posibilidad de bañarnos en la playa. Éramos muy famosos, donde quiera que fuésemos los Jackson Five había escenas tumultuosas. No podíamos ir al centro comercial ni a ninguna parte porque había niños gritando. Teníamos un disco de éxito detrás de otro y luego otro. Queríamos tener la oportunidad de divertirnos en el hotel haciendo peleas de almohadas o si queríamos ir a nadar a altas horas de la noche, bajábamos a nadar. Ya sabes, ese tipo de cosas.

Rev. Jackson: Who would win the pillow fights?

Jesse: ¿Quién ganaba las peleas de almohadas?

Michael Jackson: Pretty much Tito or Jackie. They were the oldest.

Michael: Normalmente Tito o Jackie ya que eran los mayores.

Rev. Jesse Jackson: You know you kind of grown from this kind of phenomenal rise to the artist that has sold the most records in history. You look back from that period that we call Ground Zero to the period of your maturing in writing. Who was your greatest influence in learning to write? You write so well.

Jesse: Es como si hubieras crecido con este desarrollo fenomenal hasta el artista que más discos ha vendido en la historia. ¿Cuál ha sido tu mayor influencia para componer? Compones muy bien.

Michael Jackson: My greatest influence learning to write music. I think this is when I was lucky. In my opinion, I came into the Factory, the greatest song writers at that time in the sixties. Holland, Dozier, Holland of Motown. These two guys were phenomenal. You know, Lamont Dozier, Eddie Holland. These guys were amazing. They wrote all the great Supreme hits and the Four Top hits. They were just amazing. And I got to learn and work with these guys. And I love of course some of the Beatles stuff. I love the Beatles music actually. I love a lot of the show tune writers. Richard Rogers, and Oscar Hammerstein and Leonard Lowe and Harold Arland, Johnny Mercer and these kind of show tune. I love melody. I love the great Irish pub songs. I love English melody. The rhythms of Africans. Which is the roots of rhythm . That’s my favorite music. That’s my favorite music of the world because all music is defined from that. Africa is music. It is the origin. It is the dawn of existence. You can’t avoid that. It is in everything that is about myself.

Michael: Mi mayor influencia para aprender a escribir música. Creo que esto es lo que me hace más afortunado. En mi opinión los mejores compositores de esa época en los años 60: Holland, Dozier, Holland de Motown. Estos dos chicos eran fenomenales. Sabes, Lamont Dozier, Eddie Holland. Estos chicos eran impresionantes. Escribieron todos los grandes éxitos de las Supremes y de los Four Tops. Y por supuesto me gusta mucho material de los Beatles. Me encanta la música de los Beatles. Me gustan mucho los compositores de música para espectáculos. Richard Rogers, y Oscar Hammerstein y Leonard Lowe y Harold Arland, Johnny Mercer y ese tipo de música. Me encanta la melodía. Me gustan las canciones de pubs irlandeses. Me gusta la melodía inglesa. Los ritmos de los africanos, que son las raíces del ritmo es mi música favorita del mundo porque toda la música se define desde ahí. Africa es música. Es el origen. Es el amanecer de la existencia. No puedes evitarlo. Está en todo lo que yo soy.

Rev. Jackson: So much as you went through these stages and you began to write, sing and dance, did you ever have like a dancing coach?

Jesse: Cuando comenzaste a atravesar esas etapas y comenzaste a escribir, cantar y bailar, ¿has tenido algún profesor de baile?

Michael Jackson: You know what, I never studied dancing before. It always became natural for me. Whenever I was little, any music would start, they couldn’t sit me down. They couldn’t tie me down actually. Even to this day, if anyone played a beat, I’ll start kicking in and making counter rhythms to the beat that I’m hearing. It’s just a natural instinct. I never studied. And Fred Astaire who was a good friend of mine, and Gene Kelly, they used to always marvel at my ability for dance. When I was a little kid, Fred Astaire used to always tell me how that he knew in his heart that I would be a special star. I used to just look at him thinking what are you talking about? But uh, you could see, you know

Michael: Sabes una cosa, nunca he estudiado baile. Siempre ha sido algo natural para mi. Cuando era niño si comenzaba a sonar música, no podía estarme quieto. No podían atarme, hasta ahora, si alguien toca un ritmo, comienzo a llevarlo y ha contar la cadencia del ritmo que escucho. Es un instinto natural y nunca lo he estudiado. Fred Astaire que fue un gran amigo mío y Gene Kelly, solían maravillarse ante mi habilidad para bailar. Cuando era niño Fred Astaire solía decirme que su corazón le decía cuando alguien llegaría a ser una estrella especial. Solía mirarlo pensando ¿de qué está hablando? pero ya lo ves.

Rev. Jackson: Michael, where did the moonwalk come from?

Jesse: Michael, ¿de dónde salió el moonwalk?

Michael Jackson: The moonwalk is a dance. I would love to take credit for but I can’t because I have to be completely honest here. These black children in the ghettos are, they have the most phenomenal rhythm of anybody on the Earth. I’m not joking. I learned, I get a lot of ideas from watching these black children. They have perfect rhythm. From just riding through Harlem, I remember in the early, you know, late 70’s early 80’s, I would see these kids dancing on the street and I would see these kids doing these, uh sliding backwards kinda like an illusion dancing I call it. I took a mental picture of it. A mental movie of it. I went into my room upstairs in Encino, and I would just start doing the dance, and create and perfect it. But, it definitely started within the black culture. No doubt. That’s where it comes from.

Michael: El moonwalk es un baile. Me gustaría darme el crédito yo pero no puedo porque tengo que ser completamente honesto. Es de los chicos negros de los guetos, tienen el ritmo más fenomenal del mundo. He aprendido, tomado muchas ideas de ver a esos niños negros. Tienen el ritmo perfecto. Simplemente atravesando Harlem, recuerdo al principio a finales de los 70 y comienzos de los 80, veía a esos chicos bailando en la calle y los veía haciendo aquello, deslizándose hacia atrás como un baile que creaba una ilusión. Tomé una fotografía mental. Una película mental de eso. Subí la escalera de Encino y comencé a hacer el paso, crearlo y perfeccionarlo. Pero llegó con la cultura negra.

Rev. Jackson: Well then, connected to that piece when you were dancing, did you ever watch Don Cornelius Soul Train?

 

Jesse: ¿Has visto alguna vez a Don Cornelius en Soul Train?

 

Michael Jackson: Oh I love that show. Are you kidding? Of course I did. I would wait for the Soul Train line. They would have a line that they would make, like a wall of people and the dancer would come through the middle, dancing to the song. It would give them a chance to showcase their talent and what they could do with their body creatively. I used to watch that catatonically, just watching that! I was mesmerized by uh, and studied the rhythms and the dancing of course. Of course I watched it. (laughs)

Michael: Me encantaba ese show. ¿Es en broma? Por supuesto que lo veía. Esperaba a que saliera la línea del Soul Train. Tenían una línea que hacían, como un muro con gente y el bailarín aparecía en medio, bailando la canción. Solía mirarlo como en estado estupefacto, no paraba de mirarlo, me marcó y estudié los ritmos y los bailes. ¡Claro que lo hice! (Ríe)

Rev. Jackson: Michael, you know as you look back, you kinda make this kind of transition from ground zero in Gary and you begin to ascend, and you became, in many ways, a man in a child’s body and I mean, you never gained any weight! How did you manage?

Jesse: Michael, sabes que mirando atrás, hiciste esa transición del ‘piso cero’ en Gary y comenzaste a ascender y te convertiste en un hombre en el cuerpo de un niño y quiero decir que no haz engordado. ¿Cómo lo haces?

Michael Jackson: (laughs) Well, I’ve never been a great eater, I’ve, uh ~~ to tell a little secret, I hate to tell it, uh, I’ve never been ahhh, great eater or a great admirer food, even though I appreciate food and the gift of food and how God has given us food to eat, but my mother has always had a hard time with me, all my life, uh, forcing me to eat ~~ Elizabeth Taylor used to feed me ~~ hand feed me at times, because I-I-I I do have a problem with eating, but, I – I do my very best, and I am eating, yes I am! So I don’t – Please, uh, I don’t want anyone to think I’m starving, I am not …

Michael: Nunca he sido un glotón ni un gran admirador de la comida, aunque me gusta la comida, mi madre siempre le era difícil conmigo forzándome a comer. Elizabeth Taylor solía darme de comer, a veces, metiendome la comida en la boca,  pero yo hago lo que puedo, pero por favor no quiero que nadie piense que me muero de hambre, no es así.

Rev. Jackson: But you’ve…

Jesse: ¿Pero has…

Michael Jackson: My health is perfect actually.

Michael: Mi salud es perfecta actualmente.

Rev. Jackson: You’ve maintained this weight man, that’s what people is most jealous of and so excited about…

Jesse: Te has mantenido en ese peso por eso la gente está celosa

Michael Jackson: No no, my health is perfect actually, I’m a great believer in holistic natural foods and eating and (sp) herbs and things, you know, God’s medicine, instead of Western chemicals, not those things, you know.

Michael: Mi salud está perfecta, soy un gran seguidor de la comida holística y natural y las hierbas, de esas cosas, en lugar de los químicos de occidente.

Rev. Jackson: You know Michael, as you look back on this phenomenal career, you—you remember at least the 5th grade in Gary and how you guys became a- a big hit so-so quickly, what do you remember, what is to you, the high point, you know ~~ I’ve asked people all week long the high point for them – it may have been Thriller, it may have been Beat It, it may have been some performance, what for you represents the kind of ah, high point?

Jesse: Sabes Michael, mientras miras atrás en tu fenomenal carrera recuerdas que estuviste en Gary hasta quinto grado y se convirtieron en un gran éxito ¿qué recordás?, ¿cuál es para ti el punto más alto? he preguntado a gente toda la semana por el punto más alto para cada uno, podría ser Thriller o Beat It, podría ser alguna actuación, ¿qué representa el punto más alto para ti?

Michael Jackson: Well, one of the great high points, ahem, I would have to say….. because I remember before ’82, in the early ‘80s ~~ I had done an album called ‘Off The Wall’ – it was an important point for me because I had just the movie ‘The Wiz’ and I wanted to express myself as a writer, as an ah, artist, you know to write my own music, do the music, pretty much put it together. And Quincy Jones, who I’ve loved – I was fortunate to work with him and I love this man, he is very gifted. But I was writing these songs at the time, ‘Don’t Stop Til You Get Enough, you know, ‘Shake Your Body to The Ground’, you know ‘Billie Jean’, and ‘Beat It’, you know, all these songs were written at this time. Ahem, so I pretty much was setting mental goals of what I want to do as an artist and I uh, it was a high point for me, during the uh, the winning of the Grammys for the ‘Off The Wall’ album, but I wasn’t happy. Because I wanted to do much more than that… I wasn’t happy with, uh ahem, the way it was accepted, even though it was a HUGH success, it was the biggest selling album for a solo artist at that time ~~ it was over 10 million, and ahem, ahem, for a Black solo artist. And I said for the next album, I refuse for them to ignore, and that’s when I set my heart (clears throat), on-on writing the Thriller album and I really said I —-

Michael: Uno de los puntos más altos a principios de los 80 tenía un disco llamado ‘Off The Wall’ y fue un punto importante para mi porque tenía también la película ‘The Wiz’ y quería expresarme como compositor, como artista, escribir mi propia música. Tuve a Quincy Jones, al que adoraba y tuve la fortuna de trabajar con él y adoro a este hombre, tiene un gran talento. Pero estaba escribiendo las canciones en ese momento, ‘Don’t Stop Til You Get Enough’, ‘Shake Your Body to The Ground’, ‘Billie Jean’, y ‘Beat It. Todas fueron escritas en ese momento, estaba como viendo metas mentales de lo que quería hacer como artista y fue un gran momento. Gané los Grammys por ‘Off The Wall’ pero no estaba contento porque quería hacer mucho más que eso. Fue el disco más vendido por un artista en solitario hasta ese momento, vendió más de 10 millones. Dije, para el nuevo disco no quiero que lo ignoren.

Rev. Jackson: What-what-what gave rise to The Thriller?

Jesse: ¿Qué te llevó a crear Thriller?

Michael Jackson: Pardon?

Michael: ¿Perdón?

Rev. Jackson: What gave rise to The Thriller?

Jesse: ¿Qué te llevó a crear Thriller?

Michael Jackson: What gave rise to ‘Thriller’ was that the time, was pretty much disappointed and hurt – I lived in an area called Encino, and I used to see signs of graffiti saying “Disco Sucks” and “Disco is this” and “Disco is that” and disco was just a happy medium of making people dance at the time, but it was so popular, that the uhem, uhem, society was turning against it. I said, I’m just going to do a great album, because I love, uhem, the album Tchaikovsky did, The Nutcracker Suite, it’s an album where every song is like a great song. I said I wanted to do an album where every song is like a hit record, and that’s what pretty much the hit, ‘Thriller’ spawn from that… And I did that album and it made, er, all time history, the Guinness Book of World Records proclaimed that it was the largest selling album of all time and it’s still to this day and I’m, er, I would say that it was a pinnacle, that was a – I’d reached a certain zenith point, I would think, but I still wasn’t er, pleased after that – I was always wanting to do more, wanting to do more. And

Michael: Lo que me llevó a crear ‘Thriller’ fue que en ese momento, estaba muy decepcionado y herido, vivía en una zona de Encino donde veía pintadas que decían “La música disco apesta” y “La música disco es esto” y “La música disco es aquello” y la música disco era un medio divertido para hacer bailar a la gente en ese momento, pero fue tan popular, que la sociedad se fue poniendo en contra. Dije, voy ha hacer un gran disco, porque me encanta el álbum que hizo Tchaikovsky, “La suite del cascanueces”, es un disco donde todas las canciones son grandes canciones. Quería hacer un disco donde cada canción fuera un éxito, y ‘Thriller’ es bastante así, nació de eso y lo consiguió y fue historia. El Libro Guinnes de los Records lo proclamó el disco más vendido de todas los tiempos y todavía hasta hoy lo sigo ostentando, podría decir que fue la cumbre, pero todavía no estoy feliz tras aquello, siempre quiero hacer más.

Rev. Jackson: And somewhat you—

Jesse: Y algo que…

Michael Jackson: And the Victory tour came along.

Michael: Y el Victory tour vino.

Rev. Jackson: And somewhat you reached out, before we get to the Victory tour, and we had this phenomenal crisis of people dying and you used your celebrity to pull artists together to do ‘We Are The World’

Jesse: Y algo que conseguiste, en esa gran crisis de gente muriendo y utilizaste tu fama para unir a los artistas, fue hacer ‘We Are The World’.

Michael Jackson: Yes.

Michael: Si.

Rev. Jackson: What was that like?

Jesse: ¿Cómo fue eso?

Michael Jackson: ‘We Are The World’ was a great project, because er, ah, Quincy Jones called me on the phone and he asked me to write a song, for ahem, for ah, ahem, the devastation that was going on in Africa ~~ and Ethopia was hit very badly, and he knew my love for the people over there, because I would go to Africa all the time. I-I loved the culture, I love the people, I love what they represent, and er, so I put this song together, he said let Lionel Richie help you (clears throat), so Lionel came over ~~ we started, you know, putting ideas together, and ahem, we talked most of the time because we pretty much caught up with old times because I’ve been knowing Lionel Richie for many, many years, and ahem, so Lionel, er, and I put something together, but I wasn’t happy with it completely, so after that, I just went into the studio myself and pretty much completed it and finished it and packaged it and did all the music, put everything together and turned it in. Quincy was very impressed with it and he said this is the song, we’re going to go with it and we put the song out and it became the biggest selling song single in history and it raised a lot of money. It was called ‘USA For Africa’ and we heightened, it heightened, er public awareness on the subject. It was relief for Africa, it was a beautiful thing. We gave a certain percentage to America and the majority share went to Africa. It was a great, great thing.

Michael: ‘We Are The World’ fue un gran proyecto, porque Quincy Jones me llamó y me pidió que escribiera una canción para la devastación que ocurría en Africa y Etiopía. Él conocía mi amor por la gente de allí, porque siempre quiero viajar a Africa. Adoro la cultura, la gente, lo que representan, y escribí esta canción. Me dijo que dejase que me ayude Lionel Richie, así que comenzamos juntando las ideas. Quincy estaba muy impresionado y dijo que esta es la canción con la que vamos a lanzarnos y se convirtió en el tema más vendido de la historia recaudando mucho dinero. Se llamó ‘USA For Africa’ y ocasionó que la gente se enterara del tema. Era benéfico para Africa, fue algo lindo. De las ganancias dimos un porcentaje a América y la mayor parte fue a Africa.

Rev. Jackson: Reverend Jesse Jackson, Keep Hope Alive, our very special guest for our edition today, with Michael Jackson. So many people are listening all around the nation, all around the world ~~ just a kinda family talk with Michael, I’ve known him since he was like seven years old, but the entire family ~~ at some point in time, his father, driving a ahem, station wagon with a U-haul brought the guys by our office and asked if they would be a warm up act for Expo and of course, they were a warm up act, in fact, they set it on fire and the Expo was never quite the same again. Matter of fact Michael, when we did the film ‘Save the Children’ that was a big hit too.

Jesse: (Introducción una vez más al programa) Además Michael, cuando hicimos la película ‘Save the Children’ fue un gran éxito.

Michael Jackson: Yes it was, yes it was…. I remember those times… it was a little cloudy, but I do remember Jesse and I remember how wonderful you were to us and uh, I remember the love from the audience and I could hear the screaming of the crowd. and I could see all of the Afros and the dashikis and er, it was just a wonderful time, it was a wonderful cause…

Michael: Si que lo fue. Recuerdo aquellos días cuando estaba un poco nublado, pero recuerdo a Jesse y recuerdo lo maravilloso que fuiste con nosotros y el amor del público. Pude escuchar los gritos de la gente y fue un momento maravilloso, era una causa maravillosa…

Rev. Jackson: On that show, it was Marvin Gaye, and Roberta Flack, and

Jesse: En ese programa, estaban Marvin Gaye, y Roberta Flack, y

Michael Jackson: Ah!!!

Michael: ¡Ah!

Rev. Jackson: … and the O’Jays

Jesse: Y los O’Jays

Michael Jackson: Wow!!!

Michael: ¡Guau!

Rev. Jackson: … and the Staples Singers and er…

Jesse: Y los Saples Singers y…

Michael Jackson: Wow.

Michael: ¡Guau!

Rev. Jackson: …Cannonball Adderley, it was a huge deal.

Jesse: Cannonball Adderley, se trataba de un reparto enorme.

Michael Jackson: That’s amazing ~~ an amazing list of people, that’s some of the greatest talent ever – that’s amazing.

Michael: Es asombroso, una asombrosa lista de personas, eso fue uno de los más grandes talentos de siempre, fue asombroso.

Rev. Jackson: We going to re-release the ‘Save the Children’ sometime soon and people who missed that period will really enjoy watching it. Michael, you know, when we think about the-the kind of rise from Gary, Indiana, you were but a child and you went through your teenaged years being tutored along, but then I remember another phase, I-I think is a another phase, when the Victory Tour occurred. At that time, you were a full grown ~~ all of your brothers and sisters were full grown and we met in Kansas City, remember? With your family?

 

Jesse: Vamos a volver a lanzar la ‘Save the Children “en algún momento y la gente que se perdió ese período realmente disfrutar de verlo. Michael, tú sabes, cuando pensamos en el, el tipo de lugar de Gary, Indiana, que no eran más que unos niños y que pasó por sus años de adolescente de ser tutor de tiempo, pero luego recuerdo a otra fase, Yo, yo, creo que es una nueva fase, cuando el Victory Tour ocurrió. En ese momento, tu habías crecido ~ ~ todos sus hermanos y hermanas estaban completamente crecidos y nos reunimos en la ciudad de Kansas, ¿recuerdas? Con tu familia?

 

Michael Jackson: Yes.

 

Michael: Si

Rev. Jackson: … We all had prayer together, ahem…

 

Jesse: Hicimos una oración juntos

Michael Jackson: Yes we did.

 

Michael: Si, lo hicimos

Rev. Jackson: The Victory Tour. Describe that season.

 

Jesse: El Victory Tour, cuéntanos de esa época.

Michael Jackson: The Victory Tour was one of the great pinnacles of our-our, my success because Thriller had won more Grammys than any other album in the history of – of music, and it created so much phenomenon and such adulation and notoriety at the universal level, and it was very, very hard to-to go anyway, do anything without press and helicopters and people sleeping in your bushes and hiding in your trees, and it was just a phenomenal pinnacle, it really was and after all of that, I announced that I was going to tour. And to tour and perform those songs live, in front of an audience so the world was going just really, really wild at that time. And we did this tour that broke records all over America and we played stadiums, for instance, the-the setting record at Dodgers Stadium, before we played it, it was one show and a half by Elton John. We did 8 shows there – sold out, and they wanted another 2 – so we did 8 sold out shows there. (Clears throat) This happened all over America ~~ the first city was Kansas City and that’s where we met with you Jessie and I remember you coming to the suite and you gave prayer and it was a beautiful thing and ah, it was an amazing time, it really was. My dreams had come true.

Michael: El Victory Tour fue una de esas cumbres de nuestro y de mi éxito porque Thriller había ganado más Grammys que cualquier otro disco en la historia de la música, y armó tal fenómeno y fue muy duro hacer cualquier cosa la prensa y los helicópteros y gente durmiendo entre arbustos y escondidos entre los árboles. Hicimos la gira y cantamos en directo aquellas canciones delante del público y el mundo se volvía realmente loco. Batimos récords por toda América y tocamos en estadios batiendo el record en el Dodgers Stadium. Hicimos 8 conciertos con todo vendido. Pasó por toda América, la primera ciudad fue Kansas City y ahí nos juntamos contigo Jessie y recuerdo que viniste a la habitación y guiaste la oración y fue algo hermoso. Mis sueños se hicieron realidad.

Rev. Jackson: Good. Good. But you know Michael, in this life, they say some rain must fall and you’ve had these seasons of just ahem, tailwinds like pushing you forward. But life is of such that’s not a straight line, ah, some argue you either in a storm, or you are just leaving a storm, and going to a storm and it’s not difficult to handle the sunshine of bright skies, tailwinds days, but then these headwinds come that kind of uh, test what you really are made of, the kind of test your metal, your true grit. And so you’ve had these high points. What do you consider to be the low point?

 

Jesse: Pero tu sabes, Michael, en esta vida, dicen que un poco de lluvia debe caer, y que ha tenido estas estaciones de sólo, vientos de cola como empujar hacia delante. Pero la vida es tal que no es una línea recta, ah, algunos argumentan que ya sea en una tormenta, o está a punto de irse de una tormenta, e ir a una tormenta y no es difícil de manejar la luz del sol brillante del cielo, vientos de cola días, pero entonces estos vientos vienen ese tipo de uh, prueba de lo que realmente están hechos, el tipo de prueba de su metal, su grano cierto. Y por lo que hemos tenido estos puntos de alto

¿Cuál consideras que ha sido tu punto más bajo?

Michael Jackson: Probably the low point, the lowest point, emotionally and experience, is probably what I’m going through (clears throat).

Michael: Probablemente el punto bajo en cuanto a emociones y de experiencias es el que estoy atravesando ahora.

Rev. Jackson: In the sense – what, what about it has kind of stung you?

Jesse: Dices que es como que te hiere, que es el punto más bajo.

Michael Jackson: What about it … has what?

Michael: ¿Qué acerca de eso, tiene qué?

Rev. Jackson: Has stung you, so to speak.

Jesse: Ha picado, por así decirlo

Michael Jackson: Has, …. Use the word again…

Michael: ¿Ha…? Dime la palabra una vez más

Rev. Jackson: STUNG. You said it’s kind of hurt you, you said the low point.

Jesse: Picado. Dijiste que es una especie de daño, dijiste que el punto más bajo.

Michael Jackson: Yeah, just the pain of what I’m going through, where I’m being accused of something, where I know in my heart and in my experiences in life I’m totally innocent, and it’s very painful. But this has been kind of, ah, a pattern among Black luminaries in this country.

 

Michael: Es el dolor de lo que estoy atravesando, donde me acusan de algo que soy totalmente inocente y es doloroso. 

 

Rev. Jackson: And so since, you-you have been going through this and you feel the pain, you think it’s a kind of pattern? How are you handling it spiritually? Because you go from being held so high and now your very character, your very integrity is under attack. How your handling it?

 

Jesse: ¿Cómo manejas la parte espiritual? porque has pasado de estar en lo más alto y ahora tu persona y tu integridad está siendo atacada. ¿Cómo lo estás sobrellevando?

 

Michael Jackson: I’m handling it by using other people in the past who have gone through this sort of thing. Mandela’s story is giving me a lot of strength, what he’s gone through and the Jack Johnson story was on PBS ~~ it’s on DVD now. It’s called ‘Unforgivable Blackness’. It’s an amazing story about this man from 1910 who was the heavyweight champion of the world and bust into a society that didn’t want to accept his position and his lifestyle, and what they put him through, and how they changed laws to imprison the man. They put him away behind bars just to get him some kind of way. And-and Muhammad Ali’s story. All these stories. The Jesse Owens story. All these stories that I can go back in history and read about gives me strength Jessie. Your story gives me strength, what you went through. Because I didn’t, I came in at the tail end of the Civil Rights Movement ~~ I’m a, ah – I-I didn’t get the really, I’m a 70’s child, really, but I got in on the tail end of the Civil Rights Movement and I got to see it, you know?

 

Michael: Utilizando a gente que en el pasado ha atravesado este tipo de experiencias. La historia de Mandela me da fuerzas. Lo que tuvo que pasar y la historia de Jack Johnson que la pusieron en la televisión pública, ahora está en DVD. Es una historia grandiosa sobre este hombre de 1910 que era el campeón del mundo de pesos pesados y se metió en una sociedad que no aceptaba su posición ni su estilo de vida, y cómo le atraparon, como cambiaron la ley para meterlo preso. La historia de Muhammad Ali, todas esas historias, la deJesse Owens. Tu historia me da fuerzas, lo que viviste. Porque yo no llegué al final del movimiento de los Derechos Civiles, era un niño en los años setenta.

 

Rev. Jackson: And so, you-you-you-you had these hits, ahem, and people that you have embraced are now facing you in court on a daily basis. How does your spirit handle that?

 

Jesse: La gente que a la que cobijaste se ve ahora las caras contigo en el juicio todos los días. ¿Cómo soportas esto espiritualmente?

 

Michael Jackson: Ah, I gained strength from God. I believe in Jehovah God very much and ah, and I gain strength from the fact that I know I’m innocent ~~ none of these stories are true ~~ they are totally fabricated, and it’s very sad, it’s very, very painful. And I pray a lot and er, that’s how I deal with it and I’m a strong person, I’m a warrior. And I know what’s inside of me. I’m a fighter. But it’s very painful. At the end of the day, I’m human, you know, I’m still a human being. So it does hurt very, very, very much.

 

Michael: Recibo la fuerza de Dios, creo en el Dios Jehovah y recibo fuerza del hecho de que se que soy inocente. Ninguna de estas acusaciones son reales, son totalmente fabricadas. Rezo mucho y así es como lo voy sobrellevando y sigo fuerte como un guerrero. Soy un luchador pero es doloroso porque al final soy humano y duele mucho.

 

Rev. Jackson: You and I were watching, you know you and I were talking last week on the phone and – and there was this rhythm of the trial, which we will not get into at all today, but then they shifted from the focus of the trial to say you are broke. And last week, people are calling in, all around the nation saying, “Is Michael broke”? Michael, are you broke???

 

Jesse: Hablamos la semana pasada por teléfono y estabas en ese ritmo del juicio y toda la nación decía, está Michael arruinado?” Michael, estás arruinado?.

 

Michael Jackson: That’s not true at all. It’s one of their many schemes to embarrass me and to just drag me through mud. And it’s the same pattern, like I told you before with these other people in the past. Same pattern. Don’t believe, you know, this is tabloid, sensationalized kind of gossip.

 

Michael: Eso no es cierto, para nada. Es una de las muchas intrigas para ponerme en una situación difícil y arrastrarme por el barro. No lo creas,  es de tabloides sensacionalistas.

 

Rev. Jackson: Well, how did the money issue get in it in the first place? Some people called and they thought it was about the Sony catalog. What’s- what’s in that catalog?

 

Jesse: Bueno, ¿cómo ha llegado el dinero a colocarse en ese lugar preferente? Hay gente que llama y dice que cree que todo es por el catálogo de Sony. ¿Qué hay en ese catálogo?

 

Michael Jackson: In my Sony Catalog, is all the Beatles music, ahem, all of the music I own – I own Sly and the Family Stone, I-I own such a volume of so many, I own Elvis – so many Elvis songs and it’s a huge catalog, very valuable, it’s worth a lot of money. And there is a big fight going on right now, as we speak about that. Now, I can’t say whether or not – I can’t comment on it, but there’s a lot of conspiracy, I’ll say that – conspiracy going on as we speak.

 

Michael: En mi catálogo de Sony está toda las canciones de los Beatles, soy propietario de Sly and the Family Stone. Tengo muchas canciones de Elvis, es un gran catálogo y muy valioso. Existe una gran lucha ahora mientras hablamos sobre ello.  Hay mucha conspiración, se está conspirando mientras hablamos.

 

Rev. Jackson: It was suggested by a number of your friends and family members was that this fight was really more about this catalog issue than it is any thing else. Do you believe that?

 

Jesse: Han sugerido algunos de tus amigos y familiares tuyos que toda esta lucha está mas relacionada con el catálogo que con cualquier otra cosa. ¿Lo crees así?

 

Michael Jackson: Well, you know, I don’t want to comment. I don’t want to make a comment, Jessie ah—it’s a real delicate issue and uh, I’ll let you, I’ll let you make the comment on that one.

 

Michael: No quiero comentar, Jesse es un problema delicado.

 

Rev. Jackson: Let me shift this to this extent. Ahem, since so many people are listening and there have been so many opinions – I was in London a couple of weeks ago, and 24/7 was Michael Jackson all-day-long and all-night-long and the day that you came to the hospital late [to court], you said you were injured. What happened that day?

 

Jesse: Estuve en Londres hace un par de semanas y todo era Michael Jackson, veinticuatro horas, los siete días, todo el día, toda la noche. El día que llegaste tarde desde el hospital, dijiste que estabas enfermo. ¿Qué sucedió?

 

Michael Jackson: I was coming, er, out of the shower and I-I-I fell. And all my body weight, and I’m pretty fragile, all my body weight fell against my rib cage. And I pretty much, er, er, I bruised my lung very badly. My lung is on the right, it’s very [sp], it’s, I’m in pain as we speak and ah, I’ve been going to court everyday in immense pain and agonizing pain. And I sit there – and I’m strong, I try to be as strong as I can. So I can, ahh, but what we are looking for is the coughing of blood now. The doctor said I should – he said it’s still very dangerous as we speak, and if I cough the blood, he said it’s a very dangerous thing, so we’re, we’re still watching it very closely.

 

Michael: Estaba saliendo, salía de la ducha y me caí con todo el peso de mi cuerpo sobre mi caja torácica. Me hice mucho daño y lesionó a mi pulmón derecho. Voy todos los días al juicio con un dolor inmenso y agonizante. Me siento  y soy fuerte como puedo pero estoy en observación por si tengo tos con sangre. El doctor dijo que que todavía es muy peligroso.

 

Rev. Jackson: The cynics said you were faking. And it seems that the judge is will not even willing to believe you, even though you had just left the hospital.

 

Jesse: Los cínicos dicen que fingías y el juez tampoco quiere creerte, aunque acababas de salir del hospital.

 

Michael Jackson: You know the – there’s no faking with this at all. I mean there was a scan done and you could see, uhhh, the swelling on my whole rib cage, I mean, uh, it was you could see it and it’s bright red. And how it, it [the fall] busted my chin, and it put a huge gash over my forehead, blood, it was er, it was very bad actually. And er, but errr, we’ve treating it actually, I do have some medicine for it, but we are watching it very closely.

 

Michael: No estoy fingiendo para nada. Hay una radiografía donde puedes ver la inflamación en toda la caja torácica y es de un rojo brillante.

 

Rev. Jackson: As I listen to your talking about this whole ordeal that you are going through, and how you’ve er, stood strong sometimes amazingly so, ah, at some point last week, you – you cried. What-what touched you? What made you, breakdown, as it were?

 

Jesse: Te escucho contar todo esto que estás pasando y cómo eres fuerte, es impresionante. En un momento de la semana pasada has lloraste. ¿Qué te movió la fibra? ¿Qué te hizo hundirte?

 

Michael Jackson: You mean at court?

 

Michael: ¿Te refieres al juzgado?

 

Rev. Jackson: Yeah.

 

Jesse: Si.

 

Michael Jackson: I was in pain. I was sitting there hurting. And er, the pain was so immense, all I could do was to sit there and cry. See, because it er, it was so intense at that moment, ah, ahem, I just couldn’t handle it. So I just grab tissues and just put it to my face… and…

 

Michael: Estaba sentado herido y el dolor era tan grande que todo lo que pude hacer es sentarme y llorar, no podía resistirlo, tomé el pañuelo y me lo puse en el rostro.

 

Rev. Jackson: So, it was more about your personal pain, than the, than the challenges of the, from the stand?

 

Jesse: ¿Es más sobre tu dolor personal, que los cambios que suceden en el Juzgado?

 

Michael Jackson: No, it had nothing to do with what was going on inside. It was totally with personal pain, physical pain.

 

Michael: No, no tiene nada que ver con lo que está pasando dentro, fue por el dolor físico.

 

Rev. Jackson: Michael, since so many people are listening, I’m trying to gleam from some of our calls on the phone today and from last week, as people listen to you, what do you want people to know? Those listening to you on the phone – I see calls from Philadelphia, and from Holland and from Britian and New York and Mississippi and Florida, California – what do you want people to know?

Jesse:  Michael, muchas personas nos están escuchando. Estoy intentando de sacar algunas de nuestras llamadas en el teléfono de hoy y la semana pasada, cuando la gente te escuche, ¿qué quieres que la gente sepa? Los que escuchen te escuchen y nos llaman por teléfono – Veo llamadas de Filadelfia, y de Holanda y de Gran Bretaña y Nueva York y Mississippi y Florida, California ¿Cómo te sientes pregunta la gente?

Michael Jackson: About?

Michael: ¿Acerca de?

Rev. Jackson: About you. About where you are now in the head, how you are feeling?

Jesse: Acerca de usted. Acerca de donde se encuentra ahora en la cabeza, cómo te sientes?

Michael Jackson: Well, ahem, pretty much to-to be strong for me, to pray for my children and my family and myself. This is uh…uh very difficult time and to not believe what they hear, and see and read and just because it’s in print does not make it… just because it’s in print does not make it the gospel. And uh… you know, because they have sensationalized this thing to an immense degree. It’s a feeding frenzy – it’s because of uh, my celebrity. The bigger the celebrity, the bigger the target. And they have to remember that. So they’ve turned this into money – it’s like who gets the biggest ratings, you know, it’s terrible what’s happened with it. But it’s part of what I have to suffer as a celebrity. It’s part-part of what I have to go through. And to just uh, just know in the end that I will be vindicated, I pray, because I know the truth. I’m an innocent person. And I believe in God and love God. And just continue to pray for us.

 

Michael: Bien, sobre todo que sean fuertes para mi, que recen por mis hijos y mi familia y yo mismo. Que no crean lo que oyen, lo que ven y lo que leen porque lo que se edita no es real. Es una locura de los medios, es por mi fama. Cuanto mayor es la fama, mayor el objetivo. Es terrible lo que está pasando con esto, es parte de lo que tengo que sufrir por ser famoso.

Rev. Jackson: You know that, given your faith, in God and in yourself, and your declaration of innocence and while you are going through this storm ahem, presuming that you ah – win this, this has been a close battle, ahhh, a very intense battle, because the battle is-is not over, ah, the, appearance, given your relationship ahh, has called for lots of consternation. Is there anything that you will do differently? When this season is over?

 

Jesse: Dada tu fe en Dios y en ti mismo, mientras estás atravesando esta tormenta, será una batalla muy intensa. ¿Hay algo diferente que quieras hacer cuando termine todo?

 

Michael Jackson: Is there anything that I would do differently?

 

Michael: Mi nivel de confianza cambiará, hay mucha conspiración

 

Rev. Jackson: Differently? When this season is over?

 

Jesse: ¿Está conectada esta conspiración con la fama, con el juicio, con el catalogo, cual crees que es la fuente de ello?

 

Michael Jackson: (Clears throat) Ahem, my level of trust will change. And ah, there-there there’s a lot of conspiracy going on. I’ll say that much. A lot of it.

 

Michael: No puedo hacer comentarios, estoy bajo una orden de silencio y no quiero decir nada incorrecto. 

 

Rev. Jackson: Do you think that….

 

Jesse: ¿Crees eso?

Michael Jackson: All around me.

 

Michael: Alrededor de mí

Rev. Jackson: Is the conspiracy connected to the celebrity or to the trial or to the catalog – what do you think the source of it is?

 

Jesse: ¿Está la conspiración conectada con la celebridad o con el juicio o con el catálogo? ¿Qué es lo que crees que persigue?

Michael Jackson: I-I can’t comment. I can’t comment Jessie, I-I don’t wanna… it ah, I’m under a gag order and it’s a very serious thing. I don’t want to say the wrong thing. With the wrong flavor. It’s a very delicate area. Very delicate where we are now.

 

Michael: Yo, yo no puedo comentar. No puedo comentar Jesse. Yo no quiero que ah. Yo estoy bajo una orden de silencio –mordaza. Es muy serio. Y no quiero decir cosas erróneas. Es un tema muy delicado. Es muy delicado donde estamos ahora.

Rev. Jackson: Good. Good. Let me ask you this question though, that for those who are praying fervently, want to help and look forward to seeing Michael Jackson again. What can people expect next from you?

 

Jesse: Deja que te pregunte esto, para aquellos que rezan fervientemente y quieren ayudar para volver a ver a Michael Jackson. ¿Qué es lo próximo que puede esperar la gente de ti?

 

Michael Jackson: Well, like-like I always say, I’m-I’m a person of the arts. I love the arts very, very, very much. And ah, I’m a musician, I’m a director, I’m a writer, I’m a composer, I’m a producer, and I love the medium. I love film very, very much. I think it’s the most expressive of all of the art mediums. The sculptor can sculpt, the painter can paint, but they capture a moment, ah, they freeze time with the moment. In film, you live the moment. You live, you have the, audiences for two hours. You have their brain, their mind – you can take them any place you want to take them. You know, and that idea is mesmerizing to me – that you can have the power to do people, to move people to change their lives and that’s where you to marry the music [and the] individual together. And that’s what excites me so much about film and the future. Because I love motion pictures very, very much.

 

Michael: Soy una persona del espectáculo. Me gustan mucho las artes. Soy músico, soy director, soy escritor, soy compositor, soy productor, amo el medio. Me gusta el cine, es el arte más expresivo de todos los medios artísticos. El escultor puede esculpir, el pintor puede pintar, pero ellos capturan un momento y congelan el tiempo en ese momento. En el cine tienes al público durante dos horas, sus cerebros, sus mentes, puedes llevarles al lugar que quieras. Esa idea me obsesiona. Tener la posibilidad de hacerlo con la gente. Es lo que más me interesa sobre hacer cine en el futuro.

 

Rev. Jackson: Given, ah, the, heat that is on you and the taxing issue that you are facing now, does it deter you from pursuing your career when this is over?

 

Jesse: Dado el fervor que está levantando el asunto al que te enfrentas ahora, ¿no te planteas dejar la carrera cuando todo acabe?

 

Michael Jackson: No! No. Not at all. Because ahem, I know who I am (clears throat) inside and outside and I know what I want to do. And I will always – er – you know, go with my dreams and my ideals in life. And I’m a very courageous person and I believe in perseverance, determination, and-and, you know, and all those wonderful things, and those ideals are very important for a person who is goal-orientated, you know?

 

Michael: En absoluto porque se quien soy y se lo que quiero hacer. Voy por mi sueños y mis ideales en la vida con coraje, perseverancia y determinación.

 

Rev. Jackson: Since people have-have risen so high and so far with your dreams, what are, what are you dreaming of now?

 

Jesse: Haz llegado tan lejos y cumplido todos tus sueños,, ¿con qué sueñas ahora?

 

Michael Jackson: Oh ahem (clears throat), like I was saying before, ahem, it’s to innovate, to tie in the medium of-of film, and there’s other things I want to do, which are some surprises. Ah, things in society that I want to do in the future. You know, in Africa. I have some great plans, ah, that I’ve been preparing to do there. I’d had several meetings with people whose flown out to see me since I’ve been going through what I’ve been going through and so my heart is set on doing some things there, very much so as well.

 

Michael: En innovar, en introducirme en el cine. Hay otras cosas que quiero hacer, que son sorpresas. En Africa, tengo planes que he estado preparando.

 

Rev. Jackson: You ah, your next project. Because often when people at a stage like this is kind of frozen, but you’re thinking about the next project. What do you see as the next immediate project? What’s hitting you right now?

 

Jesse: Porque a menudo cuando las personas están en un momento como este hay una especie de congelación, pero estás pensando en el próximo proyecto. ¿Cuál crees que es el proyecto inmediato que viene? ¿Qué está pegando ahora mismo?

Michael Jackson: Probably, ahemmm… the tsunami song that we want to do to raise money for tsunami because Africa was ummm, was it Madagascar? One of those countries…

Michael: Probablemente, ahemmm … la canción tsunami que queremos hacer para recaudar fondos para el tsunami, porque África se ummm, fue Madagascar? Uno de esos países …

Rev. Jackson: Indeed. Madagascar…

Jesse: De hecho. Madagascar …

Michael Jackson: Somalia and Madagascar was hit very hard, and they never…talk about that, the way they talk about the other countries. Now, we have, I mean, uh, my heart is going out for everybody, but at least, when they distribute the truth, distribute it right and ahem, it – they never talk about the devastation down in Africa, so we ~~ I wanna do something for that. And of course, I’ve been working on doing, planning a resort that I’m building down in Africa. Ah, beautiful hotels, ah, just a beautiful setting for people and families and something beautiful down there. There a lot of beautiful places down there. So I want to do something that is more international. You know?

 

Michael: Probablemente… la canción del Tsunami que queremos hacer para conseguir dinero por el tsunami. Somalia y Madagascar fueron golpeadas muy fuerte, y nunca hablan de ello, como hablan de otros países. Nunca hablan de la devastación de Africa, así que quiero hacer algo para eso. Y por supuesto, he estado trabajando en hacerlo, planeando un complejo que estoy construyendo en Africa. Hoteles preciosos, un lugar precioso para que la gente y las familias se lo pasen bien allí. Hay un montón de lugares preciosos allí. Así que quiero hacer algo que sea más internacional.

 

Rev. Jackson: Well, you know, it’s interesting about the tsunami with this huge national – natural disaster uh, couldn’t be stopped, maybe if we had early detection devices, we could have saved some lives perhaps, but it was a natural disaster, but what you raised is that while that we’ve lost 200,000 lives in the tsunami, we’ve lost 2 million in the Sudan and that’s a manmade disaster and oil and materials all caught up in that stuff, and then 4 million in the Congo. And ah, and I think as we talk about it, you know you and I talk almost everyday, you are reaching out to these African crisis – appears to have er, taken up a large part of your dream at this stage in your life.

 

. Jesse: Es interesante lo del tsunami con este gran desastre natural, no se puede parar, quizá si tuviéramos sistemas de detección previa podríamos haber salvado muchas vidas. Fue un desastre natural y lo que dices es que hemos perdido 200.000 vidas en el tsunami, creo que mientras hablamos, estás acercándote a esas crisis de Africa, parece que ocupan buena parte de tu sueño en este momento de tu vida.

 

Michael Jackson: Yes it has. Because Jessie, in my heart, deepest of heart, I really love Africa and I love the people of Africa. That’s why, whenever I get the chance, the children and I, we jump on the plane and fly to Africa and we vacation there. I spend more of my vacation in Africa than in any other country. And ah, we love the people and we love the environment. Topographically, one of the most beautiful places on the surface of the Earth. They never show the sandy white sugar beaches, and it’s there! And they never show the beautiful, you know the landscaping, never show the buildings, the metropolis and urban – Johannesburg, Cape Town, Kenya, ur, you know the Ivory Coast ur, you know, Rwanda, how beautiful the place is! And it’s really stunningly beautiful! And I want to heighten that awareness with what I’m doing and it’s been my dream for many, many years. And everybody around me knows that, because I go there very much.

 

Michael: Si, porque Jesse, en lo más profundo del corazón, realmente amo Africa. Por eso cuando tengo la oportunidad, los niños y yo nos subimos al avión y volamos a Africa y estamos allí de vacaciones. He pasado más vacaciones allí que en cualquier otro país. Topográficamente es uno de los lugares mas maravillosos que hay en la Tierra. Nunca muestran sus playas de arena color blanco azúcar y nunca enseñan lo bonito que es el paisaje, no muestran los edificios, la metrópolis y la zona urbana, Johannesburg, Ciudad del Cabo, Kenia, Costa de Marfi, Ruanda. Es realmente tan bonito que enloquece.

Rev. Jackson: You know, we knew about the high points of Rome, because we see it on film

Jesse: ¿Conoces los altos puntos de Roma? Porque nosotros los vimos en una filmación

Michael Jackson: That’s right

Michael: Es correcto

Rev. Jackson: We know about the high points of Britain and the palace, we see it on film. On Paris, we don’t see much of Africa on film. We see Africa as misery and Africa as problems. We do not see it as being this phenomenally endowed continent of sand and sea and

Jesse: Nosotros conocemos sobre los altos puntos de Inglaterra y el palacio. Los vimos en la película. En París no vimos muchos de las filmaciones de Africa. Vimos a Africa en la miseria y a Agrica con problemas.  Nosotros no lo vemos como continente, siendo esta fenomenal dotado de arena y el mar y

Michael Jackson: Because the…

Michael: Por el

Rev. Jackson: oil and resources…

Jesse: Petróleo y recursos

Michael Jackson: Because, yeah. The world is jealous of Africa for many centuries because it’s natural resources is phenomenal. It really is. And it is the dawn of civilization. The history, a lot of our bible history is right there in Africa. And King Tut, all those great civilizations – that is right there in Africa. Egypt is in Africa!!! And they always try to separate the two, but Egypt is Africa!!!

Michael: Si. El mundo es celoso de Africa por muchos siglos, porque es una fuente fenomenal de recursos naturales. Es realmente. Y es el inicio de la civilización. La historia, muchas de nuestras historias bíblicas inician en Africa. Y El Faraón Tut, todas grandes civilizaciones, es correcto las hay en Africa. Egipto es Africa. Y ellos siempre trantan de separarlos, pero Egipto es Africa.

Rev. Jackson: Well, it’s certainly true that when Jesus was threatened, ah, with death, when Harod sent out the edict for genocide of all of the first born babies, that Joseph took him to Egypt, to Africa, kept him there for 12 years.

Jesse: Bien es absolutamente cierto. cuando Jesús estaba amenazado, ah, con la muerte, cuando Herodes envió el edicto por el genocidio de todos los primeros bebés nacidos, José lo llevó a Egipto, a África, lo mantuvo allí por 12 años.

Michael Jackson: That’s right. That’s right.

 

Michael. Es correcto, es correcto.

Rev. Jackson: You’ve shown an amazing level of depth and commitment. Let me say this and in closing Michael, because people are listening and the reason I didn’t want to open up the lines today is because you have, you’re sharing stuff with us that you never quite really hear, but as people go and watch the trial next week and the coming days, what do you want your fans… we have callers on here right now from London, Holland and all around America, so people out there are listening today to you. What do you want to say to your fans and even to your detractors today?

 

Jesse: Has mostrado un nivel impresionante de profundidad y compromiso. Déjame decir esto como cierre Michael, porque la gente está escuchando y la razón por la que no hemos abierto hoy las líneas es porque estás compartiendo esto con nosotros y no es fácil de escucharte, pero para la gente que vea el juicio la semana que viene y en los siguientes días, ¿qué quieres para tus seguidores? tenemos llamadas desde Londres, Holanda y toda América. ¿Qué quieres decir a tus seguidores e incluso a tus detractores hoy?

 

Michael Jackson: I just wanna say: fans in every corner of the Earth, every nationality, every race, every language, I love you from the bottom of my heart. You know, thank you for your love and support and understanding during this trying time. I would love your prayers, and your goodwill. Ah, and ah, please be patient and be with me and believe in me because I am completely, completely innocent. But please know a lot of conspiracy is going on at this time as we speak.

 

Michael: Sólo quiero decir a los seguidores de cada rincón de la Tierra, de cada nacionalidad, de cada raza, de cada idioma, que los quiero desde lo más profundo de mi corazón. Gracias por vuestro amor y apoyo y comprensión durante este tiempo. Adoro sus oraciones y buenos deseos. Sean pacientes y crean en mi porque soy completamente inocente. Pero por favor, sepan que mientras hablamos se está obrando una gran conspiración.

 

Rev. Jackson: Well, it’s Easter time, ah, we fall down, we get back up again. The good news is that nothing is too hard for God. And those who believe, fervently believe, no matter how far down that they reach for a rope and not a shovel. They’d be pulled up and they will rise again. Michael, thank you for sharing yourself with the nation today, and the world and for getting up so early in California …

 

Jesse: La buena noticia es que nada es demasiado difícil para Dios. Y aquellos que creen, no importa lo lejos que quieran llegar. Serán alzados y se levantarán de nuevo. Michael, gracias por compartir esto con la nación hoy y con el mundo y por haber madrugado tanto en California …

 

Michael Jackson: God bless you.

 

Michael: Que Dios te bendiga.

 

Rev. Jackson: God bless you and keep hope alive. Talk to you a minute off the air, okay?

 

Jesse: Que Dios te bendiga y mantenga viva tu esperanza. 

 

Michael Jackson: Bye-bye.

 

Michael: Adiós.

Rev. Jackson: Alright.

 

Jesse: ¡Muy bien!

.

Audios tomados del canal de brizzy11 en You Tube.

http://www.youtube.com/user/brizzy11

.

Transcripción en inglés:

http://www.mjfanclub.net/home/index.php?option=com_content&view=article&id=597:jesse-jackson-interview-march-29-2005&catid=100:interviews-and-speeches&Itemid=79

.

La Mayor parte de la Traducción-Transcripción tomada de:

http://www.lacortedelreydelpop.com/reportaje2.htm

.

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.