Inolvidable, Thriller rompe récord en México
Sep12

Inolvidable, Thriller rompe récord en México

SEPTEMBER 11, 2009
.
.

Este 29 de Agosto, los fans en la Ciudad de México se unieron para celebrar durante el fin de semana de un modo espectacular lo que habría sido el 51 aniversario de nacimiento de Michael Jackson. Dos tributos masivos fueron organizados para mostrar el respeto y amor que los mexicanos sienten hacia la invaluable carrera musical y legado dejado por Michael, así como para honrar la inolvidable visita que realizara a México en 1993.

.

Los fans fueron convocados para asistir al Monumento a la Revolución, uno de los monumentos nacionales más relevantes de la ciudad, para ser parte del grupo más grande de personas bailando “Thriller” simultáneamente. Más de 50,000 se reunieron para mirar y participar. Era posible sentir la energía y entusiasmo que trascendía generaciones de asistentes. Niños pequeños, padres e incluso abuelos deseaban formar parte de este momento. A las 5:00 pm dio inicio la música y tras seis intentos, más de 13,000 personas vestidas de pies a cabeza en sus mejores disfraces a lo Thriller rompieron el record. Los medios de comunicación nacionales e internacionales asistieron para cubrir el evento y ser testigos de este increíble suceso realizado por esta multitud de seguidores y bailarines.

.

El baile no tuvo su fin con este récord abatido. El 30 de Agosto, los fans tuvieron otra oportunidad de bailar para Michael. El grupo autodenominado México Baila generó un “fan mob” que reunió a más de 7,500 personas alrededor del Ángel de la Independencia, ubicado sobre la Avenida Reforma. Vestidos con sus mejores disfraces de Michael (guantes, sombreros, sacos y más incluidos) o atuendos neón, los fans trabajaron juntos para aprender la coreografía de “Beat It”. Entonces, a las 12:00 pm, más de 3,000 bailaron al unísono dando la cara al Centro Histórico. Este evento fue grabado y fue editado este video que será una muestra perenne de la dedicación, honor y respeto que muchas personas alrededor del mundo tuvieron por el Rey del Pop. Ambos grupos de fans trabajaron increíblemente duro, realizaron extensos ensayos durante las semanas previas al fin de semana y no hay duda que -por personas tan dedicadas como ellos- la música de Michael Jackson vivirá por siempre

.

.

http://www.michaeljackson.com/mx/news/inolvidable-thriller-rompe-r%C3%A9cord-en-m%C3%A9xico

.

.

.

http://www.michaeljackson.com/mx/news/inolvidable-thriller-rompe-r%C3%A9cord-en-m%C3%A9xico

.

.

.

.

Read More
This is it, fragmento del Trailer. El estreno exclusivo del trailer de “This is it”, documental sobre Michael Jackson este domingo la ceremonia de premiación Video Music Awards 2009
Sep12

This is it, fragmento del Trailer. El estreno exclusivo del trailer de “This is it”, documental sobre Michael Jackson este domingo la ceremonia de premiación Video Music Awards 2009

Si tienes cablevisión (En la Ciudad de México) el canal es 236. El nombre del canal MTVL y de acuerdo al anuncio “21:00 PM – 22:00 PM MTV Video Music Awards 2009 Pre-Show”… Lo que no entiendo es por qué en cuanto a casillas dice que a las 8 pm hora del centro de México… Bueno, he copiado literalmente lo que tiene escrito: a las 21:00 horas…
http://www.cablevision.net.mx/programacion.html

.

.

This is it, fragmento del Trailer. The ‘Michael Jackson’s This Is It’ Trailer: The First Tease!

.

MTV estrenará el trailer de “This Is It” durante los VMA ’09

.
SEPTEMBER 11, 2009

.

MTV ha realizado un acuerdo con Sony Pictures Entertainment y Sony Music Entertainment para estrenar en exclusiva el trailer oficial del esperado filme Michael Jackson THIS IS IT durante los MTV Video Music Awards 2009 este sábado 13 de Septiembre. El estreno de este trailer durante los premios, dará a la audiencia la oportunidad de tene run primer vistazo al extraordinario material que llegará a los cines exclusivamente durante dos semanas a partir del 28 de Octubre de 2009. Puedes leer más detalles aquí.

.

http://www.michaeljackson.com/mx/news/mtv-estrenar%C3%A1-el-trailer-de-it-durante-los-vma-09

.

.

http://newsroom.mtv.com/2009/09/12/michael-jackson-this-is-it-trailer-teaser/

.

.

.

Recordarán a Michael Jackson en los Video Music Awards 2009

.

MÉXICO (Notimex).— La participación de Jannet Jackson y el estreno exclusivo del trailer de “This is it”, documental sobre Michael Jackson, son algunas de las sopresas que tendrá este domingo la ceremonia de premiación Video Music Awards 2009 (VMAS), que se transmitirá en vivo a través de un canal de paga.

Janet participará en la inauguración del espectáculo con un homenaje a la celebrada carrera de su fallecido hermano Michael; quien además será recordado mediante el trailer oficial del filme.

En tanto, los actores Robert Pattinson, Kristen Stewart y Taylor Lautner presentarán una de las más esperadas películas y bandas sonoras del año durante los “VMAS”, “Crepúsculo: Luna Nueva”, segunda parte de la saga.

En tanto, Alicia Keys y Jay-Z estarán juntos en el escenario para interpretar “Empire state of mind”, tema del nuevo y esperado álbum del rapero.

Los artistas Beyoncé, Jay-Z, Lady Gaga, Green Day, P!nk, Taylor Swift y el grupo Muse también se presentarán en vivo, al igual que el comediante Russell Brand, quien fungirá como anfitrión del “show”.

Las cantantes Beyoncé y Lady Gaga son las que más nominaciones tienen, nueve cada una, por los temas “Single ladies” (Put a ring on it), “Poker face” y “Paparazzi” respectivamente.

Britney Spears está en segundo puesto con siete nominaciones por “Womanizer” y “Circus”. Jay-Z, Green Day, Eminem, Kanye West y Coldplay también competirán por el codiciado “Moonman”.

Los ganadores del Grammy Latino Wisin & Yandel, el rapero Drake y los rockeros Kings of Leon son algunos de los artistas que fueron nominados por primera ocasión.

.

http://www.yucatan.com.mx/noticia.asp?cx=13$0734030600$4153336&f=20090912

.

.

Read More
La Toya Jackson: La vida después de la muerte de Michael
Sep12

La Toya Jackson: La vida después de la muerte de Michael

  • “No creo que encontremos a una persona con tanto talento, a una persona que piense de la forma en que él pensaba. A una persona con el corazón que tenía él. La gente ya no es así. Él era especial. No era Dios, pero ciertamente tenía algo de Dios. Era lo más cernano a un dios que he conocido.”

  • “Estaba vestido con perlas blancas. Un gran cinturón dorado. Como… como el cinturón que ganan los boxeadores. Totalmente maquillado… su pelo estaba precioso, su maquillaje era precioso”.

  • Además de las piedras que Paris puso sobre su pecho, la familia puso gafas de sol, un guante blanco y otras cosas en el ataud.

  • A la pregunta sobre si Murray mató a su hermano, La Toya dijo: “Algo fue mal. Algo fue mal”. “Llamó a Prince… Prince… le vio hacerlo, Barbara. Y eso no se le hace a un niño. No se le hace eso a un niño, especialmente cuando, antes de llamarle, sabes es que Michael ya no estaba vivo.” La Toya dice que cree que Michael ya estaba muerto mucho antes de que Murray llamara a Prince, pero le llamó para “que viera que él no había tenido nada que ver.”

  • “Culpo a todos y cada uno de los que formaron parte en la vida de Michael dándole esas medicinas porque está mal. Está terriblemente mal. ¡Son doctores! Eso va contra sus licencias, Barbara. Esas cosas no se hacen.”

  • (Sobre la procedencia de los hijos de MJ) “Realmente no importa, son los hijos de Michael. Él los crió. Estuvieron en sus brazos desde que nacieron; en el momento que nacieron estuvieron con él. Michael es el único padre que han conocido”. Saben quién es Debbie Rowe. No estoy segura si saben o no que ella es su madre. No la han visto desde el fallecimiento de Michael. Pero tienen permiso si quieren.”

  • La Toya dijo sobre Blanket que Michael le había dicho que es hispano: “Le dije a Michael, ‘Parece hispano’ Y Michael dijo, ‘Lo es'”.

  • La Toya dijo que los niños seguirán escolarizados en casa “igual que cuando estaban con su padre.”

  • “Los niños quieren a su abuelo. Les gusta el hecho de que sea muy abierto. Y dicen que ‘El abuelo te dice las cosas como son'”.La Toya cree que Michael hubiera quiero que Joe estuviera involucrado en sus vidas.

  • Sobre Diana Ross: “Se que Diana Ross está segunda en la lina para los niños, por supuesto, y madre ha hablado con ella sobre cosas de esa naturaleza, pero no he querido meterme en detalles”. Dice que los niños no tiene relación con Ross, ni saben que ella tenía la posibilidad de criarlos. Al preguntarle si Ross querría hacerlo respondió: “Creo que mi madre sabe esa respuesta”.

  • No se explica en el testamento porqué Michael prefirió a Diana Ross antes que a cualquiera de sus hermanos, Reebie podría haber sido candidata a criarlos si su madre quedara incapacitada: “Hay una posibilidad. Hay una posibilidad. Ella hizo un trabajo maravilloso con sus hijos.”

  • La Toya pidió a ABC News que aclarar que no había cobrado por la entrevista.

http://mjhideout.com/forum/noticias-y-rumores/94451-latoya-entrevistada-barbara-walters.html#post1459346

.

.

.

.

Videos de la entrevista:

La Toya Jackson: My Brother Was Murdered

Parte de la entrevista transcrita

.

La Toya Jackson: Life After Michael’s Death

Exclusive: La Toya Tells Barbara Walters About Paris’ Final Farewell to Father, How Kids Are Coping

 

By ROB WALLACE and KATIE THOMSON

Sept. 11, 2009—

La Toya Jackson: La vida después de la muerte de Michael

Exclusiva: La Toya le cuenta a Barbara Walters acerca del adiós de París a su padre al final del memorial, cómo lo están afrontando los niños

Por Rob Wallace y KATIE THOMSON
11 de septiembre 2009 —

In an emotional interview with Barbara Walters, La Toya Jackson, the 53-year-old sister of pop icon Michael Jackson, describes how she was overcome with grief when she heard the tragic news of her brother’s death July 25.

En una emotiva entrevista con Barbara Walters, La Toya Jackson, de 53 años y hermana de icono del pop, Michael Jackson, describe cómo estaba abrumada por la pena cuando se enteró de la trágica noticia de la muerte de su hermano de 25 de julio.

(NOTA MÍA… QUISIERON DECIR JUNIO)

“I got so weak, I couldn’t drive. And … I was asking anybody on the streets, ‘Please, can you drive me to the hospital, please?'” she told Walters. “Everything left my body. I was so weak, I couldn’t accelerate.”

“Yo estaba tan débil, que no podía manejar. … Y yo estaba pidiendo en las calles, ‘Por favor, ¿puede llevarme al hospital, por favor?”, Dijo a Walters. “Todo salió de mi cuerpo. Yo estaba tan débil, no podía acelerar.”

La Toya, who was the first one to appear at her brother’s bedside the day he died, said that despite overwhelming grief, she had to pull herself together for the well-being of Michael’s three children.

 

La Toya, que fue la primera en aparecer en la recámara de su hermano el día que murió, dijo que a pesar de dolor abrumador, tuvo que tirar de ella por el bienestar de los tres hijos de Michael.

“I went into the room … and there is my mother sitting down. And there are the kids, all three of them, on her … sitting on her lap, just crying as loud as they could. … They were just crying uncontrollably,” she said. “And there I was screaming and crying when I realized it was actually true. … And I caught myself and said, ‘You have to be strong for the kids. Stop it. Get a grip to yourself,’ and that’s what I did.”

 

“Entré en la habitación… y estaba mi madre sentada. Y allí estaban los niños, los tres, en su … sentados en su regazo, llorando tan fuerte como podían. … Ellos estaban llorando sin control “, dijo. “Y allí estaba yo gritando y llorando cuando me di cuenta que era realmente verdad. … Y me sorprendí y me dijo: ‘Tienes que ser fuerte para los niños. Basta. Date valor a ti misma, y eso es lo que hice.”

“And trying to comfort them,” La Toya remembers, “my mother was so strong … I was very proud of her, the way she handled herself, her conduct was great.”

 

“Y tratando de consolarlos,” La Toya recuerda, “mi madre era tan fuerte… Yo estaba muy orgulloso de ella, la forma en que se manejaba, su conducta era grande”.

The family’s grief was captured on camera during the public memorial service for the pop superstar, as Michael’s 12-year-old daughter, Paris, delivered tearful remarks in which she declared her undying love for her father. La Toya told Walters that during the service, Paris “wanted so badly to say something to her father.”

 

El dolor de la familia fue captado por la cámara durante el servicio del memorial público para la estrella del pop, cuando Paris la hija de Michael de 12 años, pronunció unas palabras entre lágrimas en las que declaró su amor eterno por su padre. La Toya dijo a Walters que durante el servicio, París “quería mucho decir algo a su padre.”

“I think it was … Stevie Wonder that was on. And she said, ‘Auntie La Toya, can I go on now and say something to daddy?’ And I started thinking, I said, ‘You know what, Paris? At the end we’re all going to say goodbye and go on stage and thank the audience and say goodbye.’ I said, ‘I think that would be a great opportunity for you to go then.’ And she said, ‘OK, I’ll do it then.'”

 

“Creo que fue… cuando Stevie Wonder que estaba actuando. Y ella dijo:  “Tía La Toya, puedo ir ahora y decir algo a papá?”

Y empecé a pensar, le dije, ‘¿Sabes qué, París? Al final todos vamos a subir al escenario a decir adiós y a agradecer al público”, Yo dije, ‘Creo que sería una gran momento para que tú lo hagas a continuación. Y ella dijo, “Está bien, lo haré entonces”

The night before the memorial, there was also a very private farewell between the father and daughter, when Paris visited Michael’s open casket and laid stones on his chest, La Toya said.

 

La noche antes de la conmemoración, hubo también una despedida muy privada entre el padre y la hija, cuando París se acercó al ataúd abierto de Michael y colocó piedras sobre su pecho, dijo La Toya.

“Paris did visit the casket. And she put two stones on his chest. … They were beautiful. They looked like emeralds,” La Toya said. “And it was so sweet and so kind and so delicate and so warm. And I just … I just loved that.”

 

“París visitó el ataúd. Y colocó dos piedras en su pecho… Eran hermosas. Parecían esmeraldas,” dijo La Toya. “Y fue tan dulce y tan y tan delicado y tan cálido. Y a mí… me encantó eso”.

La Toya and Michael: Through the Years

From their earliest years, Michael and La Toya shared a special bond within their strict Jehovah’s Witness family. When Michael moved to New York in 1977 to film “The Wiz,” La Toya accompanied him. It was the first time either of them had lived away from home. Michael not only produced a song for La Toya’s first solo album, he sang the backup vocals. She was there for many of his shining moments, including the 1984 Grammys.

 

La Toya y Michael: A través de los años
Desde sus primeros años, Michael y La Toya compartieron un lazo especial dentro de la familia con su estricta religión de  Testigos de Jehová. Cuando Michael se mudó a Nueva York en 1977 para filmar la película “The Wiz” La Toya le acompañó. Era la primera vez alguno de ellos había vivido fuera de casa. Michael no sólo produjo una canción para el primer álbum en solitario de La Toya, cantó las voces de respaldo. Ella estuvo allí en muchos de sus momentos brillantes, incluyendo el Grammy 1984.

But in her early 30s, La Toya veered away from Michael into treacherous waters. She married her manager Jack Gordon, a convicted felon who was 20 years her senior and she says took control of her life.

 

Pero a sus 30 años, La Toya, se alejó de Michael por las aguas traicioneras. Ella se casó con su manager Jack Gordon, un delincuente convicto que era 20 años mayor que ella y ella dice que tomó el control de su vida.

“He would lock me in the house no matter what. … This is a guy who wanted control. He had instilled a great amount of fear in me. And I didn’t know what to do,” she recalled. “He abused me. And he got away with it because I was too terrified.”

 

“Él me encerraba en la casa no importa por qué. … Este es un tipo que quería el control. Había infundido una gran cantidad de temor en mí. Y yo no sabía qué hacer”, recordó. “Él abusó de mí. Y se salió con la suya porque estaba demasiado aterrorizada”.

La Toya says Gordon took everything — including her passport and access to her bank account — and beat her regularly. La Toya also claims he forced her to pose for Playboy and appear in several pornographic videos.

 

La Toya, dice Gordon tomó todo – incluido el pasaporte y el acceso a su cuenta bancaria – y la golpeaba con regularidad. La Toya también afirma que la obligó a posar para Playboy y aparecer en varios vídeos pornográficos.

“I didn’t know any better. I was too afraid. Because he promised if I did anything out of the ordinary … that he would kill me,” La Toya told Walters. “And he took it a step further. He said, ‘And if you don’t believe me, I will do it to your brother as well.’ And I believed him. I had no reason not to.”

 

“Yo no sabía nada mejor. Tenía demasiado miedo. Porque prometió que si yo hacía algo fuera de lo común… que me iba a matar”, La Toya, dijo a Walters. “Y él dio un paso más. Me dijo: ‘Y si no me crees, se lo haré a tu hermano también.” Y yo le creí. No había ninguna razón para no creerle”.

Estranged from her family, La Toya declared Michael guilty during his 1993 child molestation case — something that she said Gordon forced her to do.

 

Separada de su familia, La Toya, declaró Michael culpable durante su caso de 1993 por abuso de menores – algo que ella dijo Gordon obligó a hacer.

“That was the worst day of my life. The worst day of my entire life … I just … I just … I just couldn’t believe it,” she said. “[Gordon] has this hatred toward my brother that I could never explain to you, why it was.”

 

“Ese fue el peor día de mi vida. El peor día de mi vida… yo sólo… yo sólo… yo sólo no podía creerlo”, dijo. “[Gordon] tenía odio hacia mi hermano que nunca podría explicar, por qué fue.”

La Toya recanted her statement to Walters, saying that her brother was not a pedophile and never had any improper relationship with a child.

 

La Toya se retractó de su declaración a Walters, dijo que su hermano no era un pedófilo y nunca tuvo ninguna relación impropia con un niño.

After nine years, La Toya said she found the courage to leave Gordon and reunite with her brothers and sisters. “What I went through with Jack Gordon, of him controlling me, controlling my entire life, being extremely abusive in any way that you could possibly imagine to me, I knew that Michael was going through the same thing that I was going through,” she said. “I knew the position Michael was in.”

 

Después de nueve años, La Toya, dijo que encontró el coraje para dejar Gordon y reunirse con sus hermanos y hermanas. “Lo que pasó con Jack Gordon, lo que me controlaba, tomó el control de toda mi vida, es extremadamente abusivo de cualquier forma que usted se pueda imaginar, yo sabía que Michael estaba pasando por lo mismo que estaba pasando”, dijo. “Yo conocía la posición de Michael por dentro”

La Toya: Conspiracy Behind Michael’s Death

La Toya told Walters that the people surrounding Michael were harmful, preyed upon him, and ultimately were responsible for his murder.

 

La Toya: conspiración detrás de la muerte de Michael
La Toya Walters dijo que la gente que rodeaba a Michael fueron perjudiciales, hicieron presa de él, y en última instancia, eran responsables de su asesinato.

“I knew Michael was surrounded by people that positioned themselves in his life, positioned themselves to control and take advantage of him. And that’s what bothered me more than anything else because I knew something terrible would happen at the end,” she told Walters. “Not to mention the fact that Michael constantly told me, ‘La Toya … if I die … they’re going to murder me, they’re going to kill me.'”

 

“Yo sabía que Michael estaba rodeado de personas que se han posicionado en su vida, se posicionaron para controlarlo y sacar provecho de él. Y eso es lo que me molestaba más que nada porque sabía que algo terrible sucedería al final”, dijo a Walters. “Por no mencionar el hecho de que Michael siempre me dijo, “La Toya … si me muero … van a matarme, van a matarme'”.

La Toya said from the beginning, she has known that her brother was murdered by those around him who would benefit financially from his death. “I don’t know exactly who. I think there are more players involved than we know. This is just my opinion. This is what I feel. I know what Michael was afraid of … he was afraid of his life. He would say, ‘I’m afraid of my life. I’m afraid they’re going to assassinate me. I’m afraid they’re going to kill me.'”

 

La Toya ha dicho desde el principio, que sabe que su hermano fue asesinado por los que le rodeaban, que se beneficiarían económicamente con su muerte. “No sé exactamente quién. Creo que hay más actores involucrados de los que conocemos. Esta es sólo mi opinión. Esto es lo que siento. Yo sé lo que Michael tenía miedo… tenía miedo por su vida. Se diría, ‘Tengo miedo de mi vida. Me temo que van a asesinarme. Me temo que van a matarme”

With his highly anticipated 50-concert tour at London’s O2 Arena approaching, La Toya said that Michael had been pushed to the edge and forced into an exhaustive schedule against his will.

 

Con sus muy esperados 50 conciertos en el O2 Arena de Londres acercándose, La Toya, dijo que Michael había sido empujado hasta el borde y forzado a un calendario exhaustivo contra su voluntad.

“Michael wanted to do 10 shows … these people came into his life … they came and said, ‘No, you have to do more. You have to do this.’ They booked them without Michael even knowing,” she said. “Michael couldn’t do those many shows … a 22-year-old probably couldn’t do those many shows, the way they have them scheduled back to back. It’s impossible.”

 

“Michael quería hacer 10 conciertos … estas personas entraron en su vida … se acercaron y le dijeron: ‘No, usted tiene que hacer más. Tienes que hacer esto’. Cerraron sin que Michael supiera” dijo. “Michael no podía hacer esa cantidad de conciertos… un joven de 22 años de edad, probablemente no podrían hacer esa cantidad de conciertos, la forma en que tenían previsto volver a atrás. Es imposible.”

The tour organizers have said that Michael agreed to the number of shows in advance.

 

Los organizadores del Tour han dicho que Michael estuvo de acuerdo con el número de conciertos con antelación.

La Toya declined to specifically name who among Michael’s “shadowy entourage” she believes was involved in her brother’s death.

 

La Toya se negó a nombrar específicamente quién entre los allegados “sombras de Michael” cree que estuvieron involucrados en la muerte de su hermano.

“I think within time it just might come out, and people will know. I think time will reveal itself, I really do,” she told Walters.

 

“Creo que con el tiempo sólo podría salir, y la gente lo sabrá. Creo que el tiempo nos lo revelará, realmente lo creo”, dijo Walters.

According to the autopsy report, Michael died of a fatal combination of drugs, including the powerful anesthetic propofol. Michael Jackson’s personal physician, Dr. Conrad Murray, has admitted to administering propofol, but has denied giving Michael anything that “should have killed him.”

 

Según el informe de la autopsia, Michael murió de una combinación fatal de drogas, incluido el propofol un anestésico poderoso. El médico personal de Michael Jackson, el Dr. Conrad Murray, ha admitido la  administración de propofol, pero ha negado haber dado nada a Michael que “pudiera haberlo matado.”

The Los Angeles County Coroner’s office ruled the manner of death a homicide, and police are investigating the circumstances surrounding his death. Murray, as well as other doctors known to have prescribed narcotics to Michael, have been questioned.

 

La oficina del forense del condado de Los Angeles dictaminó el modo de la muerte como un homicidio, y la policía investiga las circunstancias que rodearon su muerte. Murray, así como otros médicos que han prescrito a Michael estupefacientes, han sido cuestionados.

“I blame any and everybody who was instrumental in Michael’s life providing him with drugs because it was wrong. It was terribly wrong,” said La Toya. “They’re doctors! This is going against their license, Barbara. You don’t do things like that.”

 

“Yo culpo a cualquiera y todos los que fundamentalmente durante la vida de Michael le proporcionaron medicamentos porque estaba mal. Estaba terriblemente mal”, dijo La Toya. “¡Son médicos! Esto va en contra de su licencia, Barbara. Así no se hacen las cosas”.

La Toya says that her family — especially her father Joe Jackson — tried multiple times to intervene to stop Michael’s drug addiction, but was interceded by his entourage.

 

La Toya, dice que su familia – especialmente su padre Joe Jackson – intentó varias veces a intervenir para detener la adicción a las drogas de Michael, pero fue interceptado por su séquito.

“We tried many, many times to intervene. And we were kept away,” she told Walters. “My father tried more than anybody else, he would go almost every week and try to intervene. However, when you would try to intervene and go over, none of his people would let you in. None of them would let you through. It was very difficult.”

 

“Intentamos muchas, muchas veces intervenir. Y nos mantuvieron lejos”, dijo a Walters. “Mi padre intentó más que nadie, iba casi cada semana y trataba de intervenir. Sin embargo, cuando se trata de intervenir y pasar, ninguno de su gente le permitían entrar. Ninguno de ellos te dejaban pasar. Era muy difícil. “

Jackson Children: Home-Schooled, No TV

The Jackson family is shielding Michael’s three children — 13-year-old Prince Michael I, 12-year-old Paris and 7-year-old Prince Michael II, also known as “Blanket” — who spent the majority of their childhood hidden behind a variety of masks, from the circumstances surrounding their father’s death.

La Toya said that the children are seeing a grief counselor, but overall know “very little” about what happened.

 

Educación niños de Jackson: en la casa, sin TV
La familia Jackson está dando blindaje a los tres hijos de Michael – De 13 años Prince Michael I, de 12 años edad, París y de 7 años de edad, Prince Michael II, también conocido como “Manta” -, que pasó la mayor parte de su infancia escondido detrás de una gran variedad de máscaras, hasta las circunstancias que rodearon la muerte de su padre.
La Toya, dijo que los niños ven a un consejero, pero en general sabe “muy poco” sobre lo ocurrido.

“They’re really not allowed to watch television. Of course, the Disney Channel is fine. And that’s the way their father had it. Everything is monitored when it comes to that. Because people are so cruel.”

 

“En realidad no les permiten ver la televisión. Por supuesto, Disney Channel está muy bien. Y esa es la manera en que su padre los tenía. Todo se controla cuando se trata de eso. Porque la gente es tan cruel”.

From the day they were born, the identity of their biological father has been questioned. When asked by Walters about accusations that Michael did not use his own sperm because he wanted sperm to come from someone white, so that his own children would be white and not suffer as he had, La Toya had no response.

 

Desde el día en que nacieron, la identidad de su padre biológico ha sido cuestionada. Cuando Walters le preguntó acerca de las acusaciones de que Michael no quiso usar su propio esperma porque quería que los espermatozoides provinieran de alguien blanco, para que sus propios hijos fueran blancos y no sufrieran como él lo había hecho, La Toya, no tuvo respuesta.

“I can’t answer that,” she said, “I have never ever asked him that.”

 

“No puedo responder a eso”, dijo, “Yo nunca le pregunté a él.”

Michael Jackson’s Final Resting Place

After his death, some family members reportedly sought permission for Michael to be buried at the Neverland Ranch, his former estate where the late King of Pop vowed never to return after his 1995 molestation trial.

 

Lugar de descanso final de Michael Jackson
Después de su muerte, algunos miembros de la familia supuestamente pidieron permiso para que Michael fuera enterrado en el rancho de Neverland, su antigua finca donde el difunto Rey del Pop juró no regresar después de su juicio de abuso sexual de 1995. NOTA MÍA, SUPONGO QUE QUISIERON REFERIRSE AL JUICIO DE 2005.

“Michael said never, never, never at Neverland,” La Toya said. “I wanted him buried anywhere but Neverland. When the children were speaking and they said, ‘Daddy hated Neverland. He just hated it. He never wants to go back there.’ My mother said, ‘never will I put him there.'”

 

“Michael dijo, nunca, nunca volveré a Neverland,” dijo La Toya. “Yo quería que lo enterraran en cualquier lugar, pero no en Neverland. Cuando los niños nos dijeron: ‘Papá odiaba a Neverland. Simplemente lo odiaba. Él no quería volver allí.” Mi madre me dijo, ‘nunca lo pondremos ahí “.”

While he was later acquitted of child molestation charges, Neverland never held the same joy for Michael, who was finally laid to rest in a private ceremony at the iconic Forest Lawn cemetery in Glendale, Calif., last week.

 

Mientras que más tarde fue absuelto de los cargos de abuso sexual infantil, Neverland nunca produjo la misma alegría para Michael, quien finalmente fue sepultado en una ceremonia privada en el cementerio de Forest Lawn icónica en Glendale, California, la semana pasada.

“We wanted it very, very private. We strictly just wanted just really close family. And then just a few friends. It was … very difficult to do because my mother didn’t really want to attend whatsoever,” La Toya said. “It’s the final call for her, in her eyes, and she had to, of course, because the children said, ‘Grandma, please, come with us,’ and she said, ‘Okay, dear sweets, of course, I’ll come.”

 

“Queríamos que fuera muy, muy privado. Fuimos estrictos sólo queríamos a la familia cerca. Y luego, a unos pocos amigos. … Fue muy difícil porque mi madre realmente no quería que asistiera ninguno”, dijo La Toya, “Es la última llamada para ella, para verlo, y ella tuvo que ir, por supuesto, porque los niños le dijeron: ‘Abuela, por favor, ven con nosotros’, y ella dijo: ‘Muy bien, queridos, por supuesto, yo iré”.

With her brother’s death, La Toya says the disjointed Jackson family is now more unified.

“I think when a situation like this happens, it brings a family closer,” she said.

La Toya asked ABC News to make it known that she was not paid for this interview.

Copyright © 2009 ABC News Internet Ventures

 

Con la muerte de su hermano, La Toya Jackson dice que la familia desarticulada está ahora más unificada.
“Creo que cuando una situación como esta ocurre, acerca a familia más”, dijo.
La Toya le solicitó a ABC News que diera a conocer que no se le pagó nada por esta entrevista.
Copyright © 2009 ABC News Internet Ventures

 

.

http://abcnews.go.com/2020/MichaelJackson/la-toya-jackson-life-michael-jackson-barbara-walters/Story?id=8541838&page=1

.

La Toya Jackson: Michael era “divino”

.

La Toya Jackson dijo que su hermano Michael lucía “absolutamente fabuloso” la semana pasada en su entierro.

.
NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS.- En una entrevista para el programa ``20/20′‘ de ABC, Jackson le dijo a la periodista Barbara Walters que el Rey del Pop llevaba cuentas de perlas blancas y un gran cinturón dorado, “como esos que uno ganaría si fuera boxeador”.

.

Un par de anteojos oscuros y un guante blanco fueron algunos de los objetos colocados en el féretro del artista.

.

La muerte de Michael Jackson el 25 de junio por una combinación fatal de fármacos ha sido calificada por la oficina forense como un homicidio no premeditado. Los fiscales aún están investigando y no han formulado cargos. Pero La Toya Jackson señala como culpables a “cualquiera y todos” quienes le dieron drogas a su hermano.

.

“Son médicos!”, exclamó. “Esto va en contra de su licencia”.

.

Calificó a su hermano como un ser “especial”, explicando que “no era Dios, pero ciertamente era divino. Era lo más cercano a un dios que conocí”.
.
.
.

 Por cierto que la declaración de La Toya sobre el abuso por parte de su exmarido NO es nueva…

.

Esta entrevista la dió a la televisión alemana en mayo del 2008:

.

.

Sólo por aclarar…

 .

.

  

Read More
Michael Jackson me abrió los ojos: Kobe Bryant
Sep12

Michael Jackson me abrió los ojos: Kobe Bryant

Septiembre 12, 2009

.

.

El rey del pop enseñó al capitán de Los Ángeles Lakers la importancia de cuidar cada detalle en el deporte

.

ZHEJIANG, CHINA.- Michael Jackson le enseñó Kobe Bryant, campeón olímpico de baloncesto y capitán de Los Ángeles Lakers de la NBA, la importancia de cuidar cada detalle en el deporte, según aseguró en una cumbre económica en China a la que fue invitado a compartir sus experiencias profesionales..

“Solíamos hablar siempre de cómo ser una persona con éxito”, recordó Bryant de su amigo el “rey del pop”, en la cumbre de pymes del Consejo Asesor de Negocios del Foro de Cooperación Económica de Asia-Pacífico (APEC), que concluyó en Hangzhou (este).

.

“La gente no le comprendía, pero en la música él se concentraba mucho en los detalles, se tomaba su tiempo, estudiaba un montón, estudiaba toda la buena música que vino antes que él y lo que hizo que aquella música tuviera éxito, y cómo (esa música) creaba efectos y emociones”, reveló el baloncestista.

.

Jackson “se volcaba en los detalles, hablábamos de ello a menudo”, aseguró, “y eso me abrió los ojos sobre todo lo detallista que tengo que ser en el baloncesto. Son los detalles los que marcan la diferencia”.

.

Dentro de las actividades de la cumbre, Bryant fue invitado a charlar sobre “El camino hacia el éxito” con Ma Yun, anfitrión del evento y fundador del grupo Alibaba, conocido en el país por haber consolidado en una década uno de los principales portales mundiales de comercio electrónico e incluso haber comprado Yahoo! China.

.

Ma presume de haber llegado hasta donde está partiendo de cero y con su propio esfuerzo, como Bryant, y por eso ambos compartieron, ante más de 3 mil personas, sus recetas del éxito en el baloncesto y en los negocios.

.

Bryant dijo que se puede triunfar en lo que uno haga siempre que lo haga con “pasión”, y bromeó que a él le gusta “todo del baloncesto, hasta el olor de las zapatillas”.

.

“Debes usar tu imaginación, más allá de las reglas”, recomendó: “tienes que sentir la libertad de crear, de innovar, porque eso también te hace más poderoso”, y aseguró que la mejor receta es divertirse y ser humilde.

.

“Me encanta el baloncesto, pero no me lo tomo demasiado en serio”, afirmó, y coincidió con Ma en que por el camino para hacer los sueños realidad hay que ir relajado y disfrutándolo, evitando la “presión” o sentir “como si fueras a un examen”.

.

Bryant atribuyó también su propio éxito a una “combinación” de talento, trabajo duro y buena suerte.

.

“Con 15 años era más pequeño y flacucho que los demás, así que tuve que confiar todo el tiempo en el trabajo duro: jugué como si nunca fuera a jugar otra vez, y cuando crecí me hice más rápido, más fuerte, empecé a saltar más alto”, dijo, y compartió con el público la filosofía que ha sacado en claro de su experiencia en el deporte.

.

“Cuando ganas, después tienes que mejorar un montón de cosas, y cuando pierdes, también tienes que hacer lo mismo, así que no separo ganar y perder, sino que más allá del resultado, me importa el proceso”, concluyó. “Incluso cuando pierdes, es una oportunidad para aprender por qué has perdido, para poder corregirlo la próxima vez”.

.

La cumbre de pymes de la APEC concluyó hoy en la ciudad oriental china de Hangzhou, donde mañana cerrará también Alifest, una feria paralela sobre los servicios por internet del grupo Alibaba.

.
Read More

Entrevistando a Michael Jackson Mis tres horas con el Rey Parte II

Había olvidado poner la entrevista.

.

Aquí agregué la crónica, la narración, la descripción tan hermosa que Chuck Dakota nos regaló:

Entrevistar a Michael Jackson: Mis 3 horas con el rey del pop

.

Pero olvidé (Error mío) agregar la entrevista…

.

Bueno, corrijo y aquí está:

.
July 21, 2009
.

Interviewing Michael Jackson

My 3 Hours with the King PART II

The Interview Part 1

Interview with Michael Jackson in the Summer of 2008

By Chuck Dakota

 

Entrevistando a Michael Jackson

Mis tres horas con el Rey Parte II

La entrevista, primera parte

Entrevista con Michael Jackson en el verano de 2008

Por Chuck Dakota

 

In my first story you learned about my 3 hours with Michael Jackson.

En mi primera historia realicé la crónica de mis 3 horas con Michael Jackson.

It was a moment in my life that will last forever because not only did I get to meet him but a friendship came from it and proved to me this was a man who wasn’t anything like the press made him out to be.

Fue un momento en mi vida que durará para siempre, porque no sólo he llegado a reunirme con él, sino que surgió una amistad de ella y me demostró se trataba de un hombre que no era nada parecido a lo que la prensa nos hizo creer.

He was so larger than life not from what he was but because of who he was. He wanted to heal the world and would of given his left arm if he thought it would help someone in need.

Era tan grande que no vivía por lo que era, sino por quién era. Quería sanar al mundo y hubiera dado su brazo izquierdo, si pensaba que con ello iba a ayudar a alguien en necesidad.

In the days that article has been on the site, I’ve gotten hundreds of emails wanting to hear the audio or read the transcripts.

En los días que el artículo ha estado en el sitio, he recibido cientos de correos electrónicos que desean escuchar el audio o leer las transcripciones.

Well part one is here!

Below you will find the transcripts from the actual interview. It’s a typical interview, one you would do when putting together a special for broadcast

As you read, imagine his soft spoken voice answering each question wanting the world to know him as Michael Jackson, the man and father not Michael Jackson, tabloid headline!

Bueno ¡Una parte está aquí!

A continuación encontrarás las transcripciones de la entrevista. Es una entrevista típica, lo que uno haría cuando se elabore un especial para su difusión.

Al leer, imagina su voz que habla suavemente para  responder a cada pregunta esperando que el mundo conozca a Michael Jackson, el hombre y al padre; no el titular sensacionalista sobre Michael Jackson.

We stayed with Michael for several hours each word captured on tape. Those transcripts will be up in a few days. I wanted to do this in parts so you could feel the excitement we did and understand how our conversation played out.

Nos quedamos con Michael durante varias horas cada palabra capturado en la cinta. Esas transcripciones será hasta dentro de unos días. Yo quería hacer esto en algunas partes por lo que podía sentir la emoción que hemos hecho y entender cómo nuestra conversación juega.

As far as the actual audio goes, it’s coming to. We’ve been asked to give it to the family and we did.

En cuanto al audio real va, que viene. Nos han pedido que lo entregáramos a la familia y lo hicimos

However we’ve also made the decision to do a special show to air next month with the same audio.

Sin embargo, también hemos tomado la decisión de hacer un programa especial al aire el próximo mes con el mismo audio.

In broadcasting we sell advertising on the show and we’ve made a plan to do so and each dollar that is made from the show will go to his favorite charities.

En la radiodifusión vender publicidad en el programa y hemos hecho un plan para hacerlo, y cada dólar que se reciba desde el programa irá a sus obras de caridad favoritas.

We’re not doing it to make money or get our names out but to show the world how special Michael Jackson was.

No lo vamos a hacer para ganar dinero o conseguir crecer nuestros nombres, la intensión es mostrar al mundo lo especial que Michael Jackson era.

The first show only gave the interview in segments. In the new show we’re playing all the audio so the world can see him for what he really was.

En el primer show sólo dimos la entrevista en segmentos. En el nuevo programa estamos preparando todo el audio para que el mundo pueda verlo como lo que realmente era.

An Angel!

¡Un ángel!

In fact we’re not using our names, just our voices and his music so he has the spotlight like he deserves!

 

De hecho no estamos usando nuestros nombres, sólo nuestras voces y su música lo que tiene el foco de atención ¡Como se merece!

Some of the emails have asked me what he was really like and if he was faking?

I can say to you all, that he was a man true to himself and never once put on a “fame aura” about him.

Algunos de los correos electrónicos me han preguntado ¿Si es realidad o si estaba fingiendo?

Puedo decirles a todos ustedes, que era un hombre fiel a sí mismo y nunca se puso en el aura de su “fama” a su alrededor.

I became friends with him and the times we talked through e-mail or the phone he was always the same.

Me hice amigo de él y las veces que nos comunicamos a través de e-mail o el teléfono siempre era el mismo.

I’ve also been asked if I’m going to post the e-mails? I’ve thought about this long and hard and after coming back from the memorial in LA I made the decision not to!

También me han preguntado si voy a enviar el e-mail? He pensado en este largo y duro y después de regresar de la conmemoración en Los Ángeles he tomado la decisión de que NO lo haré

I’ve been offered thousands of dollars for them and I won’t sell them! I will not be one that makes money off the death of my friend! The other big question was the code! “MJJITK”

Me han ofrecido miles de dólares por ellos y no, No los voy vender!

No voy a ser uno de los que hace dinero con la muerte de mi amigo! La otra gran pregunta era el código! “MJJITK”

We had to use that to confirm with security we were supposed to be there. I said I didn’t know what it means and I don’t! Like many of you I have my ideas but that wasn’t a question I was going to ask him and to be honest I forget about it until I dug out the Ryder and looked at it!

 

Teníamos que usar eso para confirmar con seguridad que se suponía que debíamos estar allí. Les dije que no sabía lo que significa y en verdad no lo sé. Como muchos de ustedes yo tengo mis ideas, pero que no era una pregunta que yo iba a preguntarle y para ser honesto me olvide de eso hasta que saqué el Ryder y lo leí

I hope you enjoy the interview. It was transcribed by one of our Junior Audio Producers, Amy Rogerland. THANK YOU AMY for the hard work in getting this done!

The “conversation” part of our day together will be up in a few days and when the show is done, I’ll give you a link in case the radio stations where you live don’t have it for broadcast!

 

Espero que disfruten la entrevista. Fue transcrito por una de nuestras Productores Junior de audio, Amy Rogerland. GRACIAS AMY por el duro trabajo para conseguirlo

La “conversación” es parte de nuestro día juntos, se transmitirá en unos días y al finalizar el programa, te daré un enlace en el caso de las estaciones de radio donde tu vives no la tengan para su difusión

 

AQUÍ LA ENTREVISTA

CD: You are without doubt the greatest entertainer that ever lived. Looking back did you ever think you would be the king of pop?

 

CD: Eres sin duda el mayor artista que jamás haya existido. Mirando hacia atrás ¿Alguna vez pensaste que serías el rey del pop?

MJ: (laughter).. Wow.. Thank you so much… That’s wonderful of you to say.

I don’t think I ever really had a grip on what we did until thriller. When I was a child I didn’t understand it all. Joseph would give us checks each week from Barry and I was ten, eleven years old and had hundreds of thousands of dollars handed to me each week and all I wanted was a friend to play ball with and a pack of bubblegum. I can really tell you with all honesty that when I was younger I wanted to stop and just be a child with the astonishment of the world.

 

MJ: (risas) .. Wow .. Muchas gracias … Eso es maravilloso de tu parte.

No creo que alguna vez realmente tuviéra el control sobre lo que había hecho hasta Thriller.

Cuando yo era niño yo no entendía todo. José nos daba cheques cada semana, de Barry y yo tenía diez, once años y había cientos de miles de dólares que me habían entregado cada semana y lo único que quería era un amigo, jugar a la pelota y con un paquete de goma de mascar. Realmente puedo decirles con toda sinceridad que cuando era más joven quería parar y ser sólo un niño con el asombro del mundo.

CD: You say that it came to life for you with Thriller. What do you mean by that?

 

CD: Dices que la vida empezó para tí con Thriller. ¿Qué quieres decir con eso?

MJ: A lot of people don’t know this but thriller was mine. I had it in my head from the days of being with my brothers playing clubs at two or three in the morning. Because I could never play with children or join a baseball team I would stay up late into the night and write poems and stories.

 

I remember I would fantasize about what I wrote and I guess a lot of what came out was my dreams of what I really wanted. I kept everything I ever wrote and when I was making thriller I took some of what I composed and adapted it into the album of which I’m very proud of. Because thriller was my own creativity, it made me really fall in love with the music because for the first time I was able to express myself and release all these emotions and if you listen to the album and i mean really listen you can hear that I wrote most of those songs from the soul.

 

MJ:  Mucha gente no lo sabe pero Thriller pero era mío. Lo tenía en mi cabeza desde los días en que estaba con mis hermanos, que jugábamos en clubes de dos o tres de la mañana. Porque yo nunca podía jugar con los niños o unirme a un equipo de béisbol, yo me quedaba hasta tarde en la noche y escribia poemas y cuentos.

 

Recuerdo que yo fantaseaba sobre lo que escribí y creo que mucho de lo que salió de mis sueños fue lo que realmente quería.

Guardé todo lo que había escrito y cuando estaba haciendo Thriller tomé algo de lo que compuse y adapté en el álbum del que estoy muy orgulloso. Porque Thriller era mi propia creatividad, me hizo enamorarme de la música porque por primera vez tuve la oportunidad de expresarme y liberar todas estas emociones, y si escuchas el disco y me refiero a escuchar de verdad se puede oír que escribí la mayoría de las canciones del alma.

CD: Michael you were the king of the stage since day one. You didn’t have to work at it, you had it and gave it to the world. Do you have any regrets?

 

CD: Michael tu fuiste el rey del escenario desde el primer día. No tuviste que trabajar en ello, lo tenías y se lo diste al mundo. ¿Te arrepientes de algo?

MJ: Again hank you for such kinds words. That’s wonderful.

I was talking with one of my dear friends the other day and we were I guess reflecting on the past and I think if I could have changed anything it would have been the chance to be a child for just a little while. I remember going to and from the studios and seeing children play and how all i wanted was to be one of them. I would have traded anything in the world to change places with them just for the day

 

MJ: Una vez más gracias por esas amables palabras. Eso es maravilloso.

Yo estaba hablando con uno de mis queridos amigos el otro día y supongo reflexionamos sobre el pasado y creo que si yo pudiera cambiar algo sería el tener la oportunidad de ser un niño, almenos un poco. Recuerdo ir y venir de los estudios y ver a los niños jugar y cómo todos lo que quería era ser uno de ellos. Yo no cambiaría nada en el mundo solo cambiar de lugar con ellos sólo por un día

CD: Michael you’ve lived your whole life in the press. Everything from the elephant man bones to having alien babies. How do you cope with it all?

 

CD: Michael has vivido tu vida entera en la prensa. Todo, desde los huesos del hombre elefante a tener bebés extraterrestres. ¿Cómo hacer frente a todo esto?

MJ: (laughter).. The elephant bones was one of the top ten. I’ve always said the bigger the star the bigger the target and by no means am I saying that I’m better than anyone else but because of the way I live and choose to live and what I’ve accomplished the press for the most part feel they can make anything up and as long as it has my name on it, it will sale.. All I can say is don’t by that trash. That’s all it is, trash and what i want people and my fans to know is when you buy that junk you’re putting money in their pockets and it hurts me. I’m a human being, not a freak show or Wacko Jacko, just a man trying to raise his children and live in peace.

 

MJ: (risas) .. Los huesos de elefante fue uno de los diez primeros.

Siempre he dicho que mientras mayor es la estrella es más grande el blanco y de ninguna manera estoy diciendo que soy mejor que nadie, sino por mi manera de vivir, como elegí vivir y lo que he logrado, la prensa la mayor parte sienten que pueden hacer cualquier cosa y siempre que tiene mi nombre en sus publicaciones, será venta .. Todo lo que puedo decir es que no compren basura. Eso es todo lo que es, basura y lo que quiero que la gente y mis fans sepan es que cuando compran esa basura, están poniendo dinero en sus bolsillos y me duele.

Soy un ser humano, no un espectáculo de fenómenos o Wacko (Loco) Jacko, sólo un hombre tratando de criar a sus hijos y vivir en paz.

CD: Michael how has your children changed you?

 

CD: Michael, ¿cómo te han cambiado tus hijos?

MJ: (deep sigh).. Oh wow.. Everything.. Everything has changed. I’ve always wanted children and I’m so blessed by the lord to have that kind of love in my life and I will do anything and everything I can to make my children lovers of the world and not spoiled brats with the silver spoon. I want them to see the world with wonderment and not be afraid and to have goals and to live life at its fullest and with each step they take I see that in them and I wake up for them and go on for them. For the first time in my life, all of this has a purpose and it’s my children. The hell, the pain, the loneliness was leading to them all along.

 

MJ: (suspiro) .. Oh, wow .. Todo .. Todo ha cambiado. Siempre había querido tener hijos y me siento tan bendecido por el Señor por tener ese tipo de amor en mi vida y voy a hacer todo lo que pueda para que mis hijos sean amantes del mundo y no niños consentidos que se sirven con la cuchara de plata.

Quiero que vean el mundo con asombro y no tengan miedo y tengan metas y vivan la vida al máximo,  cada paso que doy lo doy por ellos y me despierto por ellos y salgo por ellos. Por primera vez en mi vida, todo  tiene un propósito y son mis niños. El infierno, el dolor, la soledad se lo llevaron ellos.

CD: Let’s talk about the 90’s run. You had huge success in that decade but the press down played it. You sold millions of albums, had huge hits and I’m wondering if that’s why you slowed down with putting out more music? 

CD: Hablemos de los 90s. Tuviste gran éxito en esa década, pero la prensa no lo consideró. Vendiste millones de discos, tuvieron éxito enorme y me pregunto si es por eso que ralentizaste el poner más música?

MJ: Without question. I was so irritated the media said those albums were utter failures. They sold millions of copies like you said and had massive air play and it still wasn’t good enough. They wanted to focus on other things and I think we know what those are without having to indulge but the point being it goes back to making news out of nothing when I gave them so much to make news from that was true and honest like selling 7 or 8 million copies, debuting at number 1, I could go on and on but it’s the same Ol’ story.. If Michael does it, let’s burn it into something else.

 

MJ: Sin duda. Yo estaba tan irritado con los medios de comunicación ya que dijeron que esos discos fueron un fracaso total.

 

Se vendieron millones de copias como tú dijiste, y tuve eventos masivos y todavía no era lo suficientemente bueno.

 

Ellos querían centrarse en otras cosas y creo que sabemos lo que son sin tener que decirlo, pero el punto es que se remonta a la toma de noticias de la nada cuando se les daba tanto para las noticias, que era cierto y honesto como la venta de 7 o 8 millones de copias, debutando en el número 1, que podría seguir y seguir, pero es la historia del nunca acabar…

Si Michael lo hace, vamos a grabar en otra cosa.

CD: Do you have plans for new music or maybe a tour? 

CD: ¿Tienes planes para nueva música o tal vez un Tour?

MJ: Well I’m going to tell you something you may not believe..(laughter)..

 

I have several hundred songs already laid down that I go back to when I want to release a new compilation. When I’m in the studio I sing until I can’t sing anymore because I write all the time.

 

I get beats and rhythms and work on new dance steps all the time but people don’t see that side of me. I do want to do a new album but it has to be right.

 

I want it to be bigger than thriller and I know I can do it.

 

We’re talking about some concerts but right now that’s still private information but we’re talking and it’s coming.

 

MJ: Bueno, yo voy a decir algo aunque no lo creas… (risas) ..

 

Tengo varios cientos de canciones ya hechas que veo cuando yo quiero lanzar un nuevo recopilatorio.

Cuando estoy en el estudio de canto hasta que no puedo cantar más, porque escribo todo el tiempo.

 

Hago los ritmos y trabajo en nuevos pasos de baile todo el tiempo pero la gente no ve ese lado de mí.

 

Yo quiero hacer un álbum nuevo, pero debe ser perfecto.

 

Quiero que sea más grande que Thriller y sé que puedo hacerlo.

 

Estamos hablando de algunos conciertos, pero ahora que todavía es información privada, pero estamos hablando y está por venir…

CD: That my friend will be the biggest show in the world..

I can’t wait..

I remember I was just a young DJ when you played arrowhead back on 84 or 85. How much work goes into a new album or concert tour?

 

CD:  Eso mi amigo, será el espectáculo más grande del mundo…

No puedo esperar…

Recuerdo que yo era un DJ joven cuando tocaba y eras punta de flecha de nuevo en 84 ó 85. ¿Cuánto trabajo lleva un nuevo álbum o gira de conciertos?

MJ: (laughter).. Kansas City right….

 

MJ: (risas) .. …. Kansas City ¡Cierto!

CD: Yea.. Where the chiefs play…

 

CD: Sí .. Cuando los jefes jugaban …

MJ: (With excitement) Yea.. Yea.. I remember that.. I had Kansas City ribs for the first time and made Joseph buy me four or five racks to eat on the plane. (laughter)

 

It’s really a lot of work. I’m not one to say let’s do a tour and hire someone to put it all together regardless if it’s just on MTV, with my brothers or a world tour. I develop every detail and it takes years.

 

That’s why I don’t do it all the time (laughter)

 

MJ: (Con entusiasmo) Sí .. Sí ..

 

Recuerdo que .. Probé las costillas de Kansas City por primera vez e hice a Joseph comprarme cuatro o cinco paquetes para comer en el avión. (Risas)

 

Es realmente un montón de trabajo. Yo no soy el que dice vamos a hacer una presentación,  contrato a alguien para ponerlo todo en orden, independientemente si es sólo en MTV, con mis hermanos o una gira mundial.

 

Puedo desarrollar cada detalle y lleva años. Es por eso que no lo hago todo el tiempo (risas)

CD: Speaking of MTV.. How does it make you feel knowing you are the one.. The only one.. Who broke down the barriers and made it into what it is today?

 

CD: Hablando de MTV .. ¿Cómo te hace sentir saber que eres uno.. El único .. que rompió las barreras y la convirtió en lo que es hoy?

MJ: They say imitation is one of the biggest form of flattery and some of them just can’t do it.. (laughter) Chuck don’t you air that.. People will get mad at me.. (laughter)

 

I was just kidding….

 

I do consider that one of the biggest achievements I’ve done and I’m so proud of those artist that come in my footsteps and take it into a new direction. I often wonder what music would be if it wasn’t for thriller. I know what it did to the world and to music and sometimes i just wonder how different it would have been without it.

MJ: Dicen que la imitación es uno de los mayores formas de adulación y algunos de ellos simplemente no pueden hacerlo .. (risas), Chuck no publiques esto .. La gente se molesta conmigo .. (Risas)

 

Sólo estaba bromeando….

 

Yo considero que es uno de los mayores logros que he hecho y estoy muy orgulloso de aquellos artistas que siguen mis pasos y tengan una nueva dirección. A menudo me pregunto lo que la música sería si no fuera por Thriller. Sé lo que hizo con el mundo y la música y, a veces me pregunto cuán diferente habría sido sin él.

CD: Michael, in all the interviews I’ve ever heard or read you always go back to thriller.. In my opinion you’ve had so many great works of art.. Not music but art.. So why do you use thriller as the example?

CD: Michael, en todas las entrevistas que he escuchado o leído que siempre volvemos a Thriller .. En mi opinión, has tenido tantas grandes obras de arte .. No es música, sino arte .. Entonces, ¿por qué se utiliza Thriller como el ejemplo?

MJ: That’s a great question chuck.. Wow..

Well I guess because it was mine.

It was the first time I had complete control from start to end and it allowed me to bring everything that was buzzing in my head to life.. (laughter) now people will think I hear voices (laughter) be quit I’m talking (laughter).. Sorry I get carried away sometimes..

It’s my Genesis. It’s the start of what I consider the career of Michael Jackson. The others before it, I’m very proud of but it had other hand prints on it when thriller was mine and it paved the way for what my music would be.

 It’s like a road map and I’ve followed it every beat from then until now.

 

MJ: Esa es una gran pregunta Chuck .. Wow ..

Bueno, supongo porque era mía.

 

Era la primera vez que tenía el control completo de principio a fin y me permitió hacer todo lo que zumbaba en mi cabeza a la vida .. (risas), ahora la gente va a pensar que escucho voces (risas) ¡Cállate! que estoy hablando (risas) .. Lo siento me dejo llevar a veces ..

Es mi Génesis. Es el comienzo de lo que considero la carrera de Michael Jackson. Los otros antes de Thriller, me siento muy orgulloso, pero había  huellas de otras manos sobre ellas,  cuando Thriller era mío y allanó el camino para lo que sería mi música.

Es como una hoja de ruta y he seguido cada latido desde entonces hasta ahora.

CD: That is so cool… I’ve read what your favorite song is and what you like to listen to but what is your favorite Michael Jackson song?

 

CD: Eso es tan fresco… He leído cuál es tu canción favorita  y lo que le gusta escuchar, Pero ¿Cuál es tu canción favorita de Michael Jackson?

MJ: Good grief.. This is like final jeopardy..

 

Do the questions get harder as we go (laughter)…

 

I have many that are special to me. Each song represents something so special in my life from charity work I do to love to relationships to peace in the world so I can’t pin down one because each one has come from my soul..

 

Not just pen and paper with a lyric that rhymes…

 

MJ: ¡Dios mío ..

Esto es como final de jeopardy ..

 

¿Las preguntas se hacen más difíciles a medida que avanzamos? (risas) …

 

Tengo muchas que son especiales para mí. Cada canción representa algo tan especial en mi vida del trabajo de caridad que hago, el amor, las relaciones, con la paz en el mundo, así que no puedo precisar, una por una han salido de mi alma ..

No sólo lápiz y papel con una letra que rime …

CD: Let’s talk a minute about charity. You have a Guinness World Record for supporting the most charities from the entertainment world.

 

CD: Vamos a hablar un minuto acerca de la caridad. Tienes el récord mundial Guinness por el mayor apoyo a organizaciones benéficas del mundo del espectáculo.

MJ: Yea.. It’s pretty neat..

My children told me that were going to get one for eating the most fried chicken (laughter)..

 

My dear mother instilled in me very young to give back and as I grew in God

I knew what I had to do as a believer in Christ.

 

I hate to see suffering, I hate to see people in need and I feel God gave me a gift and I have to use it responsibly by giving back and I’ll do it until I have pennies left or the good lord calls me home.

MJ: Sí .. Es muy lindo ..

Mis hijos me dijeron que iban a conseguir uno por comer la mayor cantidad de pollo frito más (risas) ..

Mi querida madre me enseñó muy joven a ayudar y así fue como me crié en Dios

Sabía lo que tenía que hacer como un creyente en Cristo.

 

Odio ver el sufrimiento, odio ver a la gente en necesidad y siento que Dios me dio un regalo y tengo que usarlo de manera responsable dando ayuda  y lo haré hasta que tenga monedas hacia la izquierda o el buen Dios me llama a casa.

CD: You’re not only like that with charity but also with your fans?

CD: No eres sólo así con la caridad, sino también con tus fans?

MJ: I love my fans.. I mean I really love them and if I could meet every one of them I would.

I watch television and see shows that follow other celebrities and how they get so mad about fans wanting to say hi or get an autograph..

They made me..

So if I can give them two minutes of my time and a friendly hello it’s well worth it.

I’ve lived my life by the fans and I’ll die by the fans.

MJ: Amo a mis fans .. Quiero decir realmente los amo y si pudiera conocer a cada uno de ellos lo haría.

Miro en la televisión y espectáculos que siguen otras celebridades y cómo se ponen tan locos por los fanáticos deseosos de saludarlos o conseguir un autógrafo ..

Me hicieron ..

Así que si les puedo dar dos minutos de mi tiempo y un amistoso hola que bien lo vale.

He vivido mi vida por los fans y me muero por los fans.

CD: Michael give me a typical day in your life?

CD: Michael descríbeme un día típico en tu vida

MJ: Well.. It’s very boring.. (laughter).. After i visit with the aliens (laughter) don’t air that..I can see them writing that story now…. (laughter) …

I start the day around 6:30 or 7.. Take a shower, get my children up and we have breakfast…

I fix them what they want and then I’ll have a meeting or read while the children play and then it’s about lunch time and we eat and spend the afternoon maybe playing a game or watching TV or a video and i get them ready for dinner and at night we might stay up late to go shopping or something fun for the children. I tuck them in, read them a story, and then I spend the rest of the night catching up on mail and stuff like that. Just a typical dad

MJ: Bueno .. Es muy aburrido .. (risas) ..

Después de visitar a los extraterrestres (risas) no publiques eso. Puedo ver por escrito la historia ahora …. (risas) …

Empiezo el día alrededor de las 6:30 o 7 .. Tomo una ducha, voy por mis hijos y tomamos el desayuno …

Los arreglo como ellos quieran y entonces tenemos una reunión o leo mientras los niños juegan y luego ya es hora de almorzar y comer y pasar la tarde tal vez jugar un juego o ver la televisión o un vídeo y me pongo a prepararme para la cena y por la noche podríamos estar despiertos hasta tarde, ir de compras o algo divertido para los niños. Me acuesto, les leo un cuento, y luego paso el resto de la noche, ponerme al día en el correo y cosas así. Sólo un padre típico.

CD: Finally Michael.. What is one thing you want the world to know about you?

CD: Por último, Michael .. ¿Qué es lo que deseas que el mundo sepa acerca de tí?

MJ: Well.. For one don’t read everything you believe (laughter) .. I just want my fans to know that I’m not done.. I haven’t thrown in the towel and I’m coming back bigger than ever before… I owe it to them, I owe it to myself and I owe it to my children. I want them to see what their daddy can do, not read about what he was and had to put up with 20 years from now.

 

MJ: Bueno .. Por una parte no que no crean todo lo que leen (risas) ..

Sólo quiero que mis fans sepan que no he terminado .. No he tirado la toalla y voy a volver más grande que nunca antes …

 

Se lo debo a ellos, me lo debo a mi mismo y se lo debo a mis hijos.

Quiero que vean lo que su papá puede hacer, no que lean sobre lo que fue y tuvo que aguantar 20 años a partir de ahora.

THE END

FIN

Well that’s it! I hope you enjoyed it.

 

When you hear the audio from it you will get the image of a very smart man who loves to laugh and enjoys life. He was so honest and true that the world will never be the same without him.

 

We are all given a purpose in life.

 

His was to carry the music world on his shoulders and he did, even when he was breaking, he would find the strength to stand tall, overcome it all just for us.

 

Goodbye my friend.. You’ll never be forgotten!


2009 © Associated Content, All rights reserved.

 

Bueno ¡Eso es todo!

 

Espero que hayas disfrutado. Cuando escuches el audio, tendrás la imagen de un hombre muy inteligente que le gusta reír y disfruta de la vida.

 

Era tan honesto y verdadero que el mundo nunca será el mismo sin él.

Nosotros tenemos un propósito en la vida.

 

El suyo era llevar el mundo de la música sobre sus hombros y lo hizo, ni siquiera cuando se rompía, iba a encontrar la fortaleza para permanecer alto, superar todo esto sólo para nosotros.

Adiós mi amigo… ¡Nunca serás olvidado!

 

.

Fuente de la transcripción en inglés de la entrevista:

http://www.associatedcontent.com/article/1955196/interviewing_michael_jackson_my_3_hours.html?cat=49

.

Hay aún hoy quienes creen que no es una entrevista real, que la inventó…

.

Yo no sé si la entrevista es real o no. Lo que no puedo entender es ¿Por qué si es malo si se lo creen, digan lo que digan, inventen lo que inventen…  pero si es bueno no?

.

No sé tampoco si realmente se transmitió vía radio o no, pero Chuck Dakota hizo dos comentarios al respecto:

Hello! About the “odd” comment! The show aired on 408 radio station in the US, overseas and the Armed Services Radio Network. It was produced under contract by a third party. If you want to hear the show its self the best advice I can give you is look on the internet for boot copies because I sealed the program not allowing it for public sale.
Posted on 07/22/2009 at 12:07:12 AM
.
Hola! Sobre el “extraño” comentario! El programa se transmitió en 408 estaciones de radio en los EE.UU., en el extranjero y las Fuerzas Armadas Radio Network. Fue producido por contrato a un tercero. Si desea escuchar el programa de su auto el mejor consejo que puedo darle es buscar en Internet  las copias selladas de arranque porque el programa no permite que la venta pública.
Hi Everyone! I’ve gotten several comments as to why this wasn’t released in the past. IT WAS! It was a radio show. The show aired in the Winter of 2008!
Posted on 07/21/2009 at 8:07:43 PM

.

Hola a todos! He recibido varios comentarios de por qué esto no fue lanzado en el pasado. FUE! Era un programa de radio. El programa se transmitió en el invierno de 2008!

.

Yo decidí agregarla precisamente porque es muy bella… Es hermoso lo que nos comparte sobre Michael y finalmente las respuestas en la entrevista, se las escuchamos en otras entrevistas también.

.

Es decir, las respuestas de Michael no son mentiras, si lo comentó alguna vez…

.

Y en segundo lugar… Es la opinión de Chuck Dakota sobre Michael Jackson… ¿Tiene algo de malo?

.

¡Yo opino exactamente lo mismo sobre Michael Jackson! ERA UN ÁNGEL…

.

.

Read More
Página 1 de 11