2002 14 de junio de Discurso en el Exeter Stadium

.

Michael Jackson – Exeter Football Club Speech

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=EpgWEbuU5TY

.

Exeter Stadium Speech (June 14, 2002)

Discurso en el Exeter Stadium (14 de junio de 2002)

On June 14, 2002, Michael Jackson made a speech at the stadium of Exeter in the United Kingdom.

 

El 14 de junio de 2002, Michael Jackson hizo un discurso en el estadio de Exeter en el Reino Unido.

Hello everybody. Hello to you wonderful people of Exeter. To the great supporters of the Exeter City Football Club. Welcome to all the great fans that have come from here and far. To all you children

Hola a todos. Hola a Ustedes  gente maravillosa de Exeter. Para los grandes partidarios del equipo de Futbol Exeter Club Bienvenidos a todos los grandes aficionados que vienen aquí y ahora. A todos los niños.

I’m very happy, very happy to be here with you today. Today, today we come here to support children. We come here to support children with AIDS. To help, to help beyond these of those affected by HIV and AIDS.

Estoy muy contento, muy feliz de estar aquí hoy con ustedes. Hoy, hoy hemos venido aquí a apoyar a los niños. Venimos aquí para apoyar a los niños con SIDA. Para ayudar, para ayudar más allá de estas de los afectados por el VIH y el SIDA.

We more help them to build a good future. All of us working together for them. A future without prejudice. For these children and their families.

Tenemos que brindarles más ayuda para construir un buen futuro. Todos los que estamos trabajando juntos para ellos. Un futuro sin prejuicios. Para estos niños y sus familias.

We are here to support and help the people of Africa to find a solution in the fight against the swear of HIV AIDS … and malaria … through education and awareness, we aim at conviction but we help with cure.

Estamos aquí para apoyar y ayudar al pueblo de África para encontrar una solución en la lucha contra el VIH SIDA … y la malaria … a través de la educación y la sensibilización, buscamos la convicción, pero podemos ayudar con la curación.

We are here to support you, the supporters and players of this great football club.

Estamos aquí para apoyarles, los partidarios y los jugadores de este club de fútbol.

Sadly, sadly, we live in a state of fear. Everyday we hear of war on the news, on the radio and television and the newspapers, always of war.

Lamentablemente, por desgracia, vivimos en un estado de miedo. Todos los días oímos hablar de la guerra en las noticias, en la radio y la televisión y los periódicos, siempre de la guerra.

We hear of nations hurting each other, of neighbours hurting each other, of families hurting each other and the children killing each other

Oímos hablar del daño a las naciones entre sí, de los vecinos del dañándose unos a otros, de las familias dañándose unos a otros y los niños matándose unos a otros.

We must learn to live and love each other before it’s too late. We have to stop! We have to stop the prejudice, we have to stop the hating, we have to stop living in fear of our own neighbours.

Tenemos que aprender a vivir y amar uno al otro antes de que sea demasiado tarde. Tenemos que parar! Tenemos que dejar los prejuicios, tenemos que dejar el odio, tenemos que dejar de vivir en el miedo de nuestros propios vecinos.

I would like all of you now to take the hand of the person to the left and to the right. Go ahead! Right now! I mean it! Don’t be shy! Do it! It starts now! To the person next to you. To the left and the right. I mean it. Right now! Go ahead! Don’t be shy. Do it! Do it! Now, tell the person … tell the person next to you that you care for them. Tell them that you care for them. Tell them that you love them. Tell them that you love them. This is what makes the difference.

Me gustaría que todos ustedes ahora a se tomen de la mano de la persona a la izquierda ya la derecha. ¡Adelante! ¡Ahora mismo! Lo digo en serio! No seas tímido! ¡Hazlo! Empieza ahora! A la persona junto a usted. A la izquierda y la derecha. Lo digo en serio. ¡Ahora mismo! ¡Adelante! No sea tímido. ¡Hazlo! ¡Hazlo! Ahora, dígale a la persona… Dígale a la persona junto a ti que te preocupas por ellos. Diles que te preocupas por ellos. Diles que lo amas. Diles que los amas. Esto es lo que hace la diferencia.

Together … (Michael laughing) … (audience screaming) … together we can make a change of the world. Together we can help to stop racism. Together we can help to stop prejudice. We can help the world live without fear. It’s our only hope, without hope we are lost.

Juntos… (Michael risas)… (Audiencia gritando)… juntos podemos hacer un cambio en el mundo. Juntos podemos ayudar a detener el racismo. Juntos podemos ayudar a parar el prejuicio. Podemos ayudar al mundo a vivir sin miedo. Es nuestra única esperanza, sin esperanza estamos perdidos.

(Applause, somebody in the audience screams: Who’s gonna win on Saturday?)

England is gonna win? I believe you, I believe you. You know … I know nothing about sports but I believe you.

(Aplausos, alguien en el público grita: ¿Quién va a ganar el sábado?) Inglaterra va a ganar? Te creo, te creo. Sabes que… No sé nada de deportes, pero te creo.

Hmmm, thank you all, thank you Exeter.

I’m very proud and happy to be here. Thank you Exeter Football Club.

Thanks to all the wonderful fans … (Michael looking into the stadium)… I see Israel, I see Spain, I see countries all over the world. I love you!

Thank you to all my team.

And a special thanks to David Blaine …the world’s greatest. To Patti Boulaye and to the great Uri Geller and Matt Fides …the man.

Hmmm, gracias a todos ustedes, gracias Exeter.Estoy muy orgulloso y feliz de estar aquí. Gracias Exeter Football Club.Gracias a todos los maravillosos fans… (Michael buscando en el estadio)… Veo a Israel, veo España, veo países de todo el mundo. ¡Los quiero!¡Gracias a todo mi equipo.

Y un agradecimiento especial a David Blaine … el más grande del mundo. Para Patti Boulaye y al gran Uri Geller y Fides Matt … el hombre.

We thank them and all the other performers.

Please join me in giving them a great cheer.

And, most importantly … (balloons are let in the air) – That’s beautiful. That’s a sign of hope. That’s for all the children of the world.

I love you. And thank you for everything

All my love
And God Bless!!”

Les agradecemos a todos los otros intérpretes.Por favor, únase a mí a darles una gran alegría.Y, lo más importante… (globos echan al aire) – Eso es hermoso. Eso es un signo de esperanza. Eso es para todos los niños del mundo.Los quiero. Y gracias por todo

Todo mi amor
Y ¡Dios los bendiga! “

.
.
Fuente de la transcripción en inglés:
.
.
.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.