Bailarín recuerda el último día de la vida de Michael Jackson,

.
.

Dancer recalls Michael Jackson’s last day of life

The pop legend that Daniel Celebre rehearsed with gave no hint that he’d be dead within a day

 

By Richard Ouzounian Theatre Critic

 

Published On Tue Oct 20 2009

Bailarín recuerda el último día de la vida de Michael Jackson,

La leyenda del pop con quien Daniel Celebre ensayó,  no vió  indicios de que moriría al día siguiente

Por Richard Ouzounian crítico teatral

Publicado el mar 20 de octubre 2009

 

What was Michael Jackson’s state of mind 13 hours before he was pronounced dead?

¿Cuál era el estado mental de Michael Jackson 13 horas antes de que fuera declarado muerto?

“He was happy, he was smiling, he was laughing with us,” remembers Daniel Celebre, who was a principal dancer in the superstar’s This Is It comeback tour.

“Estaba feliz, sonreía, se reía con nosotros”, recuerda Daniel Celebre, que era un bailarín principal en la gira de regreso This Is It de la superestrella

Celebre had been rehearsing with Jackson in Los Angeles “for three months, eight hours a day, and he always danced full out. His energy was amazing, man.”

Celebre había estado ensayando con Jackson en Los Ángeles “por tres meses, ocho horas al día, y siempre bailaba con todo. Su energía era increíble, hombre.”

In fact, on June 24, the last day of Jackson’s life, director Kenny Ortega staged the show and “we ran through the whole thing and finished at about 1:30 in the morning,” Celebre, a dancer based in Toronto, recalled in an interview yesterday at the midtown BDX dance studio.

De hecho, el 24 de junio, último día de la vida de Jackson, Kenny Ortega, director de escena del espectáculo y puso el show en escena y “lo hicimos todo y acabó sobre la 1:30 de la mañana“. Celebre, un bailarín con sede en Toronto, recordó en una entrevista en el estudio BDX Midtown baile.

“The feeling was unbelievable. Michael was at the top of his game. People who had known him for years said he’d never danced better.

“La sensación fue increíble. Michael estaba en la cima de su juego. La gente que lo había conocido durante años dijo que nunca había bailado mejor.

“We even ran `Thriller’ for the first time in costume and the people from wardrobe were in the audience crying. They told us `You guys don’t understand how amazing it looks.'”

“Incluso hicimos Thriller ‘por primera vez con el vestuario y la gente de vestuario se encontraban en la audiencia llorando. Nos dijeron que «Ustedes no entienden lo increíble que se ve”.

When asked if Jackson seemed tired or under strain, Celebre shook his head emphatically. “Every day he looked fly, but that day, he was better than ever. He looked young, man. His form was so perfect.”

Cuando se le preguntó si Jackson parecía cansado o bajo tensión, Celebre sacudió la cabeza enfáticamente. “Cada día parecía volar, pero ese día, él estaba mejor que nunca. Parecía un joven, hombre. Su forma era tan perfecta”.

Every evening Jackson and the dancers would say goodnight to each other. That night was no exception. “We always hugged. I said `Hey Mikey, I love you,’ and he said, `I love you too, bro.’

Cada noche, Jackson y los bailarines se daban las buenas noches. Esa noche no fue la excepción. “Siempre nos abrazamos. Le dije` Hey Mikey, Te amo, y él dijo: `Y yo a tí, hermano.”

And that’s the last Celebre ever saw of Jackson.

Y esa es la última vez que  Celebre vió a Jackson.

The next day is a hard one for the 24-year-old to remember, because it ended a longtime dream.

El día siguiente, es duro para el joven de 24 años de edad, de  recordar, porque se puso fin a un viejo sueño.

Celebre was born in Nobleton, Ont., from “a large and close-knit Italian family.” His mother took him to jazz and tap lessons at the age of 4. Soon he was into hip hop, breakdancing and his favourite, electric boogaloo, “which I tried to do just like Michael Jackson.”

Celebre nació en Nobleton, Ont., De “una familia italiana grande y unida”. Su madre lo llevó a hacer clases de jazz y en la edad de 4. Pronto fue el hip hop, el breakdance y su favorito, Electric Boogaloo “, que traté de hacer como Michael Jackson”.

He did lots of club, promotional, TV and movie work, playing opposite Hilary Duff as the dance double for the male lead in the climactic scene of The Lizzie McGuire Movie when he was only 18.

Él hizo un montón de club, de promoción, televisión y trabajo en el cine, jugar frente a Hilary Duff como la danza del doble para el protagonista masculino en la escena culminante de la película de Lizzie McGuire cuando sólo tenía 18 años.

But in 2007, “I stopped dancing, for personal reasons. I wanted to be the best dancer I could be and all people wanted were the stunts I could do. `Can this guy spin on his head? Can he do the flip?’ Of course I could, but I knew I could be so much more than that and so I just walked away.”

Pero en 2007, “Me dejó de bailar, por razones personales. Yo quería ser el mejor bailarín que podría ser y toda la gente quería eran las escenas de riesgo que podía hacer.« ¿Puede este tipo de spin en la cabeza? ¿Puede hacer la tapa? Por supuesto que podía, pero yo sabía que podía ser mucho más que eso y así que me fui. “

His father had taken over La Salumeria, the Italian deli on Yonge near Davisville, so Celebre joined him there. On April 10, he was “slicing some mortadella” when he got a call from his Toronto agent, Peter da Costa.

Su padre había hecho cargo de la Salumeria, la tienda de comestibles cerca de Yonge italiana en Davisville, por lo Celebre se le unió. El 10 de abril, fue “cortar algunos mortadela” cuando recibió una llamada de su agente de Toronto, Pedro da Costa.

“I know you’ve been turning down every job I’ve offered you for two years, but you always said the only person you’d come back for is Michael Jackson. Well, you’ve got an audition for him tomorrow. Get out here.”

“Sé que he estado rechazando todos los trabajos que he ofrecido durante dos años, pero siempre dijiste que la única persona por la que regresarías sería  para Michael Jackson. Bueno, tengo una audición para él mañana. Ven aquí”.

At first, Celebre resisted, but his father said, “Daniel, you’re going on the plane tomorrow. Hurry up.”

Al principio, Celebre resistió, pero su padre dijo: “Daniel, vas en el avión de mañana. Date prisa”.

He was giddy with excitement, rather than nail-bitingly nervous.

Estaba aturdido por la emoción, que me comía las uñas de los nervios.

“Everybody else on the line was stressing out. I just kept dancing. `What are you nervous about, people?’ I’d tell ‘em. `This is Michael. Let’s have fun.'”

“Todo el mundo en la línea estaba estresado. Me limité a bailar. ¿Qué estás nervioso por la gente? “Yo dije ‘em. Este es Michael. ¡Vamos a divertirnos!”

They whittled the dancers from 500 to 250 and finally to 10. After he made the last cut, he met Jackson.

Seleccionaron los bailarines de 500 a 250 y finalmente a 10. Después de hacer el último recorte, se reunió con Jackson.

“I shook his hand. It was huge, man. He had the glasses, the hair, the black suit. We stood there and I thought, `You’re nothing but love, man.’

“Le di la mano. Era enorme, hombre. Tenía las gafas, el pelo, el traje negro. Estábamos allí y pensé, ‘No eres más que amor, hombre”.

Celebre loved the rehearsals and hard work that made everybody better and better. And then came June 25.

Celebre amaba los ensayos y el trabajo duro que hizo que todo el mundo mejor y mejor. Y luego vino el 25 de junio.

“We were all sitting in our dressing rooms, ready to start rehearsals. I was watching a clip of Mikey doing `Ease on Down the Road’ from The Wiz on my computer.

“Estábamos sentados en nuestros camerinos, listos para comenzar los ensayos. Yo estaba viendo un clip de Mikey haciendo `Ease on Down the Road’ de The Wiz en mi computadora.

“We never had the TV on, but somebody had put it on ‘cause Farrah Fawcett had just passed. Then we started to get the news about Mikey…. People were running down the halls screaming..”

“Nunca teníamos la TV, pero alguien lo había puesto por la muerte de Farrah Fawcett que acababa de ocurrir. Entonces, empezamos a recibir las noticias sobre Mikey …. Las personas corrían por los pasillos gritando.

Some fell to their knees. Everybody was crying. Everybody

Algunos cayeron de rodillas. Todo el mundo estaba llorando. Todo el mundo”.

The rehearsals were filmed and will now be released as the much-anticipated movie This Is It on Oct. 28, but Celebre hates recalling the funeral, the memorial, “all those things that rub my nose in the fact that he’s gone.”

Los ensayos fueron filmados y ahora se dará a conocer que la película tan esperada This Is It el 28 de octubre, pero Celebre odia recordar el funeral, el memorial, “todas esas cosas que rozan la nariz en el hecho de que él se ha ido.”

Celebre prefers to recall the first day of rehearsal.

Celebre prefiere recordar el primer día de ensayo.

“He told us he was taking us on an awesome adventure … and he did.”

“Nos dijo que nos iba a llevar a una aventura increíble… y lo hizo.”

.
.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.