2002-03-09 Michael Jackson, entrevista telefónica con Steve Harvey en la estación de radio 100.3 The Beat de Los Angeles

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=WqCn8xr8-q4

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=fzG-mxRH7vg

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=jg4Y4RoqMSc

.

Michael called in to an LA radio Station

100.3 The Beat LA, in Los Angeles

2002-03-08

Michael llamado a una emisora de radio de Los Ángeles

100.3 The Beat de Los Angeles
2002-03-08

On March 8, 2002, Michael called in to an LA radio Station, 100.3 The Beat LA, in Los Angeles, California. The 20-minute interview can be heard via The Beat LA website = http://www.thebeatla.com (click on Michael Jackson), or you can read the transcript, below. El 8 de marzo de 2002, Michael llamó a una estación de radio, 100.3 The Beat de Los Angeles, en Los Angeles, California. La entrevista de 20 minutos se puede escuchar a través de The Beat sitio web de La http://www.thebeatla.com = (haga clic en Michael Jackson), o puedes leer la transcripción, a continuación.

MY NOTE: UNFORTUNATELY THIS WEBSITE OF THE RADIO STATION NO LONGER EXISTS AND THEREFORE CAN NOT LISTEN IT THERE TODAY

NOTA MÍA: DESAFORTUNADAMENTE ESE SITIO WEB DE LA EMISORA YA NO EXISTE Y POR LO TANTO NO PUEDE ESCUCHARSE EL DÍA DE HOY AHÍ.

Steve Harvey: This is the single best call ever on this radio station. This one is bigger than president Clinton calling. Ladies and Gentlemen, on the phone, put your hands together and show your love. For the King of Pop, Michael Jackson. You don’t hear me…you don’t hear me…you think I’m lying….you don’t feel me…watch what I’m saying…hey Mike?

Steve Harvey: Esta es la única y mejor llamada de la historia de esta estación de radio. Esto es más grande que llamar al presidente Clinton. Señoras y señores, en el teléfono, pongan las manos juntas y demuestren su amor. Para el Rey del Pop, Michael Jackson. No me escuchas… no me oyes… crees que estoy mintiendo…. no me sientes… ve lo que estoy diciendo… hey Mike?

Michael: Steve?

Michael: ¿Steve?

Steve: How you doin’ playa?

Steve: amigo ¿Cómo estás?

Michael: Wow…how are you?

Michael: Wow… ¿cómo estás?

Steve: What’s up playa. How you feelin’ man?

Steve: ¿Qué pasa amigo. ¿Cómo te encuentras hombre?

Michael: I went to bed early so I could wake up and speak to you. I’m a really big fan of yours.

Michael: Me fui a la cama temprano para poder levantarme y hablar contigo. Soy un fan muy grande de Ustedes.

Steve: Hey man.

Steve: Hey hombre.

Michael: I told you, I saw your show ‘The Kings of Comedy’ and you did a skit about the Titanic, and I thought that was one of the funniest things I’ve ever seen in my life….incredible.

Michael: Ya te dije, vi tu espectáculo ‘Kings of Comedy ” e hicieron una parodia sobre el Titanic, y pensé que era una de las cosas más divertidas que he visto en mi vida…. increíble.

Steve: [laughs]. Um, Michael and I met, uh…

Steve: [risas]. Um, Michael y yo nos conocimos, eh …

Michael: Yea, in my trailer.

Michael: Sí, en mi remolque.

Steve: On the set of Rock my World.

Steve: En el set de Rock My World.

Michael: Yeah

Michael: Sí

Steve: Yea, this year….he invited me. And I didn’t come on the air and tell anybody, because I considered that a private thing just between us, you know. I’m not goin’ yea I was in Michael Jackson’s trailer….you know, the brotha invited me to his trailer, and I met his kids. Great kids man…Michael, great kids man.

Steve: Sí, este año…. me invitó. Y yo no he venido al el aire a decirles a todos, porque consideré que fue una cosa privada sólo entre nosotros, tú sabes. Yo no voy a venir con ¡Si! estuve en el trailer de Michael Jackson…. ustedes saben, el hermano me invitó a su remolque, y conocí a sus hijos. Grandes niños hombre… Michael, grandes niños hombre.

Michael: Thank you very much

Michael: Muchas gracias

Steve: Can I pay you this compliment? Your kids didn’t act like little rich kids

Steve: ¿Puedo pagar esto cumplido? Sus hijos no actúan como pequeños niños ricos

Michael: Ok…[laughs embarrassed]

Michael: Bueno … [se ríe avergonzada]

Steve: You know what I mean? They have manners they were real nice. I was playing ball with your little boy. He didn’t want to stop, man. He just kept throwing me the ball. After a while I just got right in to it. I said alright little Prince here you go

Steve: ¿Sabes lo que quiero decir? Tienen modales, fueron realmente agradables. Yo estaba jugando a la pelota con tu niño. No quería parar, hombre. No paraba de echarme la pelota. Después de un tiempo me dio derecho a ello. He dicho bien pequeño Prince aquí tienes

Michael: [laughs]

Michael: [risas]

Steve: I’m goin’ throw you a hot one – catch it!…Mike?

Steve: Voy a tirarte una caliente – ¡Cógela! … Mike?

Michael: Yes…

Michael: Sí …

Steve: Man, I can’t tell you how big this is man, for us here at The Beat, man.

Steve: Hombre, yo no puedo decirte lo grande que eres hombre, para nosotros aquí en The Beat, hombre.

Michael: Well, God bless you, you’re just a great talent. You’re really incredible…you’re very funny. Gosh, seriously, you have me screaming when I watch your thing man, I watch it all the time…

Michael: Bueno, Dios te bendiga, tienes un gran talento. Eres realmente increíble… eres muy gracioso. Gosh, en serio, me tienes gritando cuando te veo, hombre  Veo tu show todo el tiempo …

Steve: [laughs]

Steve: [risas]

Michael: [Laughs]

Michael: [Risas]

Steve:…This dude is funny man, when we were in his trailer…  Really really nice people in this business man, really nice people in this business….and I tell you what, I got something for you. I talked to your personal assistant, and I got this new DVD out, and I’m sending you that. You have that today.

Steve: … Este chico es un hombre divertido, cuando estuvimos en su casa rodante… Realmente gente muy agradable en negocio, gente muy agradable en este negocio…. y yo te digo una cosa, tengo algo para ti. Hablé con tu asistente personal, y tengo este nuevo DVD, y yo te envío esto. Tú lo tendrás hoy

Michael: Wow! Cool! Thank you.

Michael: ¡Wow! ¡Bueno! Gracias.

Steve: …Playa, playa….thank you Mike. Mike Jackson on the phone! I don’t even know what to ask…. Hey, Mike I got another one for you!

Steve: … Amigo, amigo…. gracias Mike. Mike Jackson, en el teléfono! Yo no sé ni qué preguntar…. Hey, Mike Tengo algo más para ti!

Michael: Yea?

Michael: ¿Sí?

Steve: Hey man, let me ask you this question. When you were performing on the 30th anniversary special. Did you have an emotional moment when you and your brothers was on stage? Cause there was a moment when you were performing and you kneeled down and you stayed there and your brothers were looking at you like, OK Mike, come on. Was that real, dog?

Steve: Hey hombre, déjame hacerte esta pregunta. Cuando estabas actuando en el especial del 30 º aniversario. ¿Tuviste un momento muy emotivo cuando tú y tus hermanos estaban en el escenario? Porque hubo un momento en que estabas actuando y te arrodillaste y te quedaste allí y tus hermanos estaban mirándote, OK Mike, vamos. ¿Ese acto era real?

Michael: It’s always real…and I take that moment and I try not to cry, and I usually do. But it all goes back for me, you know, to conception, you know, when we were really little babies and children. And we see all the adulation and notoriety…and it just…it’s a work from God, and it all goes through me really fast.

Michael: “Siempre es real… y tomo el momento y trato de no llorar, y yo usualmente lo hago. Pero todo vuelve a mí, ya sabes, a la concepción, ya sabes, cuando éramos  niños realmente pequeños y niños. Y vemos toda la adulación y notoriedad… y es que… solo es una obra de Dios, y todo pasa por mí muy rápido.

Steve: Oh yea

Steve: Oh sí.

Michael: And it all goes through me….it’s a real blessing. I just break down and I cry at that moment…I try not to show it to the audience, but I can’t help it. You know?

Michael: Y todo va a través de mi…. es una verdadera bendición. Acabo por romperme y lloro en ese momento… Yo trato de no mostrarlo a la audiencia, pero no puedo evitarlo. ¿Sabes?

Steve: Yea. Well, I saw it and I thought that was real you know. I think, uh, I think people, when they see those things in you brotha, when you let them see a glimpse of the real Michael Jackson that oftentimes your closest friends only get to see…I thought that was my favorite part of the show. I always said if I get a chance to talk to this bro’ I’m going to ask him about it.

Steve: Sí. Bueno, yo lo vi y pensé que era real, ya sabes. Creo que, eh, creo que la gente, cuando ve esas cosas en ti hermano, cuando les dejas ver un chispazo del verdadero Michael Jackson, que muchas veces tus amigos más cercanos sólo llegan a ver… Pensé que fue mi parte favorita del espectáculo. Siempre dije que si tenía la oportunidad de hablar con este hermano ‘Voy a preguntarle sobre ello.

Michael: Yea

Michael: Sí.

Steve: That was hot man, that was real hot. Hey man, there’s so much man, that we can talk about. Your career and everything….Your sister called the radio station.

Steve: Eso fue caliente hermano, fue realmente caliente. Hey hombre, hay hombre tanto de lo que podemos hablar. Tu carrera y todo…. Tu hermana llamó a la estación de radio.

Michael: Oh yah?

Michael: Oh ¿Si?

Steve: Janet called. About a few months ago, Janet called…First of all Michael, let me introduce you to uh, my co-hosts on the show; Shirley Strawbery and Dominique De’Creme, cause they are busting to say hi.

Steve: Janet llamó. Hace unos meses, Janet llamó… Antes que nada Michael, te presento a uh, mis co-anfitriones en el programa, Shirley Strawbery y Dominique De’Creme, que están reventándose para decir Hola

Shirley/Dominique: [laugh] Good morning Michael!

Shirley / Dominique: [risas] ¡Buenos días, Michael!

Michael: Good morning!

Michael: ¡Buenos días!

Shirley/Dominique: Hi Michael!

Shirley / Dominique: ¡Hola Michael!

Michael: How are you?

Michael: ¿Cómo están?

Shirley/Dominique: Great! Oh, we are such big fans of yours.

Shirley / Dominique: ¡Genial! Oh, somos grandes fans de tuyos

Michael: Oh! Thank you so much.

Michael: Oh! Muchas gracias.

Shirley/Dominique: Huge fans. Oh, I love your album. I really, really do love your album.

Shirley / Dominique: grandes fans. Oh, me encanta tu álbum. Yo realmente, realmente amo  tu álbum.

Michael: Thank you so much.

Michael: Muchas gracias.

Steve: The new album Mike!

Steve: El nuevo álbum de Mike!

Shirley/Dominique: We really love it, seriously!

Shirley / Dominique: Realmente nos gusta, en serio!

Michael: Thank you so much.

Michael: Muchas gracias.

Shirley/Dominique: Break of Dawn…I keep playing Break of Dawn over and over and over again.

Shirley / Dominique: Break of Dawn … sigo tocando Break of Dawn una y otra y otra vez.

Michael: Oh, thanks!

Michael: Oh, gracias!

Shirley/Dominique: It’s so sexy….ah!

Shirley / Dominique: Es tan sexy…. ah!

Steve: Hey Mike, listen to this. We had the O’Jays on the show on Monday, and we were talking about your album

Steve: Hey, Mike, escucha esto. Tuvimos a los O’Jays en el programa el lunes, y estábamos hablando de su álbum.

Michael: Uh huh.

Michael: Uh huh

Steve: And the O’Jays…this is Eddie Levert’s take on your album. He said, “Mike threw ‘Rock My World’ out there at ‘em. Then, just said hold up, you ain’t seen nothin’ yet. Then you drop ‘Butterflies’…”

Steve: Y los O’Jays … este es Eddie Levert tiene tu álbum. Él dijo, “Mike lanzo ‘em Rock My World” ahí fuera en’. Luego, sólo dijo que se sostienen, que no han visto nada todavía. Entonces tu colocaste “Butterflies’…”

Shirley/Dominique: Oh! Ah!

Shirley / Dominique: Oh! ¡Ah!

Steve: …and Butterflies man, I’m telling you, on this station right here, I play Butterflies at least twice a morning, and in 4 hours that ain’t right on the radio.

Steve: … y Butterflies hombre, yo te digo, en esta estación aquí,  yo toco Butterflies al menos, dos veces por la mañana, y en 4 horas no está bien en la radio.

Michael: [laughs] Thanks!

Michael: [risas] ¡Gracias!

Shirley/Dominique: Sounds right to me!

Shirley / Dominique: ¡Suena bien para mí!

Steve: [laughs] Hey Mike, where did you get Butterflies from?

Steve: [risas] ¡Hey, Mike, ¿De dónde sacaste Butterflies?

Michael: Well, Butterflies is um…it was these 2 girls named Floetry, and they came with the song, and uh, we kinda worked together. Uh, it’s mainly these other 2 girls who mainly composed that one.

Michael: Bueno, eh … Butterflies fueron estas 2 niñas llamadas Floetry, y vinieron con la canción, y eh, estuvimos trabajado juntos. Uh, son sobre todo estas  2 chicas las que compusieron principalmente esa canción.

Steve: Wow

Steve: Wow.

Michael: And um, I think they’re British. Yea, they’re British girls…They’re black British girls, and they were just phenomenal. And I thought it was something that I just really, really liked and we did some kind of counter hooks and lines, and just kinda painted it with different sounds and everything, different colors, and so we produced it, and I produced it, and just created something that was just acceptable and it ended up going on the album. ‘Cause I’ll do at least over 100 songs, until I come up with about 20 or 30 that I like.

Michael: Y, um, creo que son británicas. Sí, son chicas  británicas… Son chicas negras británicas, y estuvieron fenomenales. Y pensé que era algo que realmente, realmente me gustó, e hicimos una especie de lucha contra el sedal y anzuelo, y apenas un poco pintado con diferentes sonidos y todo, diferentes colores, por lo que la produjimos y la produje, y sólo creamos algo que era aceptable y terminó yendo en el álbum. Porque yo voy a hacer por lo menos 100 canciones, hasta que yo venga con alrededor de 20 o 30 que me gustan.

Steve: No doubt…

Steve: No hay duda …

Michael: And I’ll decipher it down…

Michael: Y voy a descifrarlo …

Steve: Wow, 100 songs, dog, before you come up with 20 or 30 you like?

Steve: Wow, 100 canciones, que cosa, ¿Antes de llegar a 20 o 30 que te gustan?

Michael: Yea, it was more this time, actually, than 100.

Michael: Sí, fueron más esta vez, en realidad, de 100.

Steve: Gee.

Steve: Gee.

Shirley/Dominique: Well, he is Michael Jackson, you know….he’s Bad…he’s Dangerous….he’s working day and night, that’s what he is…Yes he is!

Shirley / Dominique: Bueno, él es Michael Jackson, ya sabes…. es malo… es peligroso…. que está trabajando día y noche, eso es lo que es… ¡Sí lo es!

Steve: Wow! [laughs] Yea….hey man, Mike, I know you ain’t this kind of bro’ but I am, so I’m just going to put it out there real like that….ever since you came back, I told Usher and Sisquo that they gotta go put their shirt back on!

Steve: ¡Wow! [risas] Sí…. hey hombre, Mike, sé que no eres este tipo de hermano, pero yo, por eso me voy a ponerlos en circulación real, como que…. desde que regresaste, le dije a Usher y a Sisquo que tienen que ir a poner su camisa en su sitio!

Michael: [laughing]

Michael: [risas]

Steve: [laughs] Put your shirt back on….Mike is back!! You take that glove off your elbow, and all that man, the King is back, baby!! [laughs] That’s how we be rockin’ that one. Hey man, we have gotten over the years, all of us…your true fans, Michael…

Steve: [risas] Pon tu camisa de nuevo ahí…. Mike está de vuelta! Tu te quitas ese guante de tu codo, y todo eso, hombre, el Rey está de vuelta, baby!! [risas] Así es como lo estamos moviendo. Hey hombre, que hemos obtenido en los últimos años, todos nosotros … tus verdaderos fans, Michael …

Michael: Aw…

Michael: Oh …

Steve: …are still out there in the streets man, and I can’t even tell you, um, I speak at prisons across the country often times, and I was at Pritchard’s Detention Centre out here, and one of the brothas that was locked away said ‘Steve, the love that you be givin’ Michael Jackson on the air…he said, if you ever, ever talk to him, tell him that we up in here, man, we been feeling his music for a long time’.

Steve: … todavía están ahí en el hombre las calles, y ni siquiera puedo decir, eh, hablo en las prisiones de todo el país muchas veces, y yo estaba en el Centro de Detención Pritchard aquí, y uno de los hermanos que fue encerrado dijo: “Steve, el amor que estás dando Michael Jackson, en el aire…, dijo, si alguna vez, alguna vez hablas con él, dile que hasta aquí, hombre, he sentido su música durante mucho tiempo”.

Michael: Wow, that’s beautiful.

Michael: Wow, eso es hermoso.

Steve: Yea man, that’s a great compliment, man. For what you’ve been to people, Mike, for all these years, man…I mean, brotha, I don’t know if any body’s ever said thank you to you for the way you put it down, for all of the music that you gave us that’s still in our hearts, man, and I don’t know if nobody ever said thank you to you man.

Steve: Sí hombre, eso es un gran cumplido, hombre. Por lo que has estado dando a la gente, Mike, durante todos estos años, el hombre… quiero decir, hermano, yo no sé si alguien nunca te dio las gracias por la forma en que lo dejó, por todo la música que nos diste que aún está en nuestros corazones, hombre, y no sé si nadie te dijo gracias, hombre.

Michael: Well god bless you, that’s so beautiful…I appreciate it. It’s not easy being in my position because; you create so much sensationalism and tabloids…people lie.

Michael: Bueno, Dios te bendiga, que es tan hermosa… te lo agradezco. No es fácil estar en mi posición, porque cuando tu creas, hay tanto sensacionalismo y la prensa sensacionalista… la gente miente.

Steve: Come on man…

Steve: Vamos hombre …

Michael: The create rumors and stories and none of it’s true

Michael: La creación de rumores e historias, y nada de eso es cierto.

Steve: Yeah.

Steve: Yeah.

Michael: And it’s very, very difficult, you know….it’s not easy, it’s very hard. And you end up, you hurt sometimes, and you try to be as resilient as possible…

Michael: Y es muy, muy difícil, ya sabes…. no es fácil, es muy difícil. Y tu terminas, te lastima a veces, y tratas de ser tan resistentes como sea posible …

Steve: Right

Steve: Correcto.

Michael: But it’s very, very difficult because there’s tabloids and lies…they hate….they’re very jealous.

Michael: Pero es muy, muy difícil porque esos tabloides y mentiras… odian…. Son muy celosos.

Steve: Yea, I dig it.

Steve: Sí, estoy de acuerdo con eso.

Michael: They just…when you read this stuff, it’s a lie, don’t believe it. Burn it. We should have a tabloid burning…

Michael: Simplemente… cuando tu leas este material, que es una mentira, no lo creas. Quémalo. Debemos tener una quemazón de tabloides.

Steve/Shirley/Dominique: [laugh]…Yea, dig it.

Steve Shirley / Dominique: [risas] … Sí, de acuerdo

Michael: We should have a tabloid burning. Make a mountain of them and just throw the match….cause they…

Michael: Debemos tener una quemazón de la prensa sensacionalista. Hacer una montaña de ellos y sólo tirar el partido…. por ellos …

Steve: Yea, man!

Steve: Sí, hombre!

Michael: …’cause they just hate to see us grow and build and build, and there’s nothing wrong with that. They can, but that’s OK. But, what can I do but to reinforce the talent God gave us, and that’s all I wanted to do.

Michael: … porque simplemente odian a vernos crecer y construir y construir, y no hay nada malo en ello. Ellos pueden, pero eso está bien. Pero, ¿Qué puedo hacer, sino para reforzar el talento que Dios nos dio? y eso es todo lo que he querido hacer.

Steve: Yea…

Steve: Sí …

Michael: Just share the love and gifts of entertainment. That’s all I want to do. I don’t want to hurt anybody.

Michael: Sólo compartir el amor y los dones del entretenimiento. Eso es todo lo que quiero hacer. No quiero lastimar a nadie.

Steve: No. That’s real, and man, you know what man….um, I’m just going to say this man, um, I talked with your mom off the air before through Jermaine…he and I had a conversation on the air, and then he called me off the air and I was talking to you mother, Mrs. Jackson, off the air…

Steve: No. Esto es algo real, y el hombre, ¿Sabes qué um …. hombre, yo sólo voy a decir a este hombre, um, hablé con tu mamá antes de salir del aire a través de Jermaine … él y yo habíamos una conversación en el aire, y luego me llamó el aire y yo estaba hablando con tu madre, la señora Jackson, fuera del aire …

Michael: She’s wonderful.

Michael: Es maravillosa.

Steve: Aw, man, your mother is….and I gave her her propers too. I told Ms. Jackson, I said a phenomenal job you’ve done in raising as many talented children that you have and still maintain them as a family. And she was uh, thanking me because I had came forward on your behalf on more than one occasion, concerning several issues, man, and they were just totally false about you. And I prompted everybody to go get a copy of the GQ article, from 1994.

Steve: Oh, hombre, tu madre lo es…. y le di piropos también. Le dije a la Sra. Jackson, le dije que ha hecho un trabajo fenomenal que ha hecho la crianza de muchos niños con talento que tiene y siguen manteniéndolos como una familia. Y ella era uh, me daba las gracias porque hablé en tu nombre en más de una ocasión, sobre diversos temas, hombre, y ellos fueron totalmente falsos acerca de tí. Y los llevé a todos a ir a obtener una copia del artículo de GQ, de 1994.

Shirley/Dominique: Oh, yea…

Shirley / Dominique: Oh, sí …

Steve: And uh, GQ had a lot of back issues re-ordered because of this. And um, a lot of people read the article and found out the real truth behind a lot of things that were so false man, and um, your mom was thanking me for saying that on the radio. And I just wanted to say man, that there are a lot of people out here man, that really feel you playa, and wish that they could just feel you some more, and a phone call like this Mike. I gotta tell you playa, it goes a long way, man.

Steve: Y, uh, GQ había un montón de números reordenados por este motivo. Y, um, un montón de gente leyó el artículo y descubrió la verdad detrás de un montón de cosas que eran tan falsas hombre, y UM, tu mamá me daba las gracias por decirlo en la radio. Y yo sólo quería decir, hombre, que hay mucha gente aquí afuera, hombre, que realmente puedes sentirlo, playa, y deseo que ellos puedan sentirte un poco de más, y en una llamada de telefónica como esta, Mike. Tengo que decirte playa, va un largo camino, hombre.

Michael: Well thank you so much. I don’t do it often at all. I never do it, I never do it

Michael: Bueno, muchas gracias. Yo no lo hago a menudo. Yo nunca lo hago, nunca lo hago.

Steve: Thank you Mike.

Steve: Gracias a Mike.

Micahel: This is a first.

Micahel: Esta es la primera vez.

Steve: [laughs] Yea!

Steve: [risas] ¡Sí!

Shirley/Dominique: It is the first and thank you! Wow!

Shirley / Dominique: Es la primera y gracias! ¡Wow!

Michael: Well, I’m happy to do it for you. And it’s from the bottom of my heart. You’re just so kind, and wonderful to me. Somebody…people used to tell me different places; there’s this guy who talks about you everyday!

Michael: Bueno, estoy feliz de hacerlo por tí. Y esto es desde el fondo de mi corazón. Eres tan amable y maravilloso para mí. Alguien… la gente solía decirme en diferentes lugares; hay un tipo que habla de ti todos los días!

Steve/Shirley/Dominique: [laugh]

Steve Shirley / Dominique: [risas]

Michael: And he uh…and I’d go, ‘Who is it’, and they’d go, ‘His name is Steve’. I’d go ‘Steve’…and then I saw the Kings of Comedy show, and I go ‘This is the guy?

Michael: Y eh … y yo les decía, ‘¿Quién es?, y me decían, ‘Su nombre es Steve. Dije ‘Steve’… y entonces vi a los reyes de la comedia, y pregunté ¿Este es el tipo?”

Steve/Shirley/Dominique: [laugh]

Steve Shirley / Dominique: [risas]

Michael: And I said, Oh my god, I said, I’m a fan of him now!

Michael: Y yo dije, ¡Oh mi Dios, me dije, yo soy un fan de él ahora!

Steve: Yea, and it was…and you gave me a call and it was like really crazy. Cause you know going to see Mike ain’t no…you don’t just walk up and go ‘Hey, Mike, how’s it going’. No, you gotta go through some channels. But it was great, man, and you helped me out.

Hey Mike, listen man, um, can you tell us exactly what is Never, Never land. Can you clear that up for the listeners?

Steve: Sí, y así fue… y me hiciste una llamada y fue  como una locura. Porque tú sabes, ir a ver a Mike no hay… tu no sólo subes y vas ‘Hey, Mike, ¿Cómo te va?. No, tienes que ir a través de algunos canales. , Pero fue genial, el hombre, y me ayudó.

Hey, Mike, escucha hombre, eh, nos puede decir exactamente lo que es Nunca Neverland ¿Puede aclarar eso para los oyentes?

Shirley/Dominique: NEVERland!

Shirley / Dominique: NEVERland

Michael: Sure, sure…

Michael: Claro, claro …

Steve: Oh, I thought it was Never, Neverland…but that ain’t right, no…

Steve: Oh, pensé que nunca Nunca  Neverland … pero eso no está bien, no …

Michael: That’s OK too if you want to call it Never, Neverland. It’s just a serene and tranquil place, to just relax and enjoy yourself and leave your troubled mind and those things that irritate you in your heart and your soul, behind. And once you enter the gates, you’re just in a very wonderful, quiet, loving place. And there’s lakes, and you know, rolling hills and grass and trees and, you know, rides and trains, and….

Michael: Eso también está bien si tu quieres llamarlo nunca, Neverland. Es sólo un lugar sereno y tranquilo, para relajarse y divertirse y salir de tu mente perturbada y las cosas que te irritan en tu corazón y tu alma, detrás. Y una vez que entras por las puertas, que está justo en un lugar de amor maravilloso, tranquilo,. Y hay lagos, y tu sabes, colinas y pasto y los árboles y, ya sabes, los paseos y los trenes, y ….

Steve: How big is it Mike?

Steve: ¿Cuán grande es Mike?

Michael: It’s 3000 acres

Michael: Tiene 3000 hectáreas.

Shirley/Dominique: Woo hoo…sounds like paradise!

Shirley / Dominique: Woo hoo … ¡Suena como el paraíso!

Michael: Yes, well…

Michael: Sí, bueno …

Steve: Yo, 3000 acres…

Steve: Yo, 3000 hectáreas …

Michael: Yes

Michael: Si.

Steve: I got 70 acres in Texas, and I thought I was king!

Steve: Tengo 70 hectáreas en Texas, y pensé que era el Rey!

Michael: [laughs]

Michael: [risas]

Steve: I got 70 acres, you got 3000!

Steve: ¡Tengo 70 hectáreas, tienes 3000!

Michael: Well, I get to compensate for the loss, you know in my childhood that I never got to enjoy those child-like things, but it’s…it’s for everybody. And we have handicapped, kids with cancer, terminally ill children, leukemia kids…Make A Wish Foundation, Dream Street…we’ve been doing for like over 9, 10, uh…11 years!

Michael: Bueno, tengo que compensar la pérdida, tu sabes de mi infancia que nunca llegué a disfrutar de esas cosas de niños, pero es… es para todos. Y tenemos discapacitados, niños con cáncer, niños con enfermedades terminales, niños con leucemia … Make A Wish Foundation, Dream Street … lo hemos estado haciendo, como por más de 9, 10, uh … 11 años!

Steve: Wow!

Steve: ¡Wow!

Michael: Yea, and uh, I did it before at my mother’s house in Encino. We never wave a flag, we never try to get press for it. I do it quietly.

Michael: Sí, y eh, yo lo hice antes en casa de mi madre en Encino. Nunca pusimos una bandera, nunca tratamos de obtener prensa por eso. Lo hago en silencio.

Steve: Right, absolutely.

Steve: Correcto, absolutamente.

Michael: We have….by the busloads they come. We don’t allow cameras or videos. I do it quietly. ‘Cause real charity is from the heart, you know

Michael: Tenemos…. por los autobuses llenos vienen. No permitimos cámaras o vídeos. Lo hago en silencio. «La caridad verdadera viene del corazón, tu sabes.

Steve: Yea

Steve: Sí.

Michael: Not to say, look at me, look what I’m doing. But I do it quietly from the heart.

Michael: No es para decir, mira, mira lo que estoy haciendo. Yo lo hago en silencio desde el corazón.

Steve: Oh, yea, that’s real.

Steve: Oh, sí, eso es real.

Michael: And uh, I’ve done this for years. Many, many years. And uh, one day maybe you can meet me there and we can say hello.

Michael: Y, uh, he hecho esto por años. Muchos, muchos años. Y, uh, un día tal vez tú puedes verme allí y podemos saludarnos.

Steve: You know, that would be great. You know what Mike. I’ve got a….for everybody who’s just tuning in, we’re interviewing live on the radio Michael Jackson. I mean this is like, this is the bomb, this is the bomb interview, this tops it for me! You know Mike, I’ve had President Clinton call me from Air Force One before, and uh, it did not have this impact! Believe me, cause Clinton cool and everything, but….

Steve: Bueno, eso sería grandioso. ¿Sabes que Mike? Tengo a… para todo el mundo que acaba de sintonizar, estamos entrevistando en vivo en la radio a Michael Jackson. Quiero decir que esto es así, esta es la bomba, esta es la entrevista es la bomba, esto es lo máximo para mí! ¿Sabes Mike, he tenido el Presidente Clinton me llamando desde el Air Force One antes, eh, eso ¡No tienen este impacto! Créeme, porque Clinton es agradable y todo, pero….

Michael: I really like him.

Michael: A mi realmente me gusta él.

Steve: Yea, he ain’t Michael though. He ain’t one bit Billie Jean, and Beat It and ABC.

Steve: Sí, él no es Michael sin embargo. Él no es no es parte de Billie Jean y Beat It y ABC.

Michael: [laughs]

Michael: [risas]

Steve: [singing] …”looking through the windows, window…” wow!

Steve: [cantando] … “mirando a través de las ventanas, las ventanas …” wow!

Michael: [laughs]

Michael: [risas]

Steve: That was my jam….[singing] “I’ll be there….come on everybody…I’ll be there….”

Steve: Eso fue mi improvisación ….[ cantando] “I’ll be there …. vamos todos … I’ll be there ….”

Michael: [laughing]

Michael: [risas]

Steve: That was my jam, Mike!

Steve: ¡Ese era mi mermelada, Mike!

Shirley/Dominique: Aw, man.

Shirley / Dominique: Oh, hombre.

Steve: [still in the background, singing] …”Man in the Mirror”…ow!

Steve: [todavía en el fondo, el canto] … “Man in the Mirror” … ¡Ay!

Michael: [laughing loudly on top of Steve’s singing]

Michael: [riéndose a carcajadas en la parte superior de canto de Steve]

Steve: [singing]…”I’m asking him to change his ways”….ow!…”and no message could have been any clearer”…”if you wanna make a change, da da da da da….”

Steve: [cantando]…” estoy pidiendo que él cambie sus maneras “…. ow !…” y ningún mensaje podía haber sido más claro “…” si desea hacer un cambio, da da da da da ….”

Michael: [laughing loudly]

Michael: [carcajadas]

Steve: …Man, I got the King of pop on the floor….no, I am the king! Hey Mike man, you invite me out to Neverland but let me ask you this.
My wife and I, we got a foundation, it’s called the Steve and Muriel Harvey Foundation, and we been trying to put together man, you know there are so many children out here in the LA school districts that just don’t have books. They just do not have a book, man…

Steve: … Hombre, tengo al Rey del Pop en el piso…. no, yo soy el Rey! Hey hombre Mike, me invitaste a Neverland pero déjame preguntarte esto.
Mi esposa y yo, tenemos una fundación que se llama la Steve and Muriel Harvey Foundation, y hemos estado tratando de reunir juntos, hombre, sabes que hay tantos niños aquí en el distrito escolar de Los Angeles que simplemente no tienen libros. Ellos simplemente no tienen un libro, hombre …

Michael: Wow.

Michael: Wow.

Steve: …and they, with all these budget cuts that goin’ down. Most of these uh, schools that’s in, uh, really, really impoverished neighborhoods and they just not getting the education.
We, for example, Mike, I walked into classrooms with children in it, where they had 38 children, 23 books…no, 23 desks, and 8 books. With 38 kids, 23 desks and just 8 books, and it broke my heart man. So I took some news cameras down there. So, instead of having me come to Neverland, because I know it would be great for me, but, if my foundation got together a bus of really, really, uh, inner-city kids, man, that were real young and had never been out of their neighborhood and never saw anything great, if I could arrange it through your people man, if I paid for the bus and everything…If we could get a bus load of kids man….

Steve: … y ellos, con todos estos recortes presupuestarios bajan. La mayoría de estas uh, las escuelas que en la, eh, realmente, realmente los barrios pobres y no están recibiendo la educación.
Nosotros, por ejemplo, Mike, caminé en las aulas con los niños en ellas, donde había 38 niños, 23 libros… no, 23 escritorios, y 8 libros. Con 38 niños, 23 escritorios y sólo 8 libros, y se me rompió el corazón, hombre. Así que tomé algunas cámaras de noticias allí. Así, en lugar de tenerme a mí yendo a Neverland, lo que sé que sería grandioso para mí, pero, si mi fundación reuniera un autobús de muy, muy, eh, chicos de la ciudad interior, hombre, que fueran realemente jóvenes y que nunca han estado fuera de su barrio y nunca han visto nada grande, si pudiera arreglarlo a través, hombre a tu gente, si he pagado el autobús y todo… Si pudiéramos conseguir un bus lleno de niños hombre ….

Michael: You got it, we’ll do it. That’s what we do.

Michael: Lo tienes, lo haremos. Eso es lo que haremos.

Shirley/Dominique: Oh! Wow! [clapping]

Shirley / Dominique: Oh! ¡Wow! [aplausos]

Steve: Thanks, man.

Steve: Gracias, hombre.

Michael: I would be more than pleased and happy to do that.

Michael: Yo estaré más que contento y feliz de hacer eso.

Steve: Yea, so…

Steve: Sí, así que …

Michael: That’s what we do.

Michael: Eso es lo que hacemos.

Steve: Mike, what I will do is, I’ll put a little contest together on the radio and we’ll go to the schools that have the least and we’ll….because if these children man, if they could get a chance to see something outside of their neighborhood, something – some of these kids have never been to the beach out here. Some of these kids never been to Beverly Hills out here. If we could get that worked out man, at the top of the year, my foundation would happily pay for the busses and the lunches, but I know you’d take care of them out there.

Steve: Mike, ¿Qué voy a hacer es, voy a poner un pequeño concurso, junto a la radio y nos vamos a las escuelas que menos tienen y estaremos…. porque si estos niños, hombre, si pudieran tener la oportunidad de ver algo fuera de su vecindario, algo que – algunos de estos niños nunca han ido a la playa aquí. Algunos de estos niños nunca han ido a Beverly Hills aquí. Si pudiéramos conseguir que fueran fuera, a finales del año, mi fundación felizmente pagaría por los autobuses y los almuerzos, pero sé que te ocuparía de ellos allí.

Michael: Of course!

Michael: ¡Por supuesto!

Steve: I think that would be great…

Steve: Creo que sería genial …

Michael: Wow, I’d love to do it.

Michael: Wow, me encantaría hacerlo.

Steve: Cool that’s what I mean man.

Steve: Bien, es lo que quiero decir, hombre.

Michael: I’d love to do it!

Michael: Me encantaría hacerlo!

Steve: That’s the bomb deal right there. Hey Mike, hey man, if you could say…um, the new album’s out, and it’s called Invincible for those of you who are listening…

Steve: ¡Ese es el trato con bomba allí mismo. Hey, Mike, hey hombre, si se puede decir … um, el nuevo álbum que salió, y se llama Invincible para aquellos de ustedes que están escuchando …

Shirley/Dominique: It really is good!

Shirley / Dominique: Es realmente bueno!

Michael: Thank you.

Michael: Gracias.

Steve: …and he didn’t call in to promote the album, that’s not what the call is about….it’s just playa to playa…

Steve: … y él no llamó para promover el álbum, no es de lo que la llamada se trata…. es sólo amigo a amigo…

Michael: Mmmhmmm..

Michael: Mmmhmmm

Steve: …brotha to brotha….dog to dog…

Steve: … Hermano a hermano… a un perro a otro …

Michael: [laughs]

Michael: [risas]

Steve: …Steve to King…..king to king…

Steve: Steve a Rey ….. Rey a Rey …

Shirley/Dominique: We just want him to know we appreciate it, that’s all. I mean the good music, he’s still as good as he was years and years ago, we just love it

Shirley / Dominique: Sólo queremos que sepa cuanto agradecemos, eso es todo. Me refiero a la buena música, sigue siendo tan buena como fue hace muchos años ¡Nos encanta!

Michael: Thank you so much.

Michael: Muchas gracias.

Shirley/Dominique: We’re big fans of you Michael, big fans

Shirley / Dominique: Somos grandes fans de Michael, grandes fans.

Michael: Thank you, thank you, God bless you…thank you so much.

Michael: Gracias, gracias, Dios los Bendiga… muchas gracias.

Steve: Hey man, that’s the one thing, man that I want to get across to people, that the brotha on the phone has been a real brotha the whole time. Regardless as to what you hear in the media, or what you read about…the tabloids, they’re garbage, they print stuff about everybody false all the time.

Steve: Hey hombre, es lo único, hombre, que quiero transmitir a la gente, que el hermano en el teléfono ha sido un hermano real todo el tiempo. Independientemente de lo que se escucha en los medios de comunicación, o lo que se lee acerca de… la prensa sensacionalista, son basura, material de impresión falso acerca de todo el mundo todo el tiempo.

Michael: False, false.

Michael: Falso, falso

Steve: They just…this cat right here is one of the nicest people in this business, and been that way a long time. And has not harmed a hair on anyone’s head, but people have gone after him for monetary gains, just to get money, man….

Steve: Simplemente… este tipo aquí es una de las mejores personas en este negocio, y ha sido así durante mucho tiempo. Y no ha perjudicado un pelo de la cabeza de nadie, pero la gente ha ido tras él por las ganancias monetarias, sólo para obtener dinero, hombre ….

Michael: That’s right.

Michael: Eso es correcto

Steve: If you read the GQ article in 1994 [see EMJ’s Interviews/Speeches page for this article] get a copy, and send off, and read the article…with the cover, with Michael Jackson on the cover, it will tell you this whole story and exactly what happened. And I mean man, it was very revealing, and I was stunned, but then not really, cause I know how people are. ‘Cause I only get a taste of it, and I ain’t even, I ain’t even Michael Jackson…I mean, I’m dangerous. When you come in here, I cuss, spit, and do all kinds of things….

Steve: Si usted lee el artículo de GQ de 1994 [véase Entrevistas EMJ’s / página Discursos de este artículo] obtén una copia, y envíalo y lee el artículo… de la tapa, con Michael Jackson en la portada, le dirá la historia completa y que es exactamente lo que ocurrió. Y me refiero a hombre, fue muy revelador, y me sorprendió, pero no realmente, porque sé cómo es la gente. Porque solo me dio gusto, y ni siquiera soy, yo ni siquiera soy como Michael Jackson… Quiero decir, soy peligroso. Cuando vengas aquí, digo malas palabras, escupo, y hago todo tipo de cosas….

Michael: [laughs]

Michael: [risas]

Steve: I got, friends in low places….hey Mike, if you need a couple of them friends, roll out some hammers and fight….but no, real Michael, the tabloids they really on your nerves, we can get the tabloid building burnt down!

Steve: Tengo amigos en lugares bajos…. hey Mike, si tu necesitas un par de esos amigos, para lanzar algunos martillos y luchar…. pero no, realmente Michael, la prensa sensacionalista realmente toma tus nervios, nosotros podemos obtener el edificio de tabloides incendiado!

Shirley/Dominique: You are such a thug

Shirley / Dominique: Eres un matón

Michael: Good…We need to…we need to do it

Michael: Bueno… Tenemos que … tenemos que hacerlo.

Steve: Let’s be real Mike, let’s be real…

Steve: Vamos a ser realistas, Mike, seamos realistas …

Michael: We need to do it!

Miguel: Tenemos que hacerlo!

Steve: I’ve got some boys that can get over there dog, I’m talking from low places…

Steve: Tengo unos muchachos que se puede conseguir allá perro, estoy hablando de lugares bajos…

Michael: Yea, they’re disgusting. Then there are those that disguise themselves as legitimate, and they’re just as tabloid, no they’re worse!

Michael: Sí, son repugnantes. Luego están los que se disfrazan como legítimos, y ellos son tan sensacionalistas, no, ¡Están peor!

Steve: Yea! I’ve read a couple of ‘em newspapers, too!

Steve: ¡Sí! ¡He leído un par de ‘em periódicos, también!

Michael: Yea, they’re worse!

Michael: Sí, ¡Están peor!

Steve: Yea, I bet them that! Hey man, I think it’s great for the masses to hear you, and man every now and then Mike, just give me a call. My interview with you is always this way. The morning show is motivational and always uplifting. We’re not here to tear nobody down…

Steve: Sí, ¡Apuesto a eso! Hey hombre, creo que es genial para las masas a oírte, y hombre, de vez en cuando Mike, dame una llamada. Mi entrevista contigo será siempre así. El show de la mañana es la motivación y siempre edificantes. No estamos aquí para hacer llorar a nadie…

Michael: Wow!

Michael: ¡Wow!

Steve: …to poke fun, I got about a million jokes, I can do about anything else, but I know I don’t get off on any body’s personal lives, but you brotha, you have meant a lot to people man

Steve: … para burlarse, tengo un millón de chistes, no puedo hacer otra cosa, pero sé que no puedes meterte en la vida personal de nadie, pero hermano, tienes un gran significado para la gente, hombre.

Michael: Well, thank you so much.

Michael: Bueno, muchas gracias.

Steve: And I want to say something special to you too man, cause a lot of people don’t give this one to you. But I gotta tell you somethin’’ you mean something to black people, man. Don’t ever think you don’t and you haven’t.

Steve: Y quiero decir algo especial para ti también, hombre, porque un montón de gente no te dio esto. Pero tengo que decirte algo,’ significas algo para la gente negra, hombre. No pienses que no la tienes..

Michael: Wow!

Michael: ¡Wow!

Steve: Cause you have made a difference for a lot of minorities across this country, and you remember that about your music, man, you remember that about your videos. You touch us that way. And I’m giving you something man, just from one brotha to another that the mainstream American can’t give to you. That is, what you have done in representing black people…

Steve: Porque has hecho una diferencia para muchas de las minorías en este país, y eres recordado por tu música,  hombre, eres recordado por tus vídeos. Nos tocaste de esa manera. Y yo voy a darte algo hombre, sólo de un hermano a otro que otro americano no puede darte. Es decir, lo que has hecho en representación de las personas negras…

Michael: I’m proud of my heritage.

Michael: Estoy orgulloso de mi herencia.

Steve: Go on and say it…

Steve: Vamos y dilo…

Michael: I’m proud to be black, I’m honored to be black. And I just hope that one day that they will be fair, and portraying me the way I really, really am; just a loving, peaceful guy, wanting to make a wonderful, unprecedented entertainment in songs and music and film, uh, for the world.

Michael: Me siento orgulloso de ser negro, me siento honrado de ser negro. Y sólo espero que un día ellos sean justos, y me retraten de la manera en que realmente soy, sólo un amoroso, tranquilo chico, con ganas de hacer un maravilloso entretenimiento sin precedentes en las canciones y la música y el cine, eh, para el mundo.

Steve: Yea.

Steve: Sí.

Michael: You know, and that’s all I want to do. No threat, I just want to do that, you know? That’s all I want to do, bring joy to the world.

Michael: Tú sabes, y eso es todo lo que quiero hacer. Ninguna amenaza, sólo quiero hacer eso, ¿sabes? Eso es todo lo que quiero hacer, traer la alegría al mundo.

Steve: You been doing it man, you been doing it for a long, long time….

Steve: Lo has estado haciendo, hombre, es lo que has estado haciendo durante un largo, largo  tiempo…

Michael: Thank you.

Michael: Gracias.

Steve: …Usher, put your shirt on! Mike is back…the King of Pop is back!

Steve: … Usher, ¡Ponte tu camisa! Mike está de vuelta… el Rey del Pop está de vuelta!

Michael: [laughing]

Michael: [risas]

Steve: …put your shirt on, and let’s put your hair back on…

Steve: … ponte tu camisa, y vamos a ponte el pelo hacia atrás…

Shirley/Dominique: He’s crazy, Michael, he’s crazy!

Shirley / Dominique: ¡El está loco, Michael, que está loco!

Steve: ….put your hair in a bun, and put your hat back on….cause the King is back! Michael Jackson, Steve Harvey and the morning show….We’ve got big love for you playa.

Steve: …. pon tu cabello en un moño, y ponte tu sombrero de nuevo…. porque ¡El Rey está de vuelta!  Michael Jackson, Steve Harvey y el show de la mañana…. Tenemos gran amor por ti amigo

Michael: I love you more.

Michael: Los quiero más.

Steve: Big love brotha, call us again.

Steve: Gran amor, hermano, llámanos de nuevo.

Michael: I love you all, thanks…

Michael: Los amo a todos, gracias …

Steve: You all show your love for the one and only King of Pop…

Steve: Todos ustedes muestren su amor por el único y único Rey del Pop …

Shirley/Dominique: Michael Jackson!! [screams]

Shirley / Dominique: ¡Michael Jackson! [gritos]

Michael: I love you!

Michael: ¡Los amo!

Steve: We love you too, man

Steve: Nosotros también te amamos, hombre

.

Transcripción en inglés tomada de:

http://www.jacksonaction.com/index.php?page=view.php&id=1198&section=transcripts

.

El sitio web de Steve Harvey:

http://www.steveharvey.com/

.

.

.

Otros vieos con el audio de esta entrevista (Como respaldo, por si quitan alguno de los grupos de video con el audio de esta entrevista, y ni cuenta me doy :S)

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=GlUNUQLNcuM

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=Coc9krPGlCs

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=_r0ouKeK4FI

.

.

El artículo de GQ de 1994 que tanto nos sugiere Steve Harvey leer, sobre el que Michael no menciona una sóla palabra, ya que no podía (Impedimento legal) hablar sobre el tema… Pero que incluso Steve menciona que la Sra. Katherine agradeció la insistencia de Steve a sus radioescuchas porque lo leyeran, es el que pueden leer aquí:

.

EN ESPAÑOL:

  • Parte 1 ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 2 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 3 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 4 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 5 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 6 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 7 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • Parte 8 de ¿Fue Michael Jackson “acorralado”, “incriminado”?
  • No es parte del artículo, pero NO DEBE OLVIDARSE ESTE PUNTO.
  • Sobre el pago que se hizo en 1993: Michael no lo hizo. Estuvo fuera de su control.
  • .

    EN INGLÉS:

    Was Michael Jackson Framed? The Untold Story Mary A. Fischer

    .

    .

    .

    Author: GiselaMJJ

    Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

    Share This Post On

    1 Comment

    1. Mi querida Gisela:

      cuando he leído esta entrevista, me entra alegría de ver, que és una entrevista con la que sí podemos disfrutar(Nunca la habia ni leído, ni escuchado anteriormente).
      Una entrevista de colega a colega y de expresar al Rey del Pop el respeto que tanto como artista y como persona se merece, y no las tipicas entrevistas que siempre van a parar a lo mismo.
      Me emociona el plan que le oferta Steve de los niños de sú fundación, para hacer un viaje y conocer Neverland, por supuesto que Michael está encantado.

      ¡Hay que QUEMAR LOS TABLOIDES!, pués claro que hay que quemarlos, pero sin lugar a dudas.

      Gracias Gisela, por poner esta entrevista nunca la habia leído.
      ¡Un beso Gisela!

      Post a Reply

    Submit a Comment

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada.