Charles Thomson: Adelanto de True Crime con Afrodita Jones – El juicio de Michael Jackson ==Preview: True Crime with Aphrodite Jones – The Michael Jackson Trial

.

Preview: True Crime with Aphrodite Jones – The Michael Jackson Trial

Adelanto: True Crime con Afrodita Jones – El juicio de Michael Jackson

Thursday, 29 April 2010 Jueves, 29 de abril 2010

Aphrodite Jones’s Michael Jackson documentary hasn’t even aired yet and already the media is gunning for it. The documentary, which aims to highlight slanted media reporting about the allegations against Jackson, has already been dismissed by New York Daily News as a ‘love letter’ to the star. Meanwhile, South Coast Daily News says it is unobjective because the interviewees are ‘a parade of former Jackson managers and retainers’.

El documental de Afrodita Jones sobre Michael Jackson ni siquiera se ha emitido todavía y ya los medios de comunicación lo están atacando. El documental, que tiene por objeto poner en relieve a los medios de comunicación y su información sesgada sobre las acusaciones contra Jackson, ya ha sido rechazado por el New York Daily News como “una carta de amor “a la estrella. Mientras tanto, Costa Sur Daily News dice que es falto de objetividad, porque los entrevistados son “un desfile de ex gerentes de Jackson y retenedores”.

The latter comment in particular is both untrue and unfair. Firstly, the show’s interviewees include two of the jurors from Jackson’s trial, a criminal defense expert and Jones herself. None of these people knew Jackson and they certainly weren’t on his payroll.

 

El último comentario en particular, es a la vez falso e injusto. En primer lugar, los entrevistados del programa incluyen dos de los miembros del jurado del juicio contra Jackson, un experto en defensa criminal y Jones en sí misma. Ninguna de estas personas conoció a Jackson y ciertamente no estaban en su nómina

Secondly, the idea that a documentary about Michael Jackson should be dismissed as unreliable because the talking heads actually knew him is beyond ludicrous. The clear inference is that the documentary would somehow be more reliable if half of the screen time was dedicated to people who never met Jackson speculating wildly about his private life. This is patently absurd.

En segundo lugar, la idea de que un documental sobre Michael Jackson debe ser rechazado por su escasa fiabilidad debido a que los entrevistados que lo encabezan en realidad lo conocían y eso está más allá de lo absurdo. La clara inferencia es que el documental de alguna manera sería más fiable si la mitad del tiempo de pantalla estuviera dedicado a las personas que nunca conocieron a Jackson pero que especularon salvajemente sobre su vida privada. Esto es patéticamente absurdo.

Having arrived home today and found an advance screening DVD of the show on my doormat, I thought I would post a preview/review ahead of tonight’s airing.

 

Al llegar a casa hoy y encontrar un DVD del avance del programa en mi felpudo, pensé que iba a publicar una revisión del avance antes de la transmisión de esta noche.

Preview

Prevista

The show begins with Jackson’s death on June 25th last year, with Jones positing that while the star was technically killed by acute propofol intoxication, his death had been a sad inevitability. His spirit was crushed, she argues, by bogus allegations about his relationships with children and the way in which the media had misrepresented them. “Jackson never came back from his trial,” Jones says in publicity materials. “He died trying.”

El programa comienza con la muerte de Jackson en junio 25 del año pasado, con Jones postulando que, si bien la estrella murió técnicamente por la intoxicación aguda con propofol, su muerte había sido una fatalidad triste. Su espíritu fue aplastado, sostiene, por acusaciones falsas sobre sus relaciones con los niños y la forma en que los medios habían tergiversado la información. “Jackson nunca volvió de su juicio”, dice Jones en su artículo publicitario. “Murió tratando”

The audience is transported back to 1993 and taken through the first set of allegations levelled against Jackson. Much time is dedicated to the controversial settlement of the civil suit brought by Jordan Chandler’s parents. That settlement, Jones suggests, is the primary cause of many people’s reservations about Jackson.

El público es transportado a 1993 y conducido a través de la primera serie de acusaciones contra Jackson. Mucho tiempo se dedica al acuerdo controvertido de la demanda civil presentada por los padres Jordan Chandler. Ese acuerdo, Jones sugiere, es la causa principal de las reservas de muchas personas acerca de Jackson.

Former Jackson manager Frank Dileo says that Jackson was tricked into the settlement by business advisors more interested in the star’s earning power than his public image. Thomas Mesereau, who represented Jackson in his 2005 trial, adds that the settlement also set a precedent for anybody wishing to extort money from Michael Jackson, sending the message that he was an easy target. It created an attitude, he says: ‘Why work when you can just sue Michael Jackson?’

El ex manager de Jackson, Frank Dileo dice que Jackson fue engañado por los asesores de negocios más interesados en el poder de las ganancias de la estrella que en su imagen pública. Thomas Mesereau, que representó a Jackson en su juicio 2005, agrega que el acuerdo también estableció un precedente para cualquiera que desee para obtener dinero de Michael Jackson, ya que envió el mensaje de que era un blanco fácil. Creó una actitud, que decía: ‘¿Por qué trabajar cuando se puede demandar a Michael Jackson?’

It was Jackson’s concern over the impact of the settlement on his public image, Jones claims,  that inspired him to let Martin Bashir into his inner sanctum.

Fue la preocupación de Jackson sobre el impacto del acuerdo en su imagen pública, Jones afirma, que esto le inspiró para que que él permitiera a Martin Bashir ingresar en su santuario interior.

Seduced by Bashir’s promise that his documentary would centre on Jackson’s quest to achieve an International Children’s Holiday, the star gave Bashir unprecedented access to his life in the hope that it would vindicate him of the 1993 child abuse allegations.

Seducido por la promesa de Bashir que su documental se centraría en la búsqueda de Jackson para lograr una infancia feliz internacional, la estrella dio Bashir acceso sin precedentes a su vida con la esperanza de que lo reivindicara de las acusaciones de abuso del menor de 1993.

But Bashir manipulated the footage in order to advance his own career, Jones says. Bashir ended up crossing the pond to work as a news anchor for ABC, while the documentary Jackson hoped would vindicate him actually wound up serving as the catalyst to a second set of allegations.

Pero Bashir manipuló las imágenes a fin de promover su propia carrera, dice Jones. Bashir acabó de cruzar el charco para trabajar como presentador de noticias de ABC, mientras que el documental que Jackson esperaba le reivindicaría, en realidad terminó sirviendo como catalizador para una segunda serie de acusaciones.

Thomas Mesereau describes former DA Tom Sneddon – who tried to prosecute Jackson in 1993 and brought charges against him in 2003 – as being “obsessed to the point of absurdity”.

Thomas Mesereau describe al ex fiscal Tom Sneddon – que trató de enjuiciar a Jackson en 1993 y presentó cargos contra él en 2003 – como “Un obsesionado hasta el punto de lo absurdo”.

Paul Rodriguez, jury foreman in Jackson’s trial, agrees.

Pablo Rodríguez, presidente del jurado del juicio contra Jackson, está de acuerdo.

“He came across like he was just doing anything he could to pursuade us to look at things his way, regardless of the evidence,” he says. “It was almost like he had a vendetta against him.”

“Él venía, como si él sólo estuviera haciendo todo lo que pudiera para persuadirnos de mirar las cosas a su manera, independientemente de las pruebas”, dice. “Era casi como si tuviera una venganza contra él.”

Criminal defence lawyer and celebrity trial expert Mickey Sherman adds:

 

El abogado de defensa penal y experto en juicios contra celebridades Mickey Sherman agrega:

“I think [the prosecution] got too emotionally invested in the case. I think Tom Sneddon seemed gleeful. Gleeful. He took a little too much pleasure in dishing out misery to Michael Jackson… There was such an eagerness to dish out some bad stuff to Michael Jackson that the credibility was, if not lost, certainly diminished.”

“Creo que (el fiscal) había invertido demasiado emocionalmente en el caso. Creo que Tom Sneddon parecía alegre. Alegre. El tomó demasiado placer demasiado repartiendo miseria a Michael Jackson… Había tal afán de repartir algunas cosas malas a Michael Jackson que la credibilidad estuvo, si no perdida, sin duda disminuida.”

Jones asserts that the media ignored the not guilty verdicts in Jackson’s trial and continued to portray him as a predator because it made ‘great headlines on the covers of rag papers’.

Jones afirma que los medios de comunicación ignoran los veredictos de NO culpabilidad en el juicio de Jackson y lo siguieron presentando como un depredador porque hizo “grandes titulares en las portadas de diarios basura”.

Mesereau adds that the media was ‘humiliated’ by the verdicts because reporters had been predicting a conviction and ‘almost salivating about him being hauled off to jail’.

Mesereau añade que los medios de comunicación fueron “humillados” por el veredicto, porque los periodistas habían estado prediciendo un fallo condenatorio y se les hacía “casi agua la boca por que él fuera llevado a la cárcel”.

Jones concludes that the trial traumatized Jackson to such an extent that he was unable to sleep, and this is why he died of a propofol overdose last summer.

 

Jones llega a la conclusión de que el juicio de Jackson lo traumatizó hasta tal punto que no podía dormir, y es por eso que murió de una sobredosis de propofol el verano pasado.

Review

Revisión

While early reviews have been unfair and inaccurate, this documentary is not without fault. For the uninitiated, it offers a tantalising glimpse of what was wrong with the prosecution’s case against Jackson and the extent to which the media skewed its reporting on the trial.

Si bien las primeras críticas han sido injustas e imprecisas, este documental no está exento de culpa. Para los no iniciados, ofrece una tentadora idea de lo que estaba mal con el caso de la fiscalía contra Jackson y el grado en que los medios de comunicación sesgaron sus informes sobre el juicio.

However, this documentary is not a definitive guide to the allegations against Jackson.

Sin embargo, este documental no es una guía definitiva sobre las acusaciones contra Jackson.

The 2005 trial alone lasted four months and could warrant a six part TV series of its own. By condensing both rounds of allegations against Jackson – plus his death – into an hour-long show, programme makers have omitted a wealth of key information.

El juicio en 2005 sólo duró cuatro meses y podría justificar una serie de seis partes de televisión propia. Si se agrupan los dos casos de las acusaciones contra Jackson – además de su muerte – en un programa de una hora, los responsables del programa han omitido una gran cantidad de información clave.

The 1993 case is all but skipped over. Claims made by Evan Chandler are stated as fact rather than conjecture and the ample evidence undermining the Chandler family’s case is not mentioned at all.

El caso de 1993 es poco menos que se saltado. Las alegaciones de Evan Chandler se expresan como un hecho más que como conjeturas y la amplia evidencia que socavar caso de la familia de Chandler no se menciona en absoluto.

The show also fails to mention the enormous legal reason behind the settlement of the civil suit in 1994.

El programa tampoco menciona la razón jurídica enorme detrás del acuerdo de la demanda civil en 1994.

Tom Sneddon had so little evidence to support his case in 1993 that two separate grand juries refused to allow him to bring charges against Jackson.

Tom Sneddon tenía tan poca evidencia para apoyar su caso en 1993 que dos jurados separados se negaron a dejarle a presentar cargos contra Jackson.

The upshot of this was that the civil trial wound up scheduled ahead of any potential criminal trial. This was a violation of Jackson’s fifth amendment as it would severely undermine his right to a fair trial.

El resultado de esto fue que el juicio civil terminó programado antes de cualquier juicio criminal en potencia. Esto constituía una violación de la quinta enmienda de Jackson, ya que socavaría gravemente su derecho a un juicio justo.

Holding the civil trial in advance of a criminal trial would give the prosecution unqualified access to Jackson’s defense strategy.

La celebración del juicio civil antes de un juicio penal daría a la fiscalía el acceso incondicional a la estrategia de defensa de Jackson.

If Jackson cited an alibi in his civil trial, Sneddon could go back to the office and change the dates on the criminal charges.

Si Jackson citaba una coartada en el juicio civil, Sneddon podría volver a la oficina y cambiar las fechas de los cargos criminales.

If Jackson called witnesses to corroborate his version of events, Sneddon could go back to his office and mould his case around their testimony.

Si Jackson llamaba testigos para corroborar su versión de los hechos, Sneddon podría volver a su oficina y moldear su caso, en torno a su testimonio.

He could tailor his case exactly to the defense strategy, making it impossible for Jackson to win a criminal trial. The only way Jackson could guarantee himself a fair criminal trial was to make the civil trial go away.

Podía adaptar su caso exactamente a la estrategia de defensa, lo que hacía imposible para Jackson el ganar un juicio penal. La única manera de que Jackson podía garantizar un juicio penal justo era hacer el juicio civil desaparecer.

The settlement agreement included a clause specifically stating that settling the civil suit did not prevent the Chandler family from testifying in a criminal case. Jackson was prepared to fight the allegations in court but he was not prepared to forfeit his right to a fair criminal trial by wasting his defense on a civil suit.

El acuerdo incluía una cláusula que indicaba que la solución del pleito civil no impedía que la familia Chandler testificara en un caso penal. Jackson estaba dispuesto a luchar contra las acusaciones en la corte, pero no estaba dispuesto a renunciar a su derecho a un juicio penal justo por perder su defensa en un juicio civil.

The Chandlers’ decision not to testify in the criminal case was entirely their own and is perhaps the best indication of what they were really about.

La decisión de Chandler de no presentar la causa penal fue totalmente suya y es quizás la mejor indicación de lo que en realidad eran.

None of this was mentioned in the show’s discussion of the 1993 case.

Nada de esto se mencionó en la discusión en el programa del caso de 1993.

When the second set of allegations rolled around in 2003, Sneddon repeatedly broke the law in his pursuit of Jackson. He breached the conditions of his own search warrant, illegally raided the office of a PI hired by Jackson’s lawyer, breached a court-imposed gag order and stole defense documents from the home of a Jackson employee.

Cuando el segundo grupo de acusaciones se presentaron alrededor del año 2003, Sneddon en repetidas ocasiones violó la ley en su persecución de Jackson. Rompió las condiciones de su propia orden de registro, de forma ilegal allanó la oficina de un Investigador Privado contratado por el abogado de Jackson, violó una orden de silencio impuesta por la corte y le robaron documentos de defensa de la casa de un empleado de Jackson.

When Jackson’s lawyer appeared on NBC and stated that the star had a ‘concrete, iron-clad alibi’ for the dates on the charge sheet, Sneddon shifted them by almost two weeks in time for the arraignment.

Cuando el abogado de Jackson apareció en la NBC y la estrella dijo que había una concreta, coartada férrea ‘para la fecha en la hoja de la acusación’, Sneddon la  cambió por casi dos semanas a tiempo para la lectura de cargos.

None of this is mentioned in tonight’s show. Nor is there much discussion at all about the testimony presented in Jackson’s trial. Each of the Arvizo family was caught in countless lies.

Nada de esto se menciona en el programa de esta noche. Tampoco hay mucha discusión en absoluto sobre el testimonio presentado en el juicio de Jackson. Cada integrante de la familia Arvizo fue capturado en innumerables mentiras.

They contradicted their own and each other’s versions of events. They claimed to have been held captive at Neverland when records clearly showed that they’d entered and exited he ranch at will and had ample access to telephones while they were there. It was also revealed that the family had lied about sexual abuse in the past for monetary gain.

Se contradijeron de sus propias y de las de las demás versiones de los hechos. Ellos afirmaron haber sido secuestrados en Neverland cuando los registros demuestran claramente que habían entrado y salido de a voluntad del rancho y habían tenido un amplio acceso a los teléfonos mientras ellos estuvieron allí. También se reveló que la familia había mentido sobre el abuso sexual en el pasado, para obtener beneficios económicos.

Elsewhere, former employees took the stand and claimed to have witnessed Jackson molesting Brett Barnes, Wade Robson and Macauley Culkin – only for all three of them to take the stand and tell the prosecution, in no uncertain terms, that they’d never been touched and they resented the implication. The prosecution was also unable to produce a single piece of evidence linking Jackson to their ill-conceived conspiracy charge. All of this – and much more – is omitted from tonight’s documentary.

Por otra parte, los antiguos empleados subieron al estrado y dijeron haber sido testigos de que Jackson abusó sexualmente de Brett Barnes, Robson Wade y Macauley Culkin – sólo para que los tres subieran al estrado y dijeran sobre la acusación, en términos muy claros, que nunca habían sido tocados y que resentían la implicación. La acusación también fue incapaz de producir una sola pieza de evidencia que vinculara a Jackson a su cargo de conspiración mal concebido. Todo esto – y mucho más – se omite del documental de esta noche.

In brief, tonight’s show suffers due to time constraints. Whilst it does include interesting commentary from experts like Thomas Mesereau and jurors Paul Rodriguez and Paulina Coccoz, and it will give non-fans an insight into Sneddon’s questionable motives and tactics, it is simply impossible to condense the story behind the allegations against Jackson into a one-hour TV show. Aphrodite Jones herself wrote a 296 page book about the 2005 trial alone.

En resumen, el programa de hoy sufre por falta de tiempo. Si bien incluye un interesante comentario de los expertos como Thomas Mesereau y los jurados Paul Rodríguez y Coccoz Paulina, y les dará a los no-admiradores una visión de los motivos dudosos Sneddon y sus las tácticas, es simplemente imposible de condensar la historia detrás de las acusaciones contra Jackson en un programa de TV de una hora. Afrodita Jones escribió un libro 296 páginas sobre el juicio sólo en 2005.

Although this documentary does not include all of the exculpatory evidence relating to the allegations against the King of Pop, it may inspire Jackson skeptics to re-evaluate their stance and perhaps intrigue them enough to seek out Jones’s book, Michael Jackson Conspiracy, which contains far more information.

Aunque este documental no incluye todas las pruebas de descargo en relación con las acusaciones contra el Rey del Pop, tal vez inspire a los escépticos de Jackson para volver a evaluar su postura y tal vez los intrigue lo suficiente como para buscar el libro de Jones, Michael Jackson Conspiracy, que contiene de hecho más información.

True Crime with Aphrodite Jones airs tonight at 10pm (ET) on Investigation Discovery.

True Crime con Afrodita Jones se transmite esta noche a las 22:00 (ET) en Investigation Discovery.

.

http://charlesthomsonjournalist.blogspot.com/2010/04/preview-true-crime-with-aphrodite-jones.html

.

.

To Charles Thomson, Thanks again!

A Charles Thomson, una vez más ¡Gracias!

This time for getting me out of a mistake, take away a little ignorance and help me understand something else.

Esta vez por sacarme de un error, quitarme un poco de ignorancia y ayudarme a comprender algo más.

On many occasions I said that the insurance payment made to the Chandler seemed inexplicable, since it was a trial that could have easily won.

En innumerables ocasiones dije que el pago que hicieron las aseguradoras a los Chandler me parecía inexplicable, ya que era un juicio que podía haberse fácilmente ganado.

Well, Charles has robbed me of my mistake with his explanation of Why they pay?

Pues bien, Charles me ha quitado de mi error con su explicación del ¿Por qué hacer el pago?

Today I recognize my mistake about what I said about the insurance (which was inexplicable) since Charles is right:

Hoy reconozco mi error sobre lo que dije de la aseguradora (Que era inexplicable), ya que Charles tiene razón:

The civil trial would have left Michael without a defense in a possible criminal trial.

El juicio civil le hubiese dejado a Michael sin defensa posible en el posible juicio penal.

It was better to pay in order to close the civil case and defend at the criminal law.

Era mejor pagar con la finalidad de cerrar el caso civil y defenderse en el penal.

Without doubt an excellent legal strategy.

Sin duda una excelente estrategia legal.

The problem is that for obvious reasons, Chandler did not file a criminal complaint ever

El problema es que POR RAZONES OBVIAS, Chandler NO presentó jamás un juicio penal.

It was a nonexistent criminal case, false allegations, with which obviously had lost the criminal trial.

Era un caso penal inexistente, falsas acusaciones, con las que obviamente hubiese perdido el juicio criminal.

Either way something is REAL evidence: Michael did not pay anything. It was his insurance and they did it “under protest” (Objection more obvious now, because they thought the defense in the criminal case) from Michael Jackson and his lawyers.

De cualquier modo algo queda como evidencia REAL: Michael no pagó nada. Fue su aseguradora y lo hizo “bajo protesta” (Protesta ahora más obvia, ya que pensaba defenderse en el caso penal) de Michael Jackson y sus abogados.

And having carried out the criminal trial, the insurer would most likely able to recover some rescue (In this case money)

Y de haberse llevado a cabo el juicio penal, muy probablemente la aseguradora habría podido recuperar algún salvamento (En este caso dinero)

Thank you Charles! Today I have all more clearly.

¡Mil gracias Charles! Hoy me queda más claro.

.

.

Read More
Afrodita Jones defiende a Michael Jackson y culpa a los enemigos del Rey del Pop de su muerte == Aphrodite Jones defends Michael Jackson and blames King of Pop foes for his death
Abr29

Afrodita Jones defiende a Michael Jackson y culpa a los enemigos del Rey del Pop de su muerte == Aphrodite Jones defends Michael Jackson and blames King of Pop foes for his death

.

more about “Interview Afrodita Jones“, posted with vodpod

.

Video (Audio) original:

http://www.ustream.tv/recorded/6540646

.

These must be some simple articles about the program of Aphrodite Jones, but clearly the conclusions of Aphrodite Jones disturbed some journalists (These journalists belong to the group of trash journalists?)

Estos debieron ser unos simples artículos informativos sobre el programa de Afrodita Jones, pero evidentemente las conclusiones de Afrodita Jones molestaron a algunos periodistas (¿Pertenecerán al grupo de periodistas basura? “¿Les quedó el saco?”

So I made some clarifications in one of the articles, and at the other I just eliminated Paragraphs unimportant.

Por lo que hice algunas aclaraciones en uno de los artículos, y al otro simplemente tuve que eliminarle párrafos sin importancia.

Obviously i repeat, did not like them the Aphrodite’s blamed unscrupulous journalists Michael’s death.

Evidentemente reitero, no les gustó que Afrodita culpara a los periodistas sin escrúpulos de la muerte de Michael. Por algo será.

.

.

Aphrodite Jones defends Michael Jackson and blames King of Pop foes for his death

Afrodita Jones defiende a Michael Jackson y culpa a los enemigos del Rey del Pop de su muerte

David HinckleyThursday, April 29th 2010, 4:00 AM David Hinckley
Jueves, 29 de abril 2010, 04 a.m.

Aphrodite Jones‘ “investigative report” on the late Michael Jackson turns out to be the admiring, near-reverential portrait Jackson once hoped to get from Martin Bashir.

“El informe de investigación” de Afrodita Jones sobre la Michael Jackson resulta ser la admiración, retrato casi reverencial que Jackson una vez que esperó obtener de Martin Bashir.

Bashir is the British journalist Jackson let into his life after the pop star was buffeted by child-abuse allegations in the 1990s.

Bashir es el periodista británico al que Jackson dejó entrar en su vida después de que la estrella del pop fue golpeada por acusaciones de abuso de niños en la década de 1990.

The tacit understanding was that Bashir would use his unprecedented access to show the world Michael was a kind person who loved children and would never harm them.

El acuerdo tácito era que Bashir usaría su acceso sin precedentes para mostrar al mundo que Michael era una persona amable que amaba a los niños y nunca les haría daño.

Instead, Bashir famously decided during the filming that there really was something troubling about Jackson’s relationship with kids, and his 2003 TV documentary fed the tabloid fire, rather than quenching it.

En su lugar, Bashir conocidamente decidió durante la filmación en realidad era algo preocupante la relación de Jackson con los niños, y su documental televisivo de 2003 alimentando el fuego tabloide, en lugar de apagarlo.

Jones, who covered Jackson’s 2005 child-molestation trial for Fox News, says Thursday that she was also among those who believed Jackson was guilty.

Jones, quien cubrió el juicio a Jackson de abuso sexual infantil de 2005 para Fox News, dijo el jueves que ella también estaba entre quienes creían que Jackson era culpable.

Not anymore.

Ya no es así.

Jones uses this hour to rip Bashir and everyone else who ever insinuated that Jackson’s interest in children was anything other than loving and healthy.

Jones utiliza esta hora para rasgar a Bashir ya todos los que alguna vez insinuaron que el interés de Jackson en los niños era otra cosa que el amarlos y sanarlos.

Nor does she stop with simply defending Jackson’s reputation. She charges that Bashir, the prosecution and the media in general might as well have put a gun to Jackson’s head because she plants his death in June 2009 squarely at their feet.

 

Pero esto no se limita a defender la reputación de Jackson. Ella acusa a Bashir, la fiscalía y los medios de comunicación, en general, de actuar como si hubieran puesto una pistola en la cabeza de Jackson porque ella plantea que su muerte en junio de 2009 está sobre sus pies.

Specifically, she and several of her interview subjects say, the cloud from these allegations was the main reason Jackson had trouble sleeping, which is what started him on the cycle of pills that eventually killed him.

Específicamente, ella y varios de los temas que en su entrevista dice, la nube de estas acusaciones fue la razón principal por las que Jackson tenía problemas para dormir, que es lo que lo inició en el ciclo de pastillas que finalmente lo mató.

While Thursday’s show isn’t entirely linear, it generally starts in the early ’90s, when Jackson faced his first charges of child abuse.

Si bien la muestra del jueves no es del todo lineal, por lo general comienza en los años 90, cuando Jackson se enfrentó a su primer cargo de abuso de menores.

He eventually paid a settlement to the family of that accuser, explaining that he just wanted to avoid an O.J. Simpson-style trial.

 

My note: To Mr. David Hinckley we must send him to read, before writing an article and with nonsense, the legal documents that all, absolutely all we can consult as they are public because the Laws of transparency … and you can read here on the site of the Supreme Court of California, Santa Barbara and which says:

C. The 1993 Civil Settlement was Made by Mr. Jackson’s Insurance Company and was Not Within Mr. Jackson’s Control

.

The plaintiff seek to introduce evidence of the civil settlement of the 1993 lawsuit through the testimonary of Larry Feldman, attorney for the current complaining family and attorney for the plaintiff in the 1993 matter. The settlement agreement was for global claims of negligence and the lawsuit was defended by Mr. Jackson’s insurance carrier. The insurance carrier negotiated and paid the settlement, over the protest of Mr. Jackson and his personal legal counsel. (Page 3 Lines 6 to 12)

Again?

Was not Michael Jackson who paid, was his insurer. The insurance carrier negotiated and paid the settlement, over the protest of Mr. Jackson and his personal legal counsel

Él pagó un acuerdo a la familia de que el acusador, explicando que él sólo quería evitar un juicio al estilo O.J. Simpson.

 

Mi nota: Al Sr. David Hinckley hay que mandarlo leer, antes de escribir una nota así con TONTERÍAS, los documentos legales que TODOS, absolutamente TODOS podemos consultar, ya que son públicos debido a las Leyes de transparencia… y que puede leer AQUI en el sitio de la Suprema Corte de California, Condado de Santa Bárbara y que dice:

“C. El Acuerdo 1993 Civil fue formulado por la empresa de seguros del Sr. Jackson y estuvo fuera del control del Sr. Jackson

.

El demandante pretende introducir la prueba del acuerdo de la demanda civil de 1993 a través del testimonio de Larry Feldman, abogado para la familia quejosa actual y abogado de la demandante al respecto en 1993. El acuerdo fue para las demandas globales de negligencia y la demanda fue defendida por la compañía de seguros del Señor Jackson. La compañía de seguros negoció y pagó la liquidación, bajo la protesta del Sr. Jackson y su abogado consejero personal. (Página 3 líneas 6 a 12)”

¿Una vez más?

 

 

No fue Michael Jackson quien pagó, fue su aseguradora. Y lo hizo BAJO PROTESTA DE MICHAEL JACKSON Y SUS ABOGADOS.

Jones strongly suggests that cash was all his accuser’s family wanted from him anyway.

Jones sugiere fuertemente que el efectivo era lo que la familia de su acusador quería de él por la vía que fuera.

The Jackson family didn’t participate in Thursday’s show and, as it turns out, didn’t have to, since Michael and his memory get unconditional love and an aggressive defense from people like his manager, Frank DiLeo, and his lawyer, Tom Mesereau.

La familia Jackson no participó en el show del jueves y, según parece, no tienen que, desde que Michael y su memoria consiguieron el amor incondicional y una defensa agresiva de la gente como su manager, Frank DiLeo, y su abogado, Tom Mesereau

Mesereau even takes the hit for the infamous morning when Jackson came to court wearing pajama bottoms. Mesereau explains that Jackson was sick that day, but that the judge was so angry, Mesereau advised his client to get to court anyhow – and with only 45 minutes to do so, he had no time to change.

Mesereau incluso toma el golpe de la mañana infame cuando Jackson llegó a la corte vistiendo pantalones piyama. Mesereau explica que Jackson estaba enfermo ese día, pero que el juez estaba tan enojado, que Mesereau aconsejó a su cliente a llegar a la corte de todos modos – y con sólo 45 minutos para hacerlo, no tenía tiempo para cambiarse.

Why someone in Jackson’s position couldn’t arrange to rendezvous with a pair of pants may seem a mild puzzle.

My note: Michael had a serious fall, as he explained us, that it caused damage to the lung … So? If in addition to feeling bad, just he did not want to wear other clothing What? What is the problem Mr. David? Have you ever felt so bad that you do not want to wear other thing? I do. And that is why I do not see absolutely nothing strange or wrong.

No petty detail like that, however, derails or slows Jones, whose show may have started as an investigation but ends up as a love letter.

¿Por qué alguien en la posición de Jackson no podía hacer arreglos para encontrarse con un par de pantalones? Puede parecer un rompecabezas leve.

Nota mía: Michael tuvo una caída grave, según el mismo explicó que le provocó daños en el pulmón… ¿Y? Si además de sentirse mal, sólo no tuvo ganas de ponerse otra ropa ¿Qué? ¿Cuál es el problema Sr. David? ¿Nunca se ha usted sentido tan mal que ni ganas de vestirse le dan? Yo si. Y es por eso que no le veo absolutamente NADA de raro o de malo.

Ningún detalle pequeño como ese, sin embargo, hace descarrilar o retrasar a Jones, cuyo programa puede haber comenzado como una investigación, pero terminó como una carta de amor.

.

NYDailyNews

.

.

Jones indicts media in Jackson’s death

Jones acusa a los medios de la muerte de Jackson

By Kevin McDonoughApril 29, 2010 12:00 AM Por Kevin McDonough
29 de abril 2010 12:00a.m.

The sudden, unexpected death of a noted personality brings out various reactions, and Michael Jackson’s death last June was no exception. The immediate television response was one of shock, grief and conspicuous over-coverage. Soon thereafter, some reacted with disbelief, cynicism and some anger, accusing the media of covering up or excusing the many dark charges against the famous singer.

La muerte repentina e inesperada de una notable personalidad pone de manifiesto diversas reacciones, y la muerte de Michael Jackson en junio pasado no fue una excepción. La respuesta inmediata en televisión fue de conmoción, dolor visible en la cobertura. Poco después, algunos reaccionaron con escepticismo, el cinismo y la ira de algunos, acusando a los medios de comunicación de encubrir o excusar los muchos cargos oscuros contra el famoso cantante.

Now the process of celebration and denigration comes full circle on “True Crime with Aphrodite Jones” (10 p.m., Investigation Discovery). Interviewing many close to the so-called King of Pop, Jones makes the case that Jackson was the victim of an overzealous media and a prosecutor willing to do anything to get him.

Ahora el proceso de celebración y la denigración cierra el círculo en “True Crime con Afrodita Jones” (10 pm, Investigation Discovery). Entrevistando a muchos a cerca del llamado Rey del Pop, Jones hace el caso de que Jackson fue víctima de un exceso de celos los medios de comunicación y un fiscal dispuestos a hacer cualquier cosa para conseguirlo.

Jones all but says that unscrupulous journalists hounded Jackson to death — most notably, Martin Bashir. The filmmaker gained Jackson’s trust and told Jackson that he was making a sympathetic portrait that would restore his image and show the world his deep concern for children’s welfare.

Jones dice que todos los periodistas sin escrúpulos llevaron a Jackson a la muerte – sobre todo, Martin Bashir. El documentalista que se ganó la confianza de Jackson y le dijo a Jackson que estaba haciendo un retrato compasivo para restaurar su imagen y mostrar al mundo su profunda preocupación por el bienestar de los niños.

Instead, the infamous 2003 television film only raised more questions and reopened a case against him. Jones argues, and many here contend, that this betrayal broke Jackson’s spirit and that his serious abuse of the drugs stems from this incident.

 

En cambio, el infame documental de 2003 de televisión sólo plantea más preguntas y abrió la puerta a un caso contra él. Jones sostiene, y muchos sostienen aquí, que esta traición rompió el espíritu de Jackson y que su grave abuso de medicamentos se deriva de este incidente.

(…) (…)

South Coast Today

.

.

Read More

Flash Mob Universitario en Honor al Rey del Pop == University Flash Mob Honors King Of Pop: Baylor University

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=rm5tVYyPJs4

.

Students celebrate semester end with flash mob Michael Jackson dance

Los estudiantes celebran el final del semestre con flash mob de baile de Michael Jackson

Posted by The Baylor Proud Team in Just for Fun, Student life

Publicado por El Equipo de Orgullo Baylor en, Sólo por diversión, la vida del estudiante

Tomorrow is the last day of classes for Baylor’s spring semester, with finals starting next Wednesday. So how do Baylor students blow off steam? With a flash mob Michael Jackson tribute, of course!

Mañana es el último día de clases para el semestre de primavera de Baylor, con los finales a partir del próximo miércoles. Entonces, ¿Cómo los estudiantes de Baylor dejan salir la presión? ¡Con un flash mob homenaje a Michael Jackson, por supuesto!

.

http://www2.baylor.edu/baylorproud/2010/04/students-celebrate-semester-end-with-flash-mob-michael-jackson-dance/

.

.

University Flash Mob Honors King Of Pop

Flash Mob Universitario en Honor al Rey del Pop

(29-4-2010) Students at Baylor University in Waco, Texas (USA)  were greeted by a surprise Wednesay when about 60 students started dancing to Michael Jackson — a flash mob.

(29-4-2010) Los estudiantes de la Universidad de Baylor en Waco, Texas (EE.UU.) fueron recibidos por una sorpresa el miércoles cuando cerca de 60 estudiantes empezaron a bailar a un flash mob de Michael Jackson

A flash mob is a secret, organized meeting of a group of people who are given a time, place and action. These can range from dancing to standing perfectly still to lying on the ground or even pillow fights.

 

Un flash mob es una reunión secreta, organizada de un grupo de personas a los que se les da un tiempo, lugar y acción. Estos pueden variar desde la danza, quedarse en pie, perfectamente inmóviles o  tendidos en el suelo o incluso guerras de almohadas.

Baylor’s flash mob participants filled the streets in the middle of campus where a large group of students watched.

Los participantes del flash mob de Baylor  llenaron las calles en medio del campus, donde un numeroso grupo de estudiantes los vieron.

Organizers Dary Stone Jr., from Dallas, and Andrew Summerset, from Weslaco, both seniors, wanted to celebrate their last week of school at Baylor.

Los organizadores Dary Stone Jr., de Dallas, y Andrew Summerset, de Weslaco, ambos seniors, quisieron celebrar su última semana de clases en Baylor.

“We are both graduating and wanted to leave our mark on Baylor,” Summerset said.

“Ambos estamos graduándonos y queríamos dejar nuestra marca en Baylor”, dijo Summerset.

After watching videos of flash mobs in Stockholm and in train stations across the world, the two decided last week to organize their own flash mob.

Después de ver videos de flash mobs en Estocolmo y en las estaciones de tren en todo el mundo, los dos decidieron la semana pasada para organizar su propio flash mob.

The group was formed through e-mails and was primarily made up of friends and friends of friends from all areas of the university.

El grupo fue formado a través de e-mails y estuvo formado principalmente por amigos y amigos de amigos de todas las áreas de la universidad.

“There were sororities, a couple of fraternity guys – there was a little bit of everything,” Summerset said. “We didn’t limit ourselves to one group of people. There was StuFu, volleyball players, basketball players, a lot of the athletic departments were represented.”

“Hubo hermandad, un par de tipos fraternidad – había un poco de todo”, dijo Summerset. “Nosotros no nos limitamos a un grupo de personas. Hubo StuFu, los jugadores de voleibol, jugadores de baloncesto, muchos de los departamentos atléticos estaban representados.”

Plano junior Lauren Guy, was contacted by Stone and Summerset to help with choreographing the dance. She said she used choreography from a previous Michael Jackson tribute video, then filled in the gaps of the video. The group only practiced three or four times on top of the parking garage.

Plano junior Lauren Guy, fue contactado por Stone y Summerset para ayudar con la coreografía de la danza. Ella dijo que usó la coreografía de un vídeo de homenaje a Michael Jackson anterior, y a continuación, rellenó los huecos del video. El grupo sólo practicó tres o cuatro veces en la parte superior del garaje de estacionamiento.

“I think the most fun thing was all the random people who didn’t know about it just stopped in the middle of the day and got to see something like that,” Stone said.

“Creo que lo más divertido fue toda la gente al azar que no sabía de ello y que sólo se detuvo al medio del día y tenían que ver algo como eso”, dijo Stone.

Summerset admitted that convincing people to participate took a little work.

Summerset admitió que convencer a la gente a participar tomó un poco de trabajo.

“It was difficult at first [to recruit] because people are kind of skeptical to hop in things that involve their reputation,” Summerset said. “You just kind of have to convince people that a little blind faith is a great thing. “It’s kind of one of those things that once you get people actually to practice, they see how realistic pulling something like this off could be.”

“Fue difícil al principio [recutarlos]  porque la gente está un poco escéptica a saltar en las cosas que involucran a su reputación”, dijo Summerset. “Sólo tienes que convencer a la gente que un poco de Fe es una gran cosa.” Es una de esas cosas que una vez que la gente realmente lo práctica, ellos ven como lo real es igual a lo que podría ser.”

Stone wasn’t sure if his father, Dary Stone, chairman of the Baylor Board of Regents, had seen the video.

Stone no está seguro de si su padre, Dary Stone, presidente de la Junta de Regentes de Baylor, ha visto el video.

“I don’t think he knows yet,” Stone said.

“No creo que él lo sepa todavía”, dijo Stone.

“We’ll see if the video makes it his way. He will probably say I have too much time on my hands, and that I should go study. I think he’ll laugh.”

Vamos a ver si el vídeo lo hace a su manera. Es probable que diga que tengo demasiado tiempo en mis manos, y que yo debía ir a estudiar. Creo que va a reír”.

Reactions to the flash mob have been positive so far.

Las reacciones al flash mob han sido positivas hasta ahora.

“I heard one girl say ‘that just made my day,’ and we posted it up on YouTube about an hour ago and there were like 66 hits in 30 minutes or something like that,” Guy said.

“Escuché una chica decir ‘esto acaba de hacer mi día,” y lo publicamos en YouTube hace alrededor de una hora y hubo como 66 reproducciones en 30 minutos o algo así “, dijo Guy.

San Antonio senior Kathy Wilson, had heard about the flash mob through a friend in Student Foundation. “I’m glad I was almost late to class and waited for it,” Wilson said.

La Senior de San Antonio Kathy Wilson Kathy, había oído hablar del flash mob a través de un amigo en Estudiantes de la Fundación. “Estoy contenta de haber ido tarde a clase y esperar esto”, dijo Wilson.

“It was the coolest thing; it was amazing. I couldn’t believe they had pulled it off.”

“Fue la cosa más fresca, fue increíble. No podía creer que había logrado.”

Source: MJFC / Baylor.edu Fuente: MJFC / Baylor.edu

.

Fuente

MJFC

.

.

Read More
Disney confirma el regreso de Capitán EO a Disneyland Paris, Tokyo Disneyland y Walt Disney World Florida==‘Captain EO’ heading to more Disney parks: Disneyland Paris, Epcot y Tokyo Disneyland, Epcot, Walt Disney World Florida
Abr29

Disney confirma el regreso de Capitán EO a Disneyland Paris, Tokyo Disneyland y Walt Disney World Florida==‘Captain EO’ heading to more Disney parks: Disneyland Paris, Epcot y Tokyo Disneyland, Epcot, Walt Disney World Florida

.

.

Michael Jackson 3D Film “Captain EO” Returns To Walt Disney World In Florida

Película 3D Capitan EO de Michael Jackson, regresa a Walt Disney World en Florida

April 28, 2010 3:41 p.m. ESTAnthony Jones – AHN Entertainment Reporter 28 de abril 2010 15:41 CEST
Anthony Jones – Reportero AHN Entretenimiento

Los Angeles, CA, United States (AHN) – After months of rave reviews, great attendance, and all-important merchandise sales following its return to Disneyland, “Captain EO,” the 3-D space fantasy film starring Michael Jackson, has been confirmed to head to Walt Disney World in Florida as well.

Los Angeles, CA, Estados Unidos (AP) – Después de meses de críticas muy favorables, gran asistencia, y ventas de mercancías de suma importancia después de su regreso a Disneyland, “Captain EO”, la película de fantasía espacial 3-D, protagonizada por Michael Jackson, ha sido confirmada para exhibirse en Walt Disney World en Florida también.

The 17-minute musical film, directed by Francis Ford Coppola and executive produced by George Lucas, featured Jackson as the title character who leads a cast of sidekicks on a mission in space to fight the Witch Queen, played by Anjelica Huston, through song and dance. It’s been regarded as the first “4-D” film, which combines 3-D film with in-house theater effects.

La película musical de 17 minutos, dirigida por Francis Ford Coppola y el productor ejecutivo George Lucas, presentó a Jackson como el personaje del título, que encabeza un elenco de compinches en una misión en el espacio para luchar contra la Reina Bruja, interpretada por Anjelica Huston, a través del canto y danza. Ha sido considerado como la primera película “4-D”, que combina cine 3-D con efectos de teatro en casa.

In the film, Jackson performs two songs, “Another Part of Me,” which appeared on the album “Bad,” and the attraction exclusive “We Are Here to Change the World,” which was finally released to fans in 2004 as part of “The Ultimate Collection.”

En la película, Jackson interpreta dos canciones, “Another Part of Me”, que apareció en el álbum “Bad”, y la exclusiva de la atracción  “We Are Here to Change the World,” (Estamos aquí para cambiar el mundo), que fue finalmente editada para los admiradores en 2004 como parte de “The Ultimate Collection”.

The return of “Captain EO” at Disneyland also saw the addition of the motion-floors installed in the current theaters, originally used for “Honey I Shrunk the Audience,” synced up to the film and music.

El regreso de “Captain EO” en Disneyland también vio la adición de pisos móviles instalados en las salas actuales, utilizado inicialmente por ““Honey I Shrunk the Audience”, sincronizado con el cine y la música.

Walt Disney World was the first to pull “Captain EO” from its parks in 1994, and the last Disney Parks resort to confirm its return. When “Captain EO” returns to Epcot on July 2nd, it’ll have been sixteen years since it was last played in the park.

Walt Disney World fue el primero en sacar “Captain EO” de sus parques en 1994, y el último de los Parques Disney en confirmar su retorno. Cuando el “Captain EO” vuelva a Epcot el 02 de julio, habrán pasado dieciséis años desde que fuera exhibida por última vez en el parque.

Already a hit at Disneyland in California, “Captain EO” will open in Disneyland Paris on June 12th and Tokyo Disneyland on June 30th.

Ya un éxito en Disneyland en California, “Captain EO” abrirá en Disneyland París el 12 de junio y Disneyland Tokio el 30 de junio.

.

http://www.allheadlinenews.com/articles/7018537398

.

.

‘Captain EO’ heading to two more Disney parks

Disney confirma el regreso de Captain EO a Disneyland Paris, Epcot y Tokyo Disneyland

 

April 28th, 2010, 1:00 pm · Post a Comment · posted by Sarah Tully miércoles 28 de abril de 2010

Michael Jackson’s 3-D film, “Captain EO,” will play at a total of four Disney parks by mid July as Disney capitalizes on the revived interest in the singer following his death. 

The 1986 film came back to Anaheim’s Disneyland in February. Now, Disney officials have determined that it is popular enough to take to more parks.

 

Disneyland Paris will begin showing the 17-minute movie June 12, the company announced on the Disney Parks blog. On July 2, Walt Disney World’s Epcot in Florida will bring back the movie.

 

Already on Monday, Disney revealed that the film would appear in Tokyo Disneyland starting June 30. Read about Tokyo Disneyland’s plans.

 

Disney and fans began discussing the possibility of reviving the movie, which left Disneyland in 1997, after the singer’s June death. The movie replaced “Honey, I Shrunk the Audience” in the Tomorrowland theater in February for a limited engagement.

 

The science fiction with music and dancing is set to stay at Disneyland at least until fall, but an end date has yet to be released.

Hoy Disney confirma oficialmente que la película en 3 dimensiones Captain EO regresará a los parques Disneyland Paris, Epcot y Tokyo Disneyland.

Esta película, ya presente en estos parques en los años 90, cuenta la historia del capitán EO (Michael Jackson) y su equipo en una nave espacial en misión para ofrecer un regalo a una reina extraterrestre mala llamada Supreme Leader.

 

Captain EO sustituirá la película Cariño, he encogido al público (Honey, I shrunk the Audience).Desde febrero ya se podía ver de nuevo Captain EO en Disneyland en California y fue un éxito, por eso decidieron reabrir esta atracción en sus tres otros resorts que disponen de un cine 4D.

 

En Tokyo Disneyland la película permanecerá durante un año, en los otros parques temáticos aún no se sabe.

 

Fechas de apertura

Podremos ver Captain EO en Disneyland Paris a partir del 12 de junio, en Tokyo Disneyland a partir del 30 de junio y en Epcot a partir del 2 de julio de 2010.

.

http://ocresort.freedomblogging.com/2010/04/28/captain-eo-heading-to-two-more-disney-parks/42667/

http://www.parqueplaza.net/2010/04/disney-confirma-el-regreso-de-captain.html

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=zcn_0YMpF6g

.

mercredi 28 avril 2010

Retour de Captain EO confirmé pour Disneyland Paris, Epcot et Tokyo Disneyland

Disneyland Paris nous confirme officiellement aujourd’hui le retour du film en 3D Captain EO qui remplacera Chérie j’ai rétréci le public, un communiqué de presse sera publié très prochainement. Par ailleurs Disney confirme également officiellement le retour de ce film mettant en scène Michael Jackson, capitaine d’un vaisseau spatial, dans deux autres parcs à thème de la compagnie: Epcot (en Floride) et Tokyo Disneyland (au Japon).Depuis février dernier, Disneyland en Californie projetait déjà ce film, un retour apprécié par le public qui a poussé les autres resorts Disney disposant d’un cinéma 4D à en faire de même. Ce retour est temporaire (on ne sait pas encore pendant combien de temps ce sera, sauf à Tokyo Disneyland qui annonce qu’il restera pendant un an), le film ne devrait donc pas rester à l’affiche durant de nombreuses années.

On connait donc maintenant aussi la date officielle à partir de laquelle Captain EO sera de retour: dès le 12 juin à Disneyland Paris, à partir du 30 juin à Tokyo Disneyland et dès le 2 juillet à Epcot.

.

http://www.parcplaza.net/2010/04/retour-de-captain-eo-confirme-pour.html

.

.

.

Videos de la película aquí:

.

Cortometraje Disney Captain EO, con Michael Jackson, 1986

.

Read More
Bailarín comparte movimientos de Michael Jackson == Dancer shares Michael Jackson moves (Daniel Celebre)
Abr28

Bailarín comparte movimientos de Michael Jackson == Dancer shares Michael Jackson moves (Daniel Celebre)

.

Daniel Celebre, centre, teaches members of The Young Canadians.

Daniel Celebre, centre, teaches members of The Young Canadians. Photograph by: Ted Jacob, Calgary Herald, Calgary Herald; Shunt@theherald.Canwest.Com With Files From; Canwest News Service

.

Dancer shares Michael Jackson moves

Bailarín comparte movimientos de Michael Jackson

Young Canadians get schooled by artist who worked with King of Pop

Jóvenes canadienses consiguieron ser enseñados por el artista que trabajó con el Rey del Pop

By Stephen Hunt,

Calgary Herald; Shunt@theherald.

Canwest.Com

With Files From; Canwest News Service

April 24, 2010

Por Stephen Hunt,

Calgary Herald;

Shunt@theherald.

Canwest.Com

Con los archivos de Canwest News Service

Abril  24, 2010

Between lunch rushes at his dad’s southern Ontario deli where he worked making sandwiches, dancer Daniel Celebre sent his agent a message.

Entre almuersos de su padre en el sur del Ontario, donde su padre trabajó en la elaboración de bocadillos deli (delicatessen, tienda de comestibles finos), el bailarín Daniel Celebre envió a su agente de un mensaje.

Frustrated by the vagaries of showbiz, his love of dance diminished by the challenge of trying to earn a living at it, Celebre had a better idea.

Frustrado por los caprichos del mundo del espectáculo, su amor por el baile disminuido por el desafío de tratar de ganarse la vida en ello, Celebre tuvo una idea mejor.

He would still dance. He had a gang of fellow dancers who got together every day to dance — and every day that Celebre danced was a good day.

Él todavía bailaba. Había un grupo de compañeros bailarines que se reunían todos los días a bailar – y cada día que Celebre bailaba fue un buen día.

He would just do something else for money, like make sandwiches at his dad’s deli.

El  quería hacer algo por dinero, como hacer sándwiches deli de su padre.

Hence the call to the agent, who, besides booking him work on a few TV commercials and 2003’s Honey and The Lizzy McGuire Movie, wasn’t booking him much.

De ahí la llamada al agente, quien, le consiguió trabajo en algunos comerciales de televisión y en 2003 en la película Honey and The Lizzy Maguire, pero no mucho más.

“I told my agent, unless Prince or Michael calls, don’t call me anymore,” Celebre says.

“Le dije a mi agente, a menos que Prince o Michael me llamen, no me llames más”, dice Celebre.

Then, Celebre went back to making his sandwiches.

Luego, Celebre volvió a hacer sus sándwiches.

A few weeks later, his agent called back.

Unas semanas más tarde, su agente llamó de nuevo.

“He said, ‘Dan, I know you told me not to call you unless Prince or Michael calls,’ ” Celebre says, recalling the moment. ” ‘So I’m calling you because Michael called.’ “

Yes. That Michael.

“Me dijo: ‘Dan, sé que me dijiste que no te llamara a menos que Prince o Michael llamaran” dice Celebre, recordando el momento. “Así que yo te estoy llamando porque Michael llamó” Sí. Ese Michael.

It was the early days of 2009, and Michael Jackson was crewing up to prepare for the 50 London concerts he had contracted to do for his big comeback tour. It was a Friday afternoon. Celebre was intrigued enough to call Los Angeles, where he was invited to audition to join Jackson’s tour as a dancer. The auditions were the following Monday, in LA.

Eran los días iniciales de 2009, y Michael Jackson y su equipo se preparaban para los 50 conciertos de Londres que él tenía contratados para realizar su gira de regreso en grande. Era un viernes por la tarde. Celebre estaba intrigado lo suficiente como para llamar a Los Ángeles, donde fue invitado a una audición para unirse a la gira de Jackson como un bailarín. Las audiciones fueron el siguiente lunes, en Los Ángeles.

Celebre hung up the phone, unsure he wanted to make the trip.

Celebre colgó el teléfono, sin saber si quería hacer el viaje.

L.A. was a long way to go just to hear one more round of “thanks, but no thanks.”

LA era un largo camino por recorrer, sólo para escuchar una ronda más de “gracias, pero no, gracias.”

Luckily for Celebre, his father viewed the phone call for exactly what it was: the opportunity of his 24-year-old son’s lifetime.

Por suerte para Celebre, su padre consideró que la llamada telefónica exactamente lo que era: la oportunidad de la vida de su hijo de 24 años de edad.

“When I told my dad, ‘Yeah, I don’t know man, I gotta think,’ he said, ‘What the hell you thinking about? Get up. Go home. Get your stuff and get on that plane!’

 

“Cuando le dije a mi papá: ‘Sí, yo no sé hombre, tengo que pensar”  dijo, ‘¿Qué diablos estás pensando? ¡Levántate. Vete a casa. Arregla tus cosas y súbete a ese avión!

“So it was him who said, ‘It’s not every day Michael Jackson has an audition.”

 

“Así que fue él quien dijo: ‘No todos los días de Michael Jackson tiene una audición’.”

Celebre made it to the audition — along with dozens of others — with one objective.

Celebre llegó a la audición – junto con docenas de otros – con un objetivo.

“My sole intention was just to perform a solo onstage for Michael Jackson.

“Mi única intención era realizar un solo en el escenario para Michael Jackson.”

“Of course, deep inside, I wanted it, but my primary thing was just to dance in front of him and see if he recognized the style in which I’ve practised for the last 10 years, which was a style called Electric Boogaloo — which I actually learned from the people who taught him” Celebre says.

Por supuesto, en el fondo, yo quería, pero para mi lo principal era sólo para bailar delante de él y ver si reconocía el estilo que he practicado durante los últimos 10 años, que era un estilo llamado Electric Boogaloo – – que he aprendido realmente de la gente que le enseñó a él” Celebre dice.

Jackson watched the auditioning dancers, then singled Celebre out to one of his assistants. Apparently, Celebre’s mixture of classical and street style conjured up a vintage description from Jackson.

Jackson vió las audiciones de los bailarines, a continuación, un solo de Celebre a uno de sus ayudantes. Al parecer, la mezcla de Celebre, de estilo clásico y de la calle evocaba una descripción de época de Jackson.

“He called me a badass Gene Kelly” Celebre says. Or, more precisely, “Gene Kelly behind bars.”

“Me llamó un “badass” Gene Kelly” Celebre dice. O, más precisamente, “Gene en el bar”

Celebre was hired, and spent 12 weeks training with the King of Pop — for a tour that never happened — and can be seen in the hit documentary about the ill-fated show, This Is It!

Celebre fue contratado, y pasó 12 semanas de entrenamiento con el Rey del Pop – para un viaje que nunca sucedió – y se puede ver en el exitoso documental sobre el fallido show, This Is It!

Calgary’s Young Canadians got a dose of Celebre’s moves last weekend, when he spent several days teaching them Jackson’s unforgettable style, in preparation for this summer’s upcoming Stampede Grandstand Show.

Jóvenes canadienses de Calgary obtienen una dosis de movimientos de Celebre el fin de semana pasado, cuando pasó unos días inolvidables enseñándoles el estilo de Jackson, en preparación para el próximo Stampede Grandstand Show de este verano.

The connecting thread between Celebre and the Young Canadians is Brian Foley, the Grandstand Show choreographer who has also taught Celebre since he was four.

 

El hilo de conexión entre Celebre y los jóvenes canadienses es Brian Foley, el coreógrafo del Grandstand Show que también ha enseñado a Celebre desde que tenía cuatro años.

“We’re doing a big Michael segment in the Grandstand Show this year,” says Foley

“Estamos haciendo un gran segmento de Michael en el Grandstand Show de este año”, dice Foley

“And of course, Daniel trained with Michael Jackson for over 12 weeks, getting ready for the tour. He’s bringing to town the real Michael Jackson style and look.”

“Y por supuesto, Daniel entrenó con Michael Jackson por más de 12 semanas, preparándose para el viaje. El está trayendo a la ciudad el verdadero estilo de Michael Jackson”

For Celebre, training a new generation of dancers in the ways of Michael Jackson feels to him like his destiny.

 

Para Celebre, la formación de una nueva generación de bailarines en el estilo de Michael Jackson lo siente como su destino.

“Pretty much my whole life — from the experience I had with Michael on — is to pass on Mike’s messages,” Celebre says.

“Casi toda mi vida – a partir de la experiencia que tuve con Michael – es transmitir mensajes de Mike,” Celebre dice.

“And help them (younger dancers) understand.”

“Y ayudarlos a ellos (jóvenes bailarines) a entenderlos”

As far as the deli life goes, Celebre has left that behind. He’s relocated to L.A., and has been working with Travis Payne, Jackson’s former choreographer, who has been getting him a lot of work.

Tan pronto como la vida “deli” se va,  Celebre la ha dejado atrás. El se ha trasladado a Los Angeles, y ha estado trabajando con Travis Payne, ex coreógrafo de Jackson, quien ha estado recibiendo una gran cantidad de trabajo.

One new gig he may soon be landing could potentially be with Canadian troupe Cirque du Soleil, who announced Tuesday that their next show will be based on the music and songs of Jackson.

Un nuevo espectáculo que pronto podría ser aterrizado para él, sería con el canadiense Cirque du Soleil, quien anunció el martes que su próximo espectáculo se basará en la música y las canciones de Jackson.

“I’ve been living on Cloud Nine for a while now, and I’m trying not to let it rain, so I fall out of the clouds,” Celebre says happily.

“He estado viviendo en las nubes por un tiempo ahora, y estoy tratando de que no llueva, así se caigan las nubes”, comenta con alegría Celebre.

“Trying to stay up in there.”

“Trataré de mantenerme ahí.”

.

Source/Fuente:

Calgary Herald

.

Mi fuente:

MJFC

.

.

Read More
Página 1 de 1212345...10...Última »