La Declaración de Fideicomiso (Trust), creado por Michael Jackson ha sido publicada

.

Jack ¿Te acuerdas?  🙁   Lo que me temía, aparentemente ya ocurrió (Suponiendo como parece, que el documento sea real).  Alguien filtró el contenido del fideicomiso… 🙁

.

El artículo original del tabloide que seguramente pagó por una copia… está lleno de basura… Y supuestas declaraciones mentirosas o equivocadas… Cualquiera que sea el caso… Ejemplo: “Katherine should be due her $99m now…”  (Katherine debería recibir su parte ahora)  LO QUE ES ¡FALSO! Quien haya dicho esto o es mentiroso o es ignorante… Un fideicomiso se establece para que OTRA PERSONA administre los bienes y/o dinero, y le proporcione mensualmente una “pensión” Y eso Katherine lo está recibiendo.

.

Debo “limpiarlo”… Dejar sólo lo importante del artículo…

.

Mientras tanto, dejo esta traducción de un artículo en francés, para que estén enterados, ya que es un buen resumen.

.

El documento puede verse AQUÍ

.

La déclaration de fiducie (Trust) établie par Michael Jackson rendue publique

La Declaración de Fideicomiso (Trust), creado por Michael Jackson ha sido publicada

Dans son testament, Michael Jackson choisissait de léguer l’intégralité de son patrimoine à un Trust (= fiducie : transfert de biens à un ou plusieurs fiduciaires qui en assurent la gestion au bénéfice d’autres personnes).

En su testamento, Jackson decidió legar todo su patrimonio a un fideicomiso (fideicomiso = transmisión de la propiedad a uno o más administradores que gestionan los bienes para el beneficio de otras personas).

Le fonctionnement de ce Trust était régi par ses propres règles et, jusqu’à aujourd’hui, le document qui les précisait demeurait strictement confidentiel. Les seules informations dévoilées au public concernaient la répartition de l’héritage laissé par Michael Jackson : 40% étaient légués à sa mère, 40% à ses trois enfants et 20% à des oeuvres de charité.

El funcionamiento del Fondo se regirá por sus propias normas y, hasta ahora, el documento se indica que los documentos son estrictamente confidenciales. La única información revelada al público relativa a la distribución de la herencia de Michael Jackson: el 40% fueron legados a su madre, el 40% de sus tres hijos y un 20% a obras de caridad.

Le document de 23 pages a fait surface sur Internet. Nous en diffuserons probablement une traduction intégrale dans la section “Documents Judiciaires” de notre boutique d’ici quelques jours. Cependant, voici ce qu’il faut en retenir :

El documento de 23 páginas ha aparecido en Internet. Probablemente se publicará una traducción completa en los “Documentos Judiciales” en nuestra tienda un par de días. Sin embargo, esto es lo que debe recordarse:

* La première déclaration de fiducie établie par Michael Jackson remonte au 1er novembre 1995. A cette date, il avait constitué le “Michael Jackson Family Trust” destiné à gérer son patrimoine. En mars 2002 (probablement suite à la naissance de son plus jeune fils, Blanket), l’artiste a décidé de reconduire le document tout en y apportant des modifications.

* La primera declaración de Fideicomiso creado por Michael Jackson es del 1 de noviembre de 1995. En ese momento, se había establecido el “Michael Jackson Family Trust” para la gestión de sus activos. En marzo de 2002 (probablemente después del nacimiento de su hijo menor, Blanket), el artista decidió ampliar el documento y  hacer cambios.

* A la mort de Michael Jackson, le document prévoit le versement d’une somme égale à 20% du patrimoine brut à une ou plusieurs associations, dont le choix doit être effectué d’un commun accord par John Branca, John McClain et Katherine Jackson. Ce versement donne droit à des déductions fiscales avantageuses.

* A la muerte de Michael Jackson, el documento prevé el pago de una suma igual al 20% de los activos brutos a una o varias asociaciones, incluida la elección que debe hacerse de mutuo acuerdo por John Branca, John McClain y Katherine Jackson. Este pago le da derecho a deducciones fiscales.

* 50% du patrimoine restant après déduction de ces 20% revient aux enfants de Michael Jackson (seconde fiducie baptisée “Michael Jackson Children’s Trust”) ; les autres 50% étant attribués au “Katherine Jackson Trust”, une troisième fiducie au bénéfice de la mère du chanteur. Le “Katherine Jackson Trust” assurera la subsistance et le confort de Katherine jusqu’à sa mort. A son décès, l’argent sera versé au “Michael Jackson Children’s Trust”.

* 50% de los activos restantes después de deducir el 20% es para los hijos de Michael Jackson (Segundo fideicomiso denominado “Fideicomiso de Niños de Michael Jackson), y el restante 50% se ha destinado al “Katherine Jackson Trust”, un tercer fideicomiso para la madre del cantante. El “Katherine Jackson Trust” garantiza el sustento y la comodidad de Katherine hasta su muerte. A su muerte, el dinero será pagado a al “Michael Jackson Children’s Trust” (El fideicomiso de Michael para sus niños).

* Jusqu’à ce que les enfants de Michael Jackson atteignent l’âge de 21 ans, le “Michael Jackson Children’s Trust” sera géré par des tiers, qui veilleront à ce qu’ils bénéficient des sommes nécessaires à leur vie quotidienne. Au-delà de cet âge, les enfants pourront réclamer les sommes dont ils estiment avoir besoin mais la gestion du patrimoine restera sous contrôle. A partir de 30 ans, ils pourront progressivement prétendre à gérer le patrimoine qui leur revient : à 30 ans, chaque enfant recevra un tiers de la part d’héritage qui lui revient. A 35 ans, le deuxième tiers. A 40 ans, le troisième tiers.

* Hasta que los hijos de Michael Jackson tengan la edad de 21 años, “El Fideicomiso de los niños de Michael Jackson niños va a estar administrado por otros, quienes se aseguran de que reciban dinero para su vida cotidiana. Más allá de esta edad, los niños pueden reclamar el dinero que piensen que necesitan, pero la gestión del patrimonio se mantendrá bajo control. A partir de los 30 años, poco a poco se las arreglan para reclamar su legítima herencia: A los 30 años, cada niño recibe un tercio de su herencia legítima. A los 35, el segundo tercio. A los 40, el tercero.

* Michael Jackson avait envisagé la situation où son décès surviendrait après celui de sa mère et de ses trois enfants. Dans ce cas, il prévoyait de léguer sa fortune aux membres suivants de sa famille : Levon, Elijah, Anthony, Taj, Taryll et TJ.

* Michael Jackson había analizado la situación en la que su muerte se produciría después de la de su madre y sus tres hijos. En este caso, pensaba legar su fortuna a los siguientes familiares: Levon, Anthony Elías, Taj y Taryll TJ.

* Michael Jackson a précisé qu’il ne souhaitait rien léguer à Debbie Rowe, leur mariage ayant été dissolu. De plus, il ne fait mention ni de ses frères et soeurs ni de son père dans le document.

* Michael Jackson dijo que no quería legar nada a Debbie Rowe, ya que su matrimonio había sido disuelto. Además, no mencionó a ninguno de sus hermanos y hermanas, su padre en el documento.

* Les gestionnaires du patrimoine actuels (John Branca et John McClain) sont libres de désigner des successeurs pour les remplacer en cas de décès ou d’incapacité. S’ils venaient à disparaître sans avoir désigné de successeurs, c’est une banque qui se chargera de faire respecter la volonté de Michael Jackson.

* Los administradores del patrimonio actuales (John Branca y John McClain) están libres para nombrar sucesores para reemplazarlos en caso de muerte o discapacidad. Si desaparecieran sin haber designado un sucesor, un banco sería el que harán cumplir la voluntad de Michael Jackson.

Source : ElusiveShadow.com / NOTW

.

Si, el artículo original que voy a limpiar pueden leerlo aquí:

http://www.newsoftheworld.co.uk/showbiz/830344/Michael-Jackson-leaves-his-kids-33-million-each.html

.

.

.

Read More

Rick Rothschild: Capitán EO – Ayer, hoy y siempre… == Rick Rothschild : Captain EO – Yesterday, Today & Forever… (Entrevista por MJ Data Bank)

.

[vodpod id=Video.3732281&w=425&h=350&fv=id%3Dimg180%2F8842%2F1275175517lsx.smil]

more about “C EO F“, posted with vodpod

.

MJ data bank, MJJ News et Sith Clan présentent :

MJ data bank, MJJ News y  Sith Clan presentan:

Rick Rothschild : Captain EO – Yesterday, Today & Forever…

Rick Rothschild: EO capitán – Ayer, hoy y siempre…

Impensable de voir revenir un Capitaine sans que son vaisseau ne soit inspecté et examiné par son équipe de maintenance attitrée. Rick Rothschild connait bien l’univers de Captain EO. Il faisait partie de l’équipe en charge du projet en 1985. En 1978, il rejoint le département Disney Imagineering (la cellule de savants fous derrière la magie des attractions des parcs à thèmes). Après son départ à la retraite l’an passé, Rick cède aux appels de ses anciens patrons et collègues qui lui proposent de revenir en tant que consultant. Sa mission – et il a accepté de la remplir – est de préparer le décollage de Captain EO version 2010, de la Californie au Japon sans oublier Disneyland Paris. De passage sur le parc français pour superviser l’installation de l’attraction à Ciné Magique, Rick s’est posé pour remonter le temps jusqu’aux années 1985-86, à l’époque où Captain EO s’apprêtait à atterrir pour la première fois devant les visiteurs de Disneyworld et de Disneyland. Rencontre en 3D avec un Imagénieur vraiment original.

Impensable para el regreso de un capitán que su barco no sea inspeccionado y examinado por su propio equipo de mantenimiento. Rick Rothschild conoce bien el mundo de EO. Fue parte del equipo encargado del proyecto en 1985. En 1978, se unió al Departamento de Disney Imagineering (la célula de científicos locos detrás de la magia de las atracciones del parque temático). Después de su retiro el año pasado, Rick se rinde a los llamados de sus ex jefes y colegas que le sugieren volver como un consultor. Su misión – y que haya aceptado llenarlo – es el preparar el lanzamiento de la versión 2010 de Captain EO, desde California a Japón sin olvidar Disneyland París. Repercusión de la flota francesa para supervisar la instalación de la atracción de Cine Mágico, a Rick se le pidió que se remontara en el tiempo al año 1985-86, en el momento en que el Captain EO estaba preparando para visitar a la tierra por primera vez en Disney World y Disneyland. Reencontrarse en 3D con un Imagineers verdaderamente original.

Richard Lecocq : Comment est né le projet Captain EO ?

Richard Lecocq: ¿Cómo surgió el proyecto Captain EO?

Rick Rothschild : L’idée de Captain EO est née à l’époque où Disney a vu arriver ses nouveaux dirigeants, Franck Wells & Michael Eisner. Eisner avait gardé des contacts avec Paramount où il avait travaillé pendant 8 ans. Il connaissait George Lucas et ce dernier était déjà familier de l’univers et de la politique de Disney avant la mise en route de EO. Mais je dois dire que l’arrivée de Michael Eisner a rendu cette connexion encore plus évidente. Sans oublier la connexion naturelle entre Michael Jackson et Disney : j’ai toujours su que Michael était un grand fan de Walt Disney et de ses parcs à thèmes. Cela ressemblait à l’assemblage naturel et évident d’une Dream Team.

Rick Rothschild: La idea del capitán EO nació en la época en que Disney ha visto llegar cómo sus nuevos líderes a Frank Wells y Michael Eisner. Eisner había mantenido en contacto con Paramount, donde había trabajado durante 8 años. Él sabía que George Lucas ya estaba familiarizado con el universo y la política de Disney antes del comienzo del Capitán EO. Pero debo decir que la llegada de Michael Eisner hizo esta conexión aún más evidente. Por no hablar de la conexión natural entre Michael Jackson y Disney: Siempre supe que Michael era un gran fan de Walt Disney y sus parques temáticos. Era como un montaje natural y un obvio ‘Dream Team’.

RL : Comment le personnage et le thème du film ont été créés ?

RL: ¿Cómo el personaje y el tema de la película fue creado?

RR : Un jour, Michael Eisner s’est rendu dans les locaux des ingénieurs créatifs, appelés Imagénieurs chez Disney. Il nous a formulé la demande suivante : “Dites-moi ce que vous feriez si vous deviez combiner les talents de George Lucas et de Michael Jackson en les associant d’une façon ou d’une autre à la technologie 3D”. Voila le défi qu’il nous a lancé au départ. Puis avant de partir, il a ajouté : “Je repasse vous voir dans une semaine” (Rires). Nous avions 7 jours pour trouver quelque chose. Nous avons travaillé sur plusieurs idées pour en retenir 3 au final. La première abordait l’intérêt de Michael pour les parcs à thèmes. L’idée était de le montrer seul dans le parc après les heures d’ouverture. Il se serait promené avant d’être absorbé par une des attractions, celle des Pirates des Caraïbes par exemple. La seconde possibilité a beaucoup de points communs avec la troisième. Ces deux concepts avaient presque le même scénario. Ils reposaient sur cette idée que les pouvoirs de la musique de Michael pouvaient changer les choses. Le second projet se déroulait dans un décor proche de celui d’un conte de fées, et correspondait plus à l’ambiance de Fantasyland qu’à celle de Tomorrowland, où l’attraction allait être installée. Michael devait se rendre sur une planète gelée, plongée dans le froid, pour combattre une Reine de Glace. Il aurait joué le rôle d’un personnage mythique accompagné d’un groupe de personnages assez proches de Peter Pan… Un peu comme des elfes. Dans le dernier scénario, Michael prend les traits d’un homme des l’espace armé de sa musique. L’action se déroule dans le futur. Tout l’univers de science-fiction que nous pouvions créer et développer autour de cette idée était idéal pour George Lucas et Michael Jackson. C’était intéressant de voir Michael évoluer dans une telle ambiance. On a couché ces trois pistes sur papier avec des dessins de travail et quelques planches de storyboard. Toutes les personnes à qui nous avons présenté ces trois idées en interne, que ce soit Michael Eisner ou les autres, penchaient pour l’histoire de cet homme de l’espace. Nous avons ensuite rencontré George Lucas et lui avons soumis nos idées. Il a lui aussi voté pour la troisième. La semaine suivante, nous avons rencontré Michael Jackson. Je lui ai présenté nos travaux, et il était également emballé par cette dernière histoire et pensait qu’elle avait plus de sens. Tout le monde suivait la même route.

RR: Un día, Michael Eisner, visitó los locales de los ingenieros creativos, llamados Imagineers de Disney. Y nos hizo la siguiente petición: “Diganme lo que haría si tuvieran que combinar los talentos de George Lucas y Michael Jackson para que participen en una u otra manera en la tecnología 3D. Ese es el desafío que nos lanzaron desde el principio. Luego antes de salir, añadió: “Los espero en una semana” (Risas). Tuvimos siete días para encontrar algo. Hemos trabajado en varias ideas para mantener las tres últimos. El primero se acercaba a Michael por el interés de los parques temáticos. La idea era mostrarlo sólo en el parque después de horas. Él habría caminado antes de ser absorbido por una de las atracciones, los Piratas del Caribe, por ejemplo. La segunda posibilidad tiene mucho en común con el tercero. Estos dos conceptos eran casi el mismo escenario. Se basaban en la idea de que los poderes de la música de Michael podrían cambiar las cosas. El segundo proyecto se llevó a cabo en un entorno similar a la de un cuento de hadas, y más bien responde a la atmósfera de Fantasyland Tomorrowland, donde la atracción se fuera a instalar. Michael tenía que ir a un planeta congelado, se hundió en el frío, para luchar contra una reina del hielo. Él habría desempeñado el papel de una figura mítica con un grupo de personas lo suficientemente cerca de Peter Pan… Un poco como los elfos. En este último escenario, Michael es representado como un hombre en el espacio armado con su música. La acción tiene lugar en el futuro. Todo el universo de la ciencia ficción que podríamos crear y desarrollar alrededor de esta idea era perfecta para George Lucas y Michael Jackson. Fue interesante observar a Michael en ese ambiente. Dibujamos tres bocetos en papel con dibujos y storyboards de trabajo en tablas. Todas las personas a las que  presentamos estas tres ideas internamente, si Michael Eisner o el otro, se inclinaron sobre la historia del hombre en el espacio. Luego nos reunimos con George Lucas y sus ideas fueron presentadas. También votaron a favor de la tercera. A la semana siguiente nos encontramos con Michael Jackson. Presentamos nuestro trabajo, y  estaba entusiasmado también por esa historia y pensé que tenía más sentido. Todos seguían la misma ruta.

RL : Comment Francis Ford Coppola a rejoint cette équipe de choc ?

RL: ¿Cómo Francis Ford Coppola se unió al equipo?

RR : Michael Eisner voulait réunir le meilleur de Hollywood sur ce projet. En plus de George Lucas et de Michael Jackson, Francis Ford Coppola fut l’un des premiers à être engagé sur ce film. Il était bien entendu déjà très célèbre en tant que metteur en scène à cette époque. Mais au début de sa carrière il avait également réalisé La vallée du Bonheur, une comédie musicale avec Fred Astaire et Petula Clark (C’est à l’occasion de ce tournage que Lucas et Coppola font connaissance, NDLR). Comme il venait d’une famille de musiciens, il avait cette sensibilité qui nous semblait indispensable au projet. Non seulement il était un grand réalisateur, mais il collait parfaitement au job et il était enchanté d’y participer.

RR: Michael Eisner quería combinar lo mejor de Hollywood en este proyecto. Además de George Lucas y Michael Jackson, de Francis Ford Coppola fue uno de los primeros en ser contratados para esta película. Por supuesto, era ya famoso como director en ese momento. Pero al principio de su carrera, también hizo El Valle de la Alegría, un musical con Fred Astaire y Petula Clark (Fue en esta película que Lucas y Coppola son conscientes, NDLE). Como él provenía de una familia musical, él tenía esta sensibilidad que parecía indispensable para el proyecto. No sólo era un gran director, sino que hizo perfectamente el trabajo y que estaba encantado de participar.

RL : Et quelle a été l’implication de George Lucas dans Captain EO ?

RL: ¿Y cuál fue la participación de George Lucas en Captain EO?

RR : George était le producteur exécutif et il ne voulait pas réaliser le film. Il a suggéré le nom de Francis Ford Coppola. Et d’ailleurs je me rappelle avoir discuté avec lui vers la fin des ces longs 18 mois de préparation. C’était trois jours avant l’ouverture de l’attraction. Je lui ai demandé ce qu’il avait pensé du tournage. Il m’a répondu : “Personne ne pouvait imaginer qu’un film de 20 minutes demanderait autant d’efforts qu’un film de deux heures. Travailler sur Captain EO a demandé la même charge de travail que celle fournie pour un film classique”. Et il avait raison.

RR: George fue el productor ejecutivo y no hizo la película. Propuso el nombre de Francis Ford Coppola. Y además, lo recuerdo discutiendo con él hacia el final de esos largos 18 meses de preparación. Fue tres días antes de la apertura de la atracción. Le pregunté qué pensaba de la fotografía. Él dijo: “Nadie podía imaginar que una película de 20 minutos que requiriera más esfuerzo que una película de dos horas. El trabajo sobre Captain EO ha solicitado una carga de trabajo igual a la requerida por un clásico de cine” . Y tenía razón.

RL : Le but était de réunir les meilleurs talents dans leurs domaines respectifs…

RL: El objetivo era reunir a los mejores talentos en sus respectivos campos …

RR : Si vous regardez les effets spéciaux dans le film, ils sont aussi nombreux que ceux inclus dans le premier Star Wars. Sans oublier toute la complexité de filmer en 3D. George Lucas a réuni un tas de personnes d’horizons différents comme Rusty Lemorande qui était alors un jeune auteur et producteur. Il a participé activement à l’écriture du script. L’autre jour j’ai fouillé dans mes archives pour préparer le retour de l’attraction. J’ai retrouvé des planches de storyboard et je me suis souvenu du jour où George était venu me parler d’un jeune artiste qui travaillait dessus. Il était impressionné par son travail. Ce jeune homme avait été engagé par George sur un autre projet, mais il lui a demandé de rejoindre l’équipe de EO pour nous permettre de tenir les délais. Ce dessinateur n’est autre que Brad Bird, qui depuis a rejoint Pixar et a réalisé Les Indestructibles et Ratatouille (Rires). A l’époque c’était un jeune dessinateur qui débutait dans le métier. Les décors et les costumes du designer anglais John Napier furent très importants. A l’époque, John avait travaillé sur Cats et venait juste de créer les costumes de Starlight Express. Et je pense que Michael Jackson avait beaucoup aimé ses textures et ses costumes. John est sculpteur de formation, et cela se ressent dans son travail. Il n’avait jamais mis les pieds dans les locaux de Disney Imagineering auparavant. Il est venu et nous nous sommes présentés. Nous avons vite compris que lui et nous avions des points communs, car en plus de créer des costumes, il concevait également des décors. Au départ, il n’avait pas été embauché pour travailler sur ces derniers, mais, comme nous, il était très sensible à la dimension théâtrale du projet. En travaillant avec lui, nous avons développé des idées qui ont permis au film de devenir une expérience inédite capable d’emmener les spectateurs là où ils n’étaient encore jamais allés. John nous a fait comprendre qu’il fallait travailler sur des éléments qui dépasseraient le simple cadre du film. Nous avons présenté le fruit de ce travail à Michael Eisner et Jeffrey Katzenberg. Ils nous ont donné leur feu vert et nous avons pu continuer dans cette direction pendant les 14 mois suivants.

RR: Si nos fijamos en los efectos especiales en el cine, que son tan numerosos como los incluidos en el original de Star Wars. Sin olvidar la complejidad de la película en 3D. George Lucas reunió un grupo de personas de diferentes orígenes como Rusty Lemorande que era entonces un joven escritor y productor. Él ha participado activamente en la escritura del guión. El otro día miré a través de mis archivos para prepararme para el retorno de la atracción. Encontré algunos consejos storyboard y recordé el día en que George vino a mí y me habló acerca de un joven artista que trabajó en el. Quedó impresionado por su trabajo. Este joven había sido contratado por George en otro proyecto, pero pidió que se uniera al equipo de EO para que nos permita cumplir los plazos. Este artista no es otro que Brad Bird, quien desde entonces se unió a Pixar y ha hecho The Incredibles y Ratatouille (Risas). En ese momento era un joven artista que comenzaba en el negocio. Los decorados y el vestuario por el diseñador inglés John Napier, fue muy importante. En ese momento, John había trabajado en Cats y acababa de crear el vestuario de Starlight Express. Y creo que Michael Jackson había disfrutado de sus texturas y trajes. John es un escultor de profesión, y se demuestra en su obra. Nunca había puesto un pie en los locales de Disney Imagineering antes. Él vino y nos presentamos. Pronto nos dimos cuenta de que él y que había un terreno común, porque además de crear el vestuario  diseñó la escenografía también. Al principio, él no fue contratado para trabajar en ello, pero, como nosotros, era muy sensible a la dimensión teatral del proyecto. Al trabajar con él, hemos desarrollado ideas que han ayudado a convertir a la película una experiencia única que puede llevar a la audiencia a donde nunca habían ido. John nos hizo darnos cuenta la necesidad de trabajar sobre los elementos que van más allá del simple marco de la película. Hemos presentado los resultados de este trabajo a Michael Eisner y Jeffrey Katzenberg. Nos dieron la luz verde y pudimos continuar en esta dirección durante los 14 meses.

RL : La séquence où les membres de l’équipage se transforment en instruments de musique a été réalisée par Will Vinton et sa célèbre technique Claymation…

RL: La secuencia en la que los miembros de la tripulación se transforman en instrumentos de música está producida por Will Vinton técnico de Animación en Plastilina y su famoso …

RR : Captain EO a joué un grand rôle dans la renaissance de la 3D. Si l’on regarde où nous en sommes aujourd’hui et là où nous en étions avant Captain EO, on se rend compte que c’était la première fois qu’une histoire et un axe narratif étaient utilisés dans un film 3D. Disney avait produit des projets 3D pour Epcot quelques années plus tôt, mais c’était beaucoup plus conceptuel. Les effets spéciaux créés par ordinateur tels que nous les connaissons aujourd’hui n’existaient pas à l’époque. Nous n’avons pas réellement inventé de nouvelles techniques pour les réaliser. Compte tenu des délais assez courts, nous avons pioché dans celles qui existaient déjà et les avons adaptées. La séquence où les membres de l’équipage se transforment en instruments de musique a effectivement été filmée en Claymation. Elle a été plus simple à tourner que d’autres scènes. Toutes les étincelles ainsi que les explosions et les lasers présents dans le film ont été dessinés à la main. Il n’y a aucun ordinateur derrière tout ça. De plus, il fallait que ces effets fonctionnent en 3D. Pour rendre ces scènes crédibles, pas moins de 200 personnes ont travaillé pendant près de 6 mois.

RR: Captain EO ha jugado un papel importante en el renacimiento del 3D. Si nos fijamos en dónde estamos hoy y donde estábamos antes de Captain EO, nos damos cuenta de que ésta era la primera vez que una historia narrativa y un pin se hayan utilizado en una película 3D. Disney había producido un proyecto 3D para Epcot unos años antes, pero era mucho más conceptual. Los efectos especiales creados por ordenador como los conocemos hoy no existían en ese momento. No hemos inventado nuevas técnicas para su realización. Dada lo relativamente breve que eran, excavamos en los ya existentes y los adaptamos. La secuencia en la que los miembros de la tripulación se transforman en instrumentos de la música estaba en realidad filmada en Claymation. Fue más fácil a su vez que otras escenas. Todas las chispas y explosiones y rayos láser en la película fueron dibujadas a mano. No hay equipos detrás de ellas. Por otra parte, era necesario que estos efectos se trabajaran en 3D. Para hacer las escenas creíbles, no menos de 200 personas han trabajado durante casi seis meses.

RL : James Horner a composé la musique de Captain EO. Etait-il la premier sur la liste ?

RL: James Horner compuso la música para el Capitán EO. ¿Era él el primero en la lista?

RR : James Horner est arrivé naturellement dans l’équipe. James et Michael ont très vite compris que le film allait associer la musique à la 3D, et que la bande son devait servir les effets spéciaux et visuels qui ponctuent l’histoire.

RR: James Horner llegó de forma natural al equipo. James y Michael se dieron cuenta de que la película implicaría la música 3D, y la banda sonora serviría a los efectos especiales y visuales que destacan la historia.

RL : Parlons un peu du nom EO, qui vient du grec et veut dire l’aube…

RL: Vamos a hablar de el nombre de EO, que proviene del griego y significa el amanecer …

RR : EO vient de EOS, la déesse de l’Aube. George et Rusty ont eu l’idée de développer cette image de personnage mythique qui apporte la lumière dans un monde plongé dans l’obscurité. Ils ont cherché l’équivalent du mot aube en grec. C’est ainsi que ce personnage masculin, EO, est né.

RR: EO viene de EOS, la diosa de la Aurora. George y Rusty tenían la idea de desarrollar esta imagen de la figura mítica que trae la luz en un mundo sumido en la oscuridad. Buscaron el equivalente de la palabra madrugada griega. Así, este personaje masculino, EO, había nacido.

RL : Michael Jackson a composé deux chansons pour Captain EO : We Are Here To Change The World et Another Part Of Me. Quelle chanson est arrivée en premier?

RL: Michael Jackson compuso dos canciones para el Capitán EO: “We are here to change the world” y “Another part of me”  (“Estamos aquí para cambiar el mundo” y “otra parte de mí”)  ¿Qué canción fue primero?

RR : Michael avait écrit We Are Here To Change The World spécialement pour le film. C’est le slogan de Captain EO. Il avait également travaillé sur plusieurs autres chansons qui ont pour la plupart atterri sur l’album BAD. Il venait d’enregistrer une première version d’Another Part Of Me et il pensait que ce titre collait au film tout en assurant la transition avec les chansons qu’il allait sortir par la suite.

RR: Michael escribió “Estamos aquí para cambiar el mundo especialmente para la película”. Es el lema del capitán EO. Había trabajado también en varias otras canciones que han aterrizado en su mayor parte en el álbum Bad. Se había grabado recientemente una primera versión de “Otra parte de mí”, y él pensó que el título de la película se acoplaba a la vez que proporciona la transición con las canciones que iba a salir después.

RL : Quand on regarde le film de façon attentive, on peut remarquer certaines “différences” d’un plan à l’autre. A un moment, la veste de Michael est ouverte avant d’être miraculeusement fermée le plan d’après. Pouvez-vous nous parler un peu de ces aléas du montage ?

RL: Cuando vemos la película con tanto cuidado, se pueden notar algunas “diferencias” de un plano a otro. En un momento dado, la chaqueta de Michael está milagrosamente abierta antes de ser cerrada después de plano. ¿Nos puedes contar un poco sobre estos los riesgos de la edición?

RR : Ah oui, d’ailleurs, Fuzzball est mon préféré : un coup il est là, puis il disparaît… Le montage est toujours une étape intéressante. Plus on regarde un film, plus on remarque ces moments assez cocasses.  Nous avions plusieurs contraintes : le tournage en 3D, un planning assez serré, sans oublier la nécessité de placer Fuzball dans certaines scènes tout en gardant l’action au premier plan. En fait le montage fonctionne plutôt bien, car ce n’est qu’au second ou troisième visionnage que l’on commence à se dire : “attends une minute, je viens de voir quelque chose là….” (Rires). Ces “détails” sont présents dans beaucoup de films. Une bonne réalisation et un bon montage doivent être capables de focaliser l’attention du spectateur sur l’action principale.

RR: Sí, en efecto, Fuzzball es mi favorito: repente él está allí, entonces desaparece… La edición siempre es una etapa interesante. Cuanto más ves una película, más se notan estos momentos bastante cómicos. Tuvimos una serie de limitaciones: el rodaje en 3D, un horario bastante apretado, sin olvidar la necesidad de colocar a Fuzball en algunas escenas, manteniendo la acción en primer plano. De hecho, el set funciona bastante bien porque no fue sino hasta la segunda o tercera visión que uno empieza a preguntarse: “Espera un minuto, acabo de ver algo allí…” (Risas). Estos “detalles” están presentes en muchas películas. Un buen logro y un ajuste perfecto debe ser capaz de centrar la atención del espectador en la acción principal.

RL : Captain EO multiplie les clins d’œil aussi bien à Star Wars, qu’à Alien. A quel point ces oeuvres, mais aussi d’autres, ont influencé votre équipe dans la création des personnages et des décors ?

RL: Captain EO multiplica guiños tanto de Star Wars como de Alien solamente. ¿Hasta qué punto estas otras obras, sino también, han influido en su equipo en la creación de personajes y escenarios?

RR : La plupart des membres de l’équipage ont été créés pendant la première semaine de travail, notamment Hooter. Nous avions également déjà pensé aux personnages qui devaient se transformer en instruments de musique. Les Imagénieurs les ont conçus, et Rick Baker (également responsables du loup garou et des zombies de Thriller, NDLR) les a portés à maturité pendant la réalisation du film. Les artistes sont souvent influencés par leurs pairs. Les réalisateurs s’influencent entre eux. Il est vrai qu’Alien fut une des références qui a servi à imaginer le monde dans lequel évolue les personnages. Il s’agissait de créer un univers sombre et oppressant. L’un des premiers dessins en noir et blanc rendait bien compte d’un monde où la consommation avait pris le dessus et était devenu folle. Il y a d’autres moments dans l’histoire où les gens regardent le monde qui les entoure. C’est le cas avec les années 30 où la technologie avançait au point de défigurer le monde.

RR: La mayoría de los miembros de la tripulación se han creado durante la primera semana de trabajo, incluyendo Hooter. También teníamos pensado que los personajes se transformaran en instrumentos musicales.  Los Imagineers los han diseñado, y Rick Baker (también responsable del hombre lobo y zombies de Thriller, NDLR) ha sacado a la madurez durante la película. Los artistas son a menudo influenciados por sus pares. Los directores que influyen sobre ellos. Es cierto Alien fue una referencia que ha servido para imaginar un mundo en el que los personajes evolucionan. Se trataba de crear uno sombrío y opresivo. Uno de los primeros dibujos en blanco y negro era una cuenta exacta de un mundo donde el consumo se había hecho cargo y se habían convertido en locos. Hay momentos en la historia cuando la gente mira el mundo que les rodea. Este es el caso de los años 30 cuando la tecnología avanzó hasta el punto de desfigurar el mundo.

RL : Pouvez-vous nous raconter une histoire qui vous a marqué pendant le tournage ?

RL: ¿Nos puedes contar una historia que te haya impactado durante la filmación?

RR : Je me souviens de deux choses. Le jour où j’ai présenté l’histoire à Michael Jackson, j’essayais de lui résumer le concept de cette homme venu de l’espace avec sa musique. J’ai littéralement terminé ma présentation en lui disant : “Ton personnage apporte la couleur à un monde qui en est dépourvu”. Et je me suis rendu compte du double sens du mot couleur en anglais. Les noirs ont longtemps été appelés “personnes de couleur” aux Etats-Unis. Mais je n’avais absolument pas pensé à cela. Je parlais vraiment de cet arc-en-ciel de couleurs inondant un monde sans couleurs. Je me suis rendu compte de ce double sens au moment où j’ai commencé à expliquer mon idée. Et je me souviens que Michael s’est mis à me regarder avec cet air qui montrait qu’il avait bien saisi ce double sens. Je me rappelle également que, pendant toute cette période, une grande cohésion régnait au sein de l’équipe. J’ai été heureux de voir à quel point tous les participants ont su rester soudés. Chacun apportait ses idées. La division des Imagénieurs de Disney et l’équipe de tournage ont travaillé main dans la main. Et cela se vérifie dans le résultat final.

RR: Yo recuerdo dos cosas. El día que le presenté la historia a Michael Jackson, yo estaba tratando de resumir el concepto de este hombre desde el espacio exterior con su música. Yo, literalmente, terminé mi presentación diciendo: “Tu personaje le da color a un mundo que no lo tiene. Y me di cuenta del doble sentido del “color” en Inglés. Los negros han sido durante mucho tiempo llamados “la gente de color” en los Estados Unidos. Pero yo no tenía absolutamente ninguna idea de eso. Me habló de este arco iris de colores inundando un mundo sin color. Me di cuenta del doble sentido cuando empecé a explicar mi idea. Y recuerdo que Michael comenzó a mirarme con esa mirada que demostraba que había comprendido plenamente este doble sentido. También recuerdo que durante este período, prevaleció en un equipo cohesivo. Tuve el placer de ver cómo todos los participantes fuimos capaces de mantenernos unidos. Cada uno llevó sus ideas. La división de la Imagineers Disney y el equipo trabajaron de la mano. Y esto puede verificarse en el resultado final.

RL : Que pouvons-nous attendre pour le retour de Captain EO à Disneyland Paris?

RL: ¿Qué podemos esperar para el regreso del capitán EO en Disneyland Paris?

RR : Mon but est de raviver l’esprit de Captain EO, avec les sensations ressenties par le public à l’époque. Nous avons pu utiliser la structure mise en place pour l’attraction précédente, Chérie j’ai rétréci le public. Nous avons la chance de pouvoir utiliser le “motion floor” (plancher animé qui réagit aux effets spéciaux du film, NDLR), ce qui permet aux spectateurs de se projeter encore plus dans l’histoire et d’être touchés physiquement par la puissance de la musique. Nous n’avions pas pu réaliser cela à l’époque et je pense que ces nouveautés nous donnent l’occasion de recréer la magie originale du film à Disneyland Paris et dans les autres parcs à thèmes.

RR: Mi objetivo es hacer revivir el espíritu del capitán EO, con las sensaciones que siente el público en el momento. Hemos utilizado la estructura creada para la atracción anterior, Querida, encogí a la Audiencia. Tenemos la suerte de ser capaces de utilizar el movimiento piso “(Piso animado que reacciona con los efectos especiales de la película), que permite a los espectadores a proyectarse más en la historia y verse afectados físicamente por el poder de música. No habíamos podido hacer esto en el momento y creo que estas innovaciones nos dan la oportunidad de recrear la magia de la película en Disneyland París y los otros parques temáticos.

Source

MJ DATA BANK

.

.

MJ Data Bank también comparte con nosotros este video:

.

[vodpod id=Video.3732220&w=425&h=350&fv=]

more about “C EO“, posted with vodpod

.

.

Este… ¡Bueno! Ya que había terminado de elaborar mi “intento de traducción” de esta entrevista…  :S  (No hablo francés… Si entiendo poco… Pero no todo… Hice mi mejor esfuerzo), me dí cuenta de que Xtarlight & Mpenziwe La tradujeron también aquí:

.

Entrevista al Imageneer Rick Rothschild sobre la vuelta de Captain Eo

.

Así que sugiero leer esta traducción también… Por si acaso cometí algún error… Espero que no… O si así fue, espero que no sea tan importante :S

.

Bueno, reitero que sugiero leer esta traducción también, “Sólo por si acaso”…

.

.

.

.

Read More
Tom Sneddon golpeado en TV == Tom Sneddon SLAMMED on TV
May29

Tom Sneddon golpeado en TV == Tom Sneddon SLAMMED on TV

.

This information is added for the sole purpose that you are aware of their existence.

Esta información la agrego con el único objetivo de que estén enterados sobre su existencia.

The decision to support the request that  Mr. William Wagener made to us, I let it up to you.

La decisión de apoyar o no la petición que nos realiza el Sr. William Wagener, se las dejo a su criterio.

A few days ago that circulates among fans of Michael Jackson a video in which Mr. William Wagener says that Tom Sneddon fabricated evidence and testimony during the trial of Michael Jackson 2005. And that is why Tom Sneddon should be in jail

Hace unos días que circula entre los admiradores de Michael Jackson un video en el que el Sr. William Wagener afirma que Tom Sneddon fabricó evidencias y testimonios durante el juicio de Michael Jackson de 2005. Y que por este motivo Tom Sneddon debería estar en la cárcel

Something of what he says in the video Mr. William Wagener is new or not known?

No.

They are actually familiar situations and can be verified in court transcripts of the trial of 2005. The only thing new in any case is the video.

¿Algo de lo que dice el Sr. William Wagener en el video es nuevo o no conocido?

No.

En realidad son situaciones conocidas y que pueden ser verificadas en las transcripciones de la corte de ese juicio de 2005.  Lo único nuevo en todo caso es el video.

We also have the article by Mary A. Fisher who is, on the Chandler case (1993) tells us the following:

“To others, something else is clear now—that police and prosecutors spent millions of dollars to create a case whose foundation never existed.”

YES, MARY A. FISCHER SPEAKS FOR THE FIRST CASE … NO TRIAL FOR 2005 …

In the 2005 trial Sneddon did exactly the same as the first: Fabricate evidence and testimony.

We also have many other articles or books like Aphrodite Jones “Michael Jackson Conspirancy, in which she talks exactly the same thing: Conspiracy, false accusation, fabrication of evidence, etc..

ambién tenemos en el artículo de Mary A. Fisher en el que sobre el caso Chandler (1993) nos dice lo siguiente:

“…Para otros, es algo más claro ahora: que los fiscales y la policía gastaron millones de dólares para crear un caso cuyos fundamentos nunca existieron…”

SI, MARY A. FISCHER HABLA DEL PRIMER CASO… NO DEL JUICIO DE 2005…

En el juicio de 2005 Sneddon hizo exactamente lo mismo que en el primero: Fabricar evidencias y testimonios.

Tenemos además otros muchos artículos o libros como el de Aphrodite Jones “Michael Jackson Conspirancy” en el que se habla exactamente de lo mismo: Conspiración acusación falsa, fabricación de pruebas, etc.

Does the name of Mr. William Wagener is unfamiliar to fans of Michael Jackson?

No.

In fact we already knew Mr William Wagener, because some fans conducted a research a few years ago asking things like, “WHAT’S GOING ON IN SANTA BARBARA?
Other accusations that have been made against Tom Sneddon”

¿El nombre del Sr. William Wagener es desconocido para los admiradores de Michael Jackson?

No.

En realidad ya sabíamos del Sr. William Wagener debido a que algunos admiradores hace algunos años realizaron investigaciones y se preguntaban cosas como

¿QUE ESTÁ PASANDO EN SANTA BARBARA?
Otras acusaciones que se han hecho contra Tom Sneddon”

It was there that we met the case of Mr. William Wagener and learned that he was charged with political ends in Santa Barbara, and which promoted a lawsuit against Santa Barbara County

The case of Mr. William Wagener was certainly only one of several cases found. (Below I add an article to show you that investigation)

Fue ahí donde conocimos el caso del Sr. William Wagener  y nos enteramos de que el fue acusado con fines políticos EN SANTA BARBARA  y que promovió un juicio en contra del Condado de Santa Barbara.

El caso del Sr. William Wagener era por cierto sólo uno de los varios casos encontrados. (Más abajo agrego un artículo en el que les muestro dicha investigación)

But first, the video that has been circulating on the Internet:

Pero antes, el video que ha estado circulando en Internet:

.

,

Tom Sneddon SLAMMED on LIVE TV

williamwagener

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=x390rVfx3Qg

.

http://onsecondthought.tv/videos.htm

http://www.onsecondthought.tv/sneddon.htm

.

.

Traduzione:

Traducción:

WAGENER:”Tom Sneddon ha falsificato le prove nel processo di Michael Jackson, io ero là, io ero proprio lì…false impronte digitali come prove, le chiamate telefoniche false…che loro cercarono di creare…era tutta una cospirazione per le accuse si sono spinti molto su questo…allora poi Sneddon cercò di toglierle dalla lista delle prove da presentare alla corte…noooooooo, la difesa, Tom Masereau…disse che dovevano rimanere (perché erano false)..ed il giudice disse “ha ragione sono prove e devono rimanere”.

Quindi la giuria ebbe modo di vedere che le prove erano tutte false e non c’era nessun motivo per condannare questo ragazzo”

WAGENER: “Tom Sneddon ha falsificado pruebas en el juicio de Michael Jackson, yo estaba allí, yo estaba ahí… como la prueba de huellas dactilares falsas, llamadas telefónicas falsas… que trataron de crear… todo era una conspiración que han pasado mucho tiempo en esto… luego Sneddon trató de eliminar de la lista de las pruebas presentadas al tribunal… noooooooo, la defensa, Tom Masereau dijo que tenían que permanecer… (Porque eran falsas)… y el juez dijo que “la evidencia debía permanecer”.
Así que el jurado tuvo la oportunidad de ver que las pruebas eran todas falsas y no había ninguna razón para condenar a este hombre “

CONDUTTORE: io conosco Sneddon, io non ero nulla e lui era già il migliore…

CONDUCTOR: Conozco a Sneddon, yo no era nada y que era el mejor…

WAGENER:Ti sei lavato la mano dopo averlo conosciuto??

CIoè ci rendiamo conto…ha letteralmente falsificato le prove…è registrato…milioni di fans di Jackson odiarono la corte di Santa Barbara.

WAGENER: ¿Te has lavado las manos después de reunirte con él?
Es decir, nos damos cuenta…  ha literalmente falsificado pruebas… ha… millones de fans de Jackson odiaron al tribunal de Santa Bárbara.

CONDUTTORE: ..ma tutti conoscono Tom, e da tutti è sempre stato considerato un uomo di rispetto…

CONDUCTOR: .. pero todo el mundo conoce a Tom, y todo el mundo siempre lo ha sido considerado un hombre de respeto…

WAGENER:lo pensavo anche io perché ovviamente ha messo in carcere persone cattive che avevano bisogno di andare in carcere…

WAGENER: Yo pensaba lo mismo porque, obviamente, ponía a la gente mala en la cárcel a los que tenían que ir a la cárcel…

CONDUTTORE: ma lui ha successo nella DA…

CONDUCTOR: pero él tiene éxito en DA

WAGNER:…quello che ha fatto a Michael Jackson va oltre ogni possibilità di perdono…io penso che Tom Sneddon dovrebbe passare del tempo in prigione…lui prende un sacco di soldi di pensione, ma lui dovrebbe essere in prigione. Tu non puoi falsificare le prove!!

Lui ha solo detto “Oh abbiamo perso un caso!!”, Noooo…lui ha messo le impronte digitali in un giornaletto e le ha messe davanti ad un giudice…e noi lo sappiamo perché Masereau, la difesa, prese le trascrizioni della giuria ed uno dei giurati disse “non dovrebbe essere quel ragazzo con i guanti per lasciare le impronte??” e allora si sono fatte le analisi sulle impronte.

Come era possibile che le impronte del ragazzo fossero su quel giornale se quel ragazzo ha testimoniato di avere già abbandonato Neverland da molto tempo quando fu pubblicato quel giornale.

E loro dicevano che quel giornale glielo aveva dato Michael Jackson.

E Tom Snaddon ha diretto tutte le testimonianze…ha falsificato.

Se una cosa del genere fosse capitata ad un ragazzo appena assunto alla DA allora si potrebbe vedere al cosa sotto il punto di vista dell’ “errore”…ma 25 anni??

Se qualcuno nel tuo ufficio lavora da 25 anni e si fa pagare di nascosto per fare qualcosa tu allora dici “lo perdono perché lavora qui da 25 anni??”

WAGNER: … lo que le hizo a Michael Jackson va más allá de cualquier posibilidad de perdón… Yo creo que Tom Sneddon debe pasar tiempo en la cárcel… él tiene un montón de dinero para la jubilación, pero él debe estar en la cárcel. ¡No se puede falsificar la evidencia!
Sólo dijo “¡Oh perdimos un caso!” Noooo… él puso la huellas dactilares en un periódico y lo puso ante un tribunal… y lo sabemos porque Masereau, defensor personal, y las transcripciones correspondientes del juicio y miembros del jurado dijeron que “¿No debería ser ese chico estar con guantes para no dejar huellas? y así después realizar el análisis de las huellas dactilares.
¿Cómo era posible que las huellas del muchacho estuvieran en ese documento si el muchacho declaró que ya se habían ido Neverland hacía mucho tiempo, de cuando se publicó ese periódico?
Y ellos dijeron que ese papel se lo había dado Michael Jackson.
Y Tom Sneddon ha dirigido todos los testimonios… falsificados.
Si tal cosa le hubiera ocurrido a un niño apenas entrando a la adolescencia, entonces usted podría ver las cosa desde el punto de vista del “error”… pero ¿25 años?
Si alguien en su oficina trabaja durante 25 años y usted paga en secreto por hacer algo entonces usted dice “¿Yo lo perdono porque ha estado aquí 25 años?”

CONDUTTORE: non lo farei mai, non lo perdonerei.

CONDUCTOR: Yo nunca, no lo perdonaría.

WAGNER: Allora perché dobbiamo perdonare Tom Snaddon??Quell’ uomo dovrebbe passare del tempo in prigione!!

WAGNER: Entonces, ¿Por qué tenemos que perdonar a Tom Sneddon?  ¡El  hombre debe pasar tiempo en la cárcel!

CONDUTTORE: ma così dovrebbe subire un processo!!

CONDUCTOR: pero ¡Debe haber un proceso!

WAGNER:certo che dovrebbe!! certo…noi abbiamo le registrazioni!!

Noi prendiamo le registrazioni del processo di Michael Jackson…ecco qui giuria..l’ uomo è colpevole…gli diamo le trascrizioni della giuria.

E mandiamo Tom Snaddon in prigione!!

Lui ci deve andare, ne ha bisogno.

Perché quest’ uomo è stato libero per 10 anni??

WAGNER: ¡Por supuesto que debería! Sí… ¡Tenemos los registros!
Tomamos los registros del juicio de Michael Jackson… aquí está el jurado… El hombre es culpable… si les damos las transcripciones del jurado.
¡Y enviamos a Tom Sneddon a la cárcel!
Tiene que ir allí, lo necesita.
¿Por qué este “hombre ha estado libre durante 10 años?

CONDUTTORE: non è così che dovrebbe funzionare

CONDUCTOR: no es así como debería funcionar.

WAGNER:grazie tenevo che lei fosse d’accordo…Sneddon dovrebbe essere in prigione…

…la corte di Santa Barbara non era così…loro hanno corrotto l’ intero sistema.

WAGNER: Gracias, tenemos que estar de acuerdo… Sneddon debe estar en la cárcel…
… El tribunal de Santa Bárbara no era tan… han corrompido el sistema entero.

.

.

Esta es una explicación en francés que me encontré:

.

J’ai fait un petit résumé rapide bébéaile (c’est pas une traduction j’ai repris l’idée générale), et ce n’est pas une saleté bien au contraire, je dirais même merci de l’avoir postée:

Hice un pequeño resumen rápido (no es una traducción me hizo cargo de la idea general), y esta no es basura, por el contrario, me gustaría darles las gracias por haber publicado:

C’est un journaliste qui s’appelle William Wagner, il a une émission qui s’appelle “On second thought”sur une télé locale.

Él es un periodista llamado William de Wagner, que tiene un programa llamado “Pensándolo bien” en un canal de televisión local.

Il a couvert le procès il y a un an 1/2 dit-il.

Il ne le précise pas mais apparemment il avait déjà couvert le 1er procès, parce qu’il dit qu’il étudie le juge depuis 12 ans, et l’équipe qui a engagé les poursuite depuis au moins 8 ans.

Cubrió el juicio un año 1 / 2 dijo.

No especificó, pero aparentemente ya había cubierto el primer juicio porque el juez dijo que estudió durante 12 años, y el equipo que inició el procedimiento por lo menos 8 años.

Pour lui, c’est très simple: le procès de 2005 est un lynchage en règle et un complot. Il dit que pour beaucoup parmi cette équipe n’avaient pas d’autre but que de ruiner Michael Jackson (il utilise le mot bankrupt, ce qui veut bien dire qu’en plus de ruiner sa carrière et sa réputation ils voulaient le voir ruiné financièrement).

Para él, es muy simple: el juicio de 2005 fue un linchamiento en regla y un complot. Él dice que muchos de los equipo no tenía otro propósito que destruir Michael Jackson (que utiliza la palabra bancarrota, lo cual significa en realidad que, además de arruinar su carrera y la reputación que querían verlo arruinado económicamente).

Il reprend l’exemple des empreintes de Gavin Arvizo sur le magazine, et quand Tom Mesereau a présenté la pièce à conviction au jury et a eu la confirmation par Gavin qu’il avait bien touché ce magazine à Neverland, Tom Mesereau a facilement démontré que c’était purement impossible, puisqu’à la date où il avait prétendument lu le magazine, il n’était pas encore sorti. Ce qui fait dire à ce journalite que les empreintes sont arrivées là à posteriori.

Toma el ejemplo de Gavin Arvizo y las impresiones dactilares sobre la revista, y cuando Tom Mesereau presentó la exposición ante el jurado y confirmado por Gavin que había tocado la revista en Neverland, Tom Mesereau ha demostrado que fácilmente era puramente imposible, ya que en la fecha en la que fue presuntamente leida la revista, no estaba ahí. Lo qué significaba que esta revista, es decir que las huellas dactilares llegaron allí después.

Il explique aussi que Tom Sneddon s’acharnait beaucoup, jusqu’à se déplacer personnellement lors des perquisitions ou toute autre procédure (il qualifie ça de bizarre, apparemment c’est pas systématique de la part d’un procureur de s’impliquer à ce point).

También explica que, Tom Sneddon, sin descanso mucho, personalmente se movióe hacia arriba en las búsquedas o cualquier otro procedimiento (él lo llama raro, al parecer, no es sistemático que un fiscal participe en este punto).

Il dit que les témoins sélectionnés par Sneddon et son équipe sont principalement des personnes qui ne sont pas spécialement mal à l’aise avec le menonge et qui ont un faible caractère.

Él dijo que los testigos seleccionados por Sneddon y su equipo eran en su mayoría personas que no son particularmente cómodos con el menor y tenían carácter débil.

Il conclut en disant que ce n’est pas pour rien si les jurés ont l’un après l’autre déclaré MJ non coupable.

Concluyó diciendo que esto: no es por nada que los miembros del jurado, uno por uno, dijeron que MJ no era culpable.

Il dit enfin que si Michael Jackson a été coupable d’une chose, c’est uniquement d’avoir été trop gentil.

Finalmente dijo que de lo que ha sido culpable Michael Jackson, es de haber sido muy gentil.

http://www.mjfranceforum.com/index.php?topic=19748.50

.

.

.

What are you looking Wagener of us fans of Michael Jackson?

¿Qué busca Wagener de nosotros los admiradores de Michael Jackson?

Is there anything hidden? Hidden not, as he directly asks: What he are looking for help to free a lawyer named Richard Fine, a lawyer who allegedly is a victim of the system as it was he explains, jailed for exposing corruption in the judiciary of California (Santa Maria).

¿Hay algo oculto? Oculto no, ya que lo pide de manera directa: Lo que busca es ayuda para liberar a un abogado de nombre Richard Fine quien según afirma, es una víctima más del sistema, ya que fue según explica, encarcelado por denunciar la corrupción del sistema judicial de California (Santa María).

Here the explanation:

Aquí la explicación:

.

.

Special Message to FANS of Michael Jackson

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=EtQOnxVAeIc

.

.

En parlant de William Waneger , il a adressé un message aux fans dans son émission je crois:

Hablando de William Waneger, envió un mensaje a los fans en su programa que creo:

Selon lui, il est quasi impossible d’avoir un procès juste si celui-ci n’a pas lieu à l’extérieur du comté de Los Angeles. Et ce depuis que Richard FINE, avocat, a prouvé  selon lui courant Mars 2009 que tous les juges du comté de Los Angeles percevaient des rémunérations illicites, en plus de la rémunération qu’ils perçoivent de l’état.

Dijo que es casi imposible tener un juicio justo si no se lleva a cabo fuera del condado de Los Ángeles. Y desde que Richard Fine abogado, lo mostró en la cuenta corriente de marzo de 2009 que todos los jueces del condado de Los Ángeles estaban recibiendo pagos ilegales, además del pago que reciben del Estado.

Les juges du comté se seraient ensuite arrangés pour le faire enfermer en prison. Une pétition circule pour le faire libérer.

Los jueces del condado entonces estarían dispuestos a ser encerrados en la cárcel. Una petición se distribuyó para ponerlo en libertad.

Effectivement, cette affaire existe bien. En Mars 2009, certains articles de presse parlaient de l’affaire :

De hecho, este caso existe. En marzo de 2009, algunos informes de prensa hablaron de la cuestión:

fulldisclosure.net

fulldisclosure.net

Selon William Waneger, “Nous le peuple, devons reconnaître que nous ne pouvons pas mener toutes les batailles contre tout ce qui est mal dans nos gouvernement, seuls.
Nous devons joindre nos forces.”

Según William Waneger, “Nosotros, el pueblo debemos reconocer que no se puede hacer cualquier batalla contra todo lo que está mal en nuestro gobierno, solos.
Debemos unir nuestras fuerzas”.

Voici un transcript partiel en français de sa vidéo:

He aquí una transcripción parcial de su video (Traducción de francés a español):

“Je n’ai encore jamais adressé de message comme celui ci en m’adressant uniquement aux fans de Michael Jackson qui veulent que la Justice soit faite lors du procès qui aura lieu en Avril : L’Etat de Californie contre le “Docteur” qui était supposé s’occuper de Michael Jackson pendant son sommeil.

“Nunca he enviado un mensaje como este, hablando sólo a los fans de Michael Jackson que quieren que se haga justicia en el juicio iniciado en abril: El Estado de California contra el “Doctor “, que se suponía que cuidaría de Michael Jackson durante su sueño.

Ce procès aura lieu avec une sécurité renforcée pour protéger le “Docteur” et aussi tous les témoins. Toutefois les chances de voir un procès légal et juste avec tous les témoins acceptant de parler sont pratiquement nulles : entre 5% et 0%. C’est un procès mis en scène pour s’assurer que personne ne soit vraiment puni pour la mort de MJ.

Este proceso se llevará a cabo con seguridad mejorada para proteger al “Doctor”, y también a todos los testigos. Sin embargo las posibilidades de un juicio justo y legal con todos los testigos dispuestos a hablar son prácticamente a cero entre el 5% y 0%. Es un proceso por etapas para garantizar que nadie sea realmente castigado por la muerte de MJ.

Pourquoi dis-je cela? Comment puis-je dire cela avant même que nous ne connaissions quel juge sera en charge du procès ? Fans de MJ, je vous encourage à regarder un clip que j’ai fait il y a environ 1 an qui s’appelle “Free Fine”. C’est important car Richard Fine a prouvé que tous les juges de la Cour Supérieur du Conté de LA touchaient des paiements illicites sous forme de chèques mensuels. La loi dit qu’ils ne doivent toucher que le salaire de l’Etat. TOUS recoivent des paiements illicites. Cela ne leur suffisait pas de gagner 171 000 dollars par an, soit 14 000 dollars par mois, plus avantages et parking privé.

¿Por qué hago esto? ¿Cómo puedo decir esto incluso antes de que sepa quien estará a cargo del juicio? A los fans de MJ, les animo a ver un clip que hice hace un año llamado “Liberen a Fine”. Esto es importante porque Richard Fine ha demostrado que todos los jueces de la Corte Superior del condado de LA recibían sobornos en forma de cheques mensuales. La ley dice que debe recibir el sueldo del estado. Todos reciben sobornos. Eso no fue suficiente para ganar 171.000 dólares al año, o 14.000 dólares por mes, más prestaciones y un aparcamiento privado.

Ils prennent en plus 46 000 dollars par mois payés par le Conté de LA. Richard Fine a prouvé que c’était illégal et a amené l’affaire devant la Cour Pénale qui lui a donné raison. Les juges de l’Etat ont alors tout rectifié de façon rétroactives pour que tout devienne légal. Cela c’est fait en l’espace d’une semaine en Fevrier 2009, Arnold Schwarzeneger a signé et l’affaire n’a pas été couverte par la presse.

También están tomando 46.000 dólares por mes pagados por el condado de Los Ángeles. Richard Fine ha demostrado que era ilegal y llevó el caso ante el Tribunal Penal que falló a su favor. Los jueces del estado, las corrigieron todas de modo que cualquier efecto retroactivo a sea legal. Esto se hace en el espacio de una semana en febrero de 2009, Arnold Schwarzeneger firmó y el asunto no fue cubierto por la prensa.

Alors quelles sont les chances d’avoir un juge honnête quand Richard Fine a démontré qu’ils étaient TOUS corrompus ? L’homme accusé d’avoir causé la mort de MJ va t’il avoir un procès juste ou va t’il s’en sortir juste avec un verdict rapide et pratiquement aucun temps de prison ?

¿Cuáles son las probabilidades de tener un juez honesto cuando Richard Fine ha demostrado que todos son corruptos? El hombre acusado de causar la muerte de Jackson ¿Tendrá un juicio justo o es que él va a pasar con sólo un veredicto rápido y prácticamente sin tiempo en la cárcel?

Vous les fans de MJ, si vous voulez vraiment Justice, vous devez protester pour demander la libération de Richard Fine et vous devez exiger que le procès ait lieu en dehors du Conté de LA où les juges ne sont pas corrompus. Vous devez faire pression pour faire sortir Richard Fine de prison où il est depuis plus d’un an pour avoir prouver que TOUS les juges du Conté de LA recevaient des paiements illicites. Voulez-vous d’un juge corrompu pour le procès de Murray et qui décidera comment MJ a été tué ?..

Usted los fans de MJ, si realmente quieren justicia, deben protestar para exigir la liberación de Richard Fine y ustedes debe exigir que el juicio se celebre fuera del condado de LA, donde los jueces no sean corruptos. Ustedes necesitan presionar por la liberación de Richard Fine de prisión donde se encuentra desde hace más de un año por probar que todos los jueces del condado recibieron sobornos. ¿Quieren tener un juez corrupto para el juicio de Murray y que decidirá cómo MJ fue asesinado?

Moi William Wagner, espère que tous ensemble nous allons faire sortir Richard Fine de prison en attirant l’attention sur son cas car les médias n’en n’ont pas parlé du tout. Ils ne veulent pas que vous sachiez que l’Etat de Californie est devenu un Etat fasciste.

Yo William Wagner, tengo la esperanza de que juntos vamos a sacar de prisión a Richard Fine, a llamar la atención sobre su caso porque los medios no han hablado de todo. Ellos no quieren que ustedes sepan que el Estado de California se ha convertido en un estado fascista.

Je m’appelle William Wagner. Je ne suis pas fan de MJ, bien que beaucoup d’entre vous pensent que je le suis. Je suis un fan de Justice et de la loi commune appliquée à la lumière du jour, et non dans l’obscurité des chambres des juges, avec des accords passés en secret pour rendre des choses légales de façon rétroactive afin que les 450 criminels qui siègent sur les bancs du Conté de LA n’aillent pas en prison. Cela dépend maintenant de vous.”

Mi nombre es William Wagner. Yo no soy un fan de MJ, aunque muchos de ustedes piensan que soy. Soy un fan de la justicia y el derecho común aplicado a la luz del día, no en las cámaras oscuras de los jueces, con los acuerdos en secreto para hacer las cosas legales con carácter retroactivas a los 450 delincuentes que se sientan en los bancos de condado de Los Ángeles que no van a la cárcel. Ahora depende de ustedes”

Voilà le Lien de la pétition pour faire libérer Richard FINE

Aquí está el enlace a la petición para liberar a Richard

Citation de: evaj88 le 22 mai 2010, 16:59:32

Cita: 22 de mayo 2010 evaj88, 04:59:32 pm

“Les juges de l’Etat ont alors tout rectifié de façon rétroactives pour que tout devienne légal. Cela c’est fait en l’espace d’une semaine en Fevrier 2009, Arnold Schwarzeneger a signé et l’affaire n’a pas été couverte par la presse.”

Que peut-il y avoir de plus? C’est bien là le problème

“Los jueces del estado entonces corrigieron por lo que cualquier efecto retroactivo para hacer todo legal. Esto se hace en el espacio de una semana en febrero de 2009, Arnold Schwarzeneger firmado y el asunto no ha sido cubiertos por la prensa”.
¿Qué puede haber más? Ese es el problema

Au niveau fédéral peut-être ? Autrement dit auprès de l’administration Obama et de l’état américain. Je ne saurais te dire.

¿A nivel federal, tal vez? En otras palabras, con la administración de Obama y el estado estadounidense. No puedo decirte.

En tout cas, l’affaire Richard Fine est proprement hallucinante. Il est traité comme le pire des criminels et il est maintenu à l’isolement pour avoir tenté de démontrer et d’attaquer des faits de corruption. Il dénonce notamment de très importants détournements de fonds public (quand on connaît l’état des finances de la Californie…).

En cualquier caso, el caso de Richard sí es increíble. Él ha sido tratado como el peor de los delincuentes y mantenido en confinamiento solitario por tratar de demostrar y  combatir la corrupción. Denunció, en particular, la desviación muy importante de los fondos públicos (cuando se conoce la situación financiera de California…).

Et ce n’est pas la moitié d’un con, son C.V parle pour lui : docteur en droit de l’université de Chicago, doctorat en droit international de la London School of Economics, diplômé de l’académie de droit international de la Haye, diplômé en droit comparé de l’Université du Luxembourg et de l’Université de Strasbourg, etc. :

Y esto no es medio tonto, su currículo habla por sí mismo: Doctor en Derecho por la Universidad de Chicago y un doctorado en Derecho Internacional por la London School of Economics, postgrado de la Academia de Derecho Internacional La Haya, se graduó en derecho comparado en la Universidad de Luxemburgo y Estrasburgo, Universidad, etc.

http://richardfinelaw.com/richardifine.html

Http://richardfinelaw.com/richardifine.html

Et c’est sans compter avec tous les honneurs reçus tout au long de sa carrière.

Por no hablar con todos los honores recibidos a lo largo de su carrera.

Il a peut-être tort, mais le traitement qui lui est réservé est particulièrement dur, surtout à 70 ans avec une santé défaillante.

Él puede estar equivocado, pero el tratamiento está reservado para él particularmente difícil, especialmente con 70 años con mala salud.

MI FUENTE (Texto en francés):

http://www.mjfranceforum.com/index.php?topic=19748.50

.

.

¿Es verdad que está el abogado encarcelado? Si, me encontré estos sitios:

El sitio web de la campaña para luchar por la liberación del abogado:

Free Richard Fine

(Official Website – Help Free Whistle-blower Dr. Richard I. Fine
Judicial Corruption in Los Angeles County Must End!)

.

Una nota de CNN // An article of CNN

Ex-lawyer jailed 14 months, but not charged with a crime

(Encarcelado ex abogado 14 meses, pero no acusado de un crimen)

.

.

.

*******************************************************

*******************************************************

.

.

Is it true that he claims to have reported corruption in the system? Yes, according to what the note of CNN says…

¿Es verdad que alega haber reportado la corrupción en el sistema? Si, de acuerdo a lo que la nota de CNN dice…

But I want to clarify that I don’t know his case and therefore I can not comment on his possible innocence… I’m adding this information as I said before, “To your knowledge”

Sin embargo si deseo aclarar que yo desconozco su caso y por lo tanto no puedo opinar sobre su posible inocencia… Estoy agregando esta información como dije antes “Para su conocimiento”

What I know is that there was fabrication of evidence and testimony in the trial of Michael Jackson in 2005, according to what we can read in the transcripts of the trial. And that is corruption.

Lo que si me consta es que si hubo fabricación de pruebas y de testimoniales en el juicio contra Michael Jackson en el 2005, de acuerdo a lo que podemos leer en las transcripciones de dicho juicio. Y eso es CORRUPCIÓN.

.

Transcripciones de la corte (Juicio contra Michael Jackson en 2005)

English:

http://www.sbscpublicaccess.org/docs/ctdocs/062904motsetaside.pdf

.

Otros sitios / Another sites:

http://www.mj-upbeat.com/TrialMJJSource.htm

http://mjjr.net/content/mjcase/main.html

.

Información sobre el juicio en Español:

http://www.lacortedelreydelpop.com/juicio.htm

.

.

.

.

*******************************************************

*******************************************************

.

Aquí el artículo que mencioné al inicio sobre

Here the article that i mentioned about:

,

What’s Going On In Santa Barbara? Other accusations that have been made against Tom Sneddon

¿Qué está pasando en Santa Bárbara? Otras acusaciones que se han hecho contra Tom Sneddon

25Oct07

[MJJF]

25Oct07


[MJJF]

While it is obvious that District Attorney Tom Sneddon has a vendetta against Michael Jackson, there are other allegations of abuse on Sneddon’s part that have been ignored by the mainstream media. The following people have accused Sneddon and his employees of malicious prosecution, conspiracy, abuse of power and civil rights violations.

Si bien es obvio que el fiscal de distrito Tom Sneddon tenía una venganza contra Michael Jackson, hay otras denuncias de abuso por parte de Sneddon que han sido ignoradas por los principales medios de comunicación. Las siguientes personas han acusado a Sneddon y a sus empleados de persecución maliciosa, conspiración, abuso de poder y violaciones de los derechos civiles.

And these are just the cases that have been made public…

Y estos son sólo los casos que se han hecho públicos …

Gary Dunlap
Efren Cruz
Thambiah Sundaram
Slick Gardner
The Adams Brothers
Emilio Sutti
Nuevo Energy Company
Art Montandon
William Wagener
Diana Hall
Members of the SBPD
Police Abuse Lawsuit
The case Sneddon ignored
Druyan Byrne
Conrad Jess Zapien
Anthenasios Boulas
James William Herring
Richard Joal Wagner

Gary Dunlap
Efren Cruz
Thambiah Sundaram
Slick Gardner
The Adams Brothers
Emilio Sutti
Nuevo Energy Company
Art Montandon
William Wagener
Diana Hall
Members of the SBPD
Police Abuse Lawsuit
The case Sneddon ignored
Druyan Byrne
Conrad Jess Zapien
Anthenasios Boulas
James William Herring
Richard Joal Wagner

Gary Dunlap

Gary Dunlap

In November 2003, Santa Barbara defense attorney Gary Dunlap filed a $10 million lawsuit against Tom Sneddon, accusing him of racketeering, witness tampering, conspiracy and malicious prosecution.

En noviembre de 2003, en Santa Bárbara el abogado defensor Gary Dunlap presentó una demanda por 10 millones de dólares contra Tom Sneddon, acusándolo de chantaje, manipulación de testigos, conspiración y el enjuiciamiento malicioso.

Earlier that year, Sneddon had charged Dunlap with perjury, witness intimidation, filing false documents and preparing false documents in a case that Dunlap had handled. Dunlap was acquitted on all charges but claims his reputation has been irreparably harmed as a result of the proceedings. In an interview with Online Legal Review’s Ron Sweet, Dunlap claimed that Sneddon stacked the charges against him in order to get a conviction on at least one count; apparently, this is a common occurrence in Sneddon’s office.

A principios de ese año, Sneddon había acusado de perjurio Dunlap, testigo intimidación, la presentación de documentos falsos y la preparación de documentos falsos en un caso que Dunlap había manejado. Dunlap fue declarado inocente de todos los cargos, pero afirma que su reputación se ha dañado irreparablemente, como resultado de las actuaciones. En una entrevista con Online Legal Review’s Ron Sweet, Dunlap alegó que Sneddon apiló los cargos en su contra con el fin de obtener una condena de al menos un cargo, al parecer, se trata de una ocurrencia común en la oficina de Sneddon.

Dunlap also discussed Sneddon’s frequent abuse of power and claimed that there are other lawyers who have seen this. A judge recently upheld most of Dunlap’s lawsuit and the case will soon go to trial unless a civil settlement is reached.

Dunlap también discutió sobre el abuso frecuente de Sneddon de poder y afirmó que hay otros abogados que han visto esto. Un juez confirmó recientemente la mayor parte de demanda de Dunlap y el caso pronto irá a juicio a menos que se llegue a un acuerdo civil.

In related news, Dunlap’s lawyer Joe Freeman recently sent a complaint asking that federal, state and county officials investigate Tom Sneddon and members of the Santa Barbara Police Department for misconduct.

En noticias relacionadas, el abogado de Dunlap, Joe Freeman ha enviado una queja pidiendo que funcionarios federales, estatales y del condado, investiguen a Tom Sneddon, y a miembros del Departamento de Policía de Santa Bárbara por mala conducta.

“In my opinion, the matters to be investigated are the possible criminal violations of several felony and misdemeanour statutes, including conspiracy, illegal taping, deceiving a court and a prosecutor illegally assisting the defense of a case,” Freeman said in his complaint.

“En mi opinión, las cuestiones a investigar son las posibles violaciónes penales de delito grave y los estatutos de varios delitos menores, incluyendo conspiración, grabación ilegal, engañar a un tribunal y un fiscal ilegalmente ayudando a la defensa de un caso”, dijo Freeman en su reclamación.

“I respectfully request that the U.S. Attorney, the California Attorney General, the Santa Barbara County Grand Jury and the State Bar open investigations and seek whatever sanctions are found to be warranted against Sneddon and his staff.” In response to the allegations, the SBPD’s attorney Jake Stoddard said that Sneddon and his employees are immune from legal action because they are prosecutors.

“Con todo respeto, solicito que el Fiscal EE.UU., el Fiscal General de California, el Gran Jurado del condado de Santa Bárbara y la barra de Investigaciones del Estado abran investigaciones y apliquen sanciones que consideren oportuno contra Sneddon y sus colaboradores.” En respuesta a los alegatos, el abogado de SBPD Jake Stoddard, dijo que Sneddon y sus empleados son inmunes a la acción legal debido a que son los fiscales.

Efren Cruz

Efrén Cruz

In 2001, a man named Efren Cruz filed a federal lawsuit against Santa Barbara prosecutors accusing them of negligence and conspiracy to keep him in prison. The lawsuit also accused District Attorney Tom Sneddon of malicious prosecution. Cruz was incarcerated for four years after being convicted of murder in 1997.

En 2001, un hombre llamado Efrén Cruz presentó una demanda federal en contra de los fiscales de Santa Barbara a los que acusa de negligencia y conspiración para mantenerlo en prisión. La demanda también acusa el fiscal de distrito Tom Sneddon de enjuiciamiento malicioso. Cruz fue encarcelado durante cuatro años tras ser declarado culpable de asesinato en 1997.

The lawsuit claimed that prosecutors had evidence favourable to Cruz but failed to hand it over to the defense before the trial. After Cruz was convicted, the real murderer was caught on tape confessing to the crime. Regardless, Santa Barbara prosecutors stood by their conviction until the case was taken to a higher court where Cruz was exonerated.

La demanda alegó que los fiscales tenían evidencia favorable a Cruz, pero no se la entregó a la defensa antes del juicio. Después de que Cruz fuera declarado culpable, el verdadero asesino fue capturado en una cinta confesando el crimen. De todos modos, los fiscales de Santa Barbara mantuvieron sus convicciones hasta que el caso fue llevado a un tribunal superior, donde Cruz fue exonerado.

Thambiah Sundaram

Thambiah Sundaram

Thambiah Sundaram’s contentious relationship with Santa Barbara authorities began when he opened a non-profit dental clinic in the county and began to attain political status as a result. After unsuccessfully trying to have the clinic shut down, authorities arrested Sundaram for grand theft, impersonating a doctor and malicious mischief. His wife was also arrested and an employee at the clinic was later charged with committing a drive-by shooting. All three were found not guilty. Sundaram sued Sneddon and his employees for conspiracy, false imprisonment and several civil rights violations. He was awarded almost $300,000 in damages.

La relación contenciosa de Thambiah Sundaram con las autoridades de Santa Bárbara comenzó cuando abrió una clínica dental sin fines de lucro en el condado y empezó a alcanzar el status político como resultado. Después de intentar sin éxito cerrar la clínica, las autoridades arrestaron Sundaram por hurto mayor, haciéndose pasar por un médico y daño intencional. Su esposa también fue detenida y un empleado de la clínica fue más tarde acusado de haber cometido un tiroteo. Los tres fueron declarados no culpables. Sundaram demandó a Sneddon y a sus empleados por conspiración, falso encarcelamiento y varias violaciónes de los derechos civiles. Fue compensado con casi 300.000 dólares por daños.

Sundaram also attended a private fundraising dinner in 1994 where Tom Sneddon and other government officials allegedly discussed their plans to get rid of certain individuals in Santa Barbara who owned substantial amounts of land. Michael Jackson’s property was allegedly brought up during this meeting; Sundaram claimed that authorities wanted to acquire Neverland for vineyards.

Sundaram también asistió a una cena de recaudación de fondos privados en 1994, donde Tom Sneddon y otros funcionarios gubernamentales presuntamente discutieron sus planes para deshacerse de ciertos individuos en Santa Bárbara que poseían grandes cantidades de tierra. La propiedad de Michael Jackson fue llevada supuestamente durante esta reunión; Sundaram afirmó que las autoridades querían adquirir Neverland para viñedos.

Slick Gardner

Slick Gardner

Slick Gardner is a horse rancher who owns 2,000 acres of land in Santa Barbara. In 2003, Gardner was investigated for animal abuse after his neighbours reported that some of his horses looked unhealthy. Around the same time the allegations hit, Gardner ran for 3rd District Supervisor against John Buttny, Steve Pappas and Brooks Firestone. Firestone – who owns a successful winery in Santa Barbara and who also has political ties to Tom Sneddon and former Sheriff Jim Thomas – won the election by a landslide. As a result of the bad publicity from the animal abuse allegations, Gardner got the least amount of votes.

Slick Gardner es un ganadero de caballos que posee 2.000 hectáreas de tierras en Santa Bárbara. En 2003, Gardner fue investigado por abuso a los animales después de que su vecinos denunciaron que algunos de sus caballos no se veían saludables. Casi al mismo tiempo las alegaciones golpearon, Gardner se postuló para Supervisor del 3er Distrito Supervisor contra John Buttny, Pappas y Firestone Steve Brooks. Firestone – que posee una bodega exitosa en Santa Bárbara y que también tiene vínculos políticos con Tom Sneddon, y el ex alguacil Jim Thomas – ganó la elección por un deslizamiento de tierra. Como resultado de la mala publicidad de las acusaciones de abuso de los animales, Gardner obtuvo la menor cantidad de votos.

While investigating Gardner for animal abuse, Santa Barbara authorities also stumbled upon evidence of grand theft. Gardner was charged with 12 felony counts and hired defense attorney Steve Balash to represent him in the case. Balash later backed out of the case saying it was too complicated.

Si bien investigaban a Gardner por el abuso de los animales, las autoridades de Santa Bárbara también tropezaron con la evidencia de robo en mayor cuantía. Gardner fue acusado de 12 cargos de felonía y contrató como abogado defensor a Steve Balash para que lo representara en el caso. Balash más tarde se retiró del caso diciendo que era demasiado complicado.

According to Gardner, Sneddon has had a grudge against him for 30 years and is only prosecuting him out of spite. “It just seems like it’s almost a vendetta deal. These guys are going so far out of their way to do things to me that normally wouldn’t be done,” Gardner said.

Según Gardner, Sneddon ha tenido un rencor contra él por 30 años y sólo lo enjuició por despecho. “Parece como si fuera casi un acuerdo de venganza. Estos chicos van tan lejos de su manera de hacerme que normalmente no harían “, dijo Gardner.

“The same thing that’s happening to Michael Jackson happened to me. One day Sneddon is going to wake up with a boot up his ass with a white glove in it, and it will be about time.”

“Lo mismo que le pasó a Michael Jackson  me pasó. Un día, Sneddon se va a despertar con una bota en el culo con un guante blanco en él, y será cuestión de tiempo.”

Judge Rodney Melville, the same judge who will be presiding over Michael Jackson’s trial, is also involved in Gardner’s case.

El juez Rodney Melville, el mismo juez que presidirá el juicio de Michael Jackson (2005), también está involucrado en el caso de Gardner.

Adams Bros. Farming, Inc.

Adams Bros. Farming Inc..

In 1997, the Adams brothers purchased 268-acres of land in Orcutt and began agricultural grading on the site. 95-acres of their land was deemed an “environmentally sensitive wetland” by Santa Barbara authorities, which prevented the farmers from using it.

En 1997, los hermanos Adams compraron 268-acres de tierra en Orcutt y comenzaron la explotación agrícola en el sitio. 95 hectáreas de sus tierras se consideraron uno de los humedales “ambientalmente sensibles” por las autoridades de Santa Bárbara, lo que impidió que los agricultores las usen.

The brothers filed a lawsuit against the County in 2000, alleging that officials had falsely designated a portion of their land as wetland in an attempt to jeopardize the company’s financial earnings. At the request of Santa Barbara County officials, Judge Rodney Melville dismissed the brothers’ action. The brothers took their case to an appeals court where Melville’s decision was overturned.

Los hermanos presentaron una demanda contra el condado en 2000, alegando que los funcionarios habían designado falsamente una porción de sus tierras como los humedales en un intento de poner en peligro los ingresos financieros de la empresa. A petición de los funcionarios del Condado de Santa Barbara, el juez Rodney Melville rechazó la acción de los hermanos. Los hermanos llevaron su caso a un tribunal de apelaciones que revocó la decisión en la que se Melville.

The Court of Appeals ruled that the County had violated the company’s constitutional right to use its land and that the County and a county consultant had conspired to interfere with the company’s income.

El Tribunal de Apelaciones dictaminó que el condado había violado el derecho constitucional de la compañía de utilizar sus tierras y que el Condado y un consultor del condado habían conspirado para interferir con los ingresos de la compañía.

Emilio Sutti

Emilio Sutti

Emilio Sutti is a dairyman and farmer who recently filed a $10 million lawsuit against Santa Barbara County, claiming to have been the target of a government conspiracy to interfere with his company’s profits. Sutti alleged that Santa Barbara authorities have been targeting his family’s land for years. The battle began when Emilio’s brother and business partner Ed was sued by Santa Barbara County Planning and Development for alleged environmental and grading ordinance violations.

Emilio Sutti es un ganadero y agricultor que recientemente presentó una demanda por 10 millones contra el condado de Santa Bárbara, y que afirman haber sido el blanco de una conspiración del gobierno para interferir con los beneficios de su compañía. Sutti alegó que las autoridades de Santa Bárbara han estado atacando a la tierra de su familia durante años. La batalla comenzó cuando el hermano de Emilio, y su socio, Ed fueron demandados por el Condado de Santa Barbara de Planificación y Desarrollo por presuntas violaciónes ordenamiento ambiental y de evaluación.

After winning a partial victory in the lawsuit, Ed Sutti was arrested and indicted for arson, witness intimidation, making terrorist threats, making false statements to an insurer, giving false deposition and four counts of state income tax evasion.

Emilio’s Sutti’s civil lawsuit was handled by Judge Rodney Melville.

Después de ganar una victoria parcial en la demanda, Ed Sutti fue arrestado y acusado de incendio premeditado, intimidación de testigos, hacer amenazas terroristas, hacer declaraciones falsas a un asegurador, dando falsa declaración y cuatro cargos de evasión de impuestos estatales sobre la renta.
La demanda civil de Sutti y Emilio fue manejada por el juez Rodney Melville.

Nuevo Energy Company

Nuevo Energy Company

According to an article from The Lompoc Record: “Nuevo Energy Company has a launched a three-pronged legal attack on Santa Barbara County, claiming it violated state environmental law in using wrong baseline data in an environmental impact report, wasn’t the correct lead agency to prepare the report and wrongly applied mitigation measures in denying the Tranquillon Ridge project.” Judge Rodney Melville presided over the case.

Según un artículo del The Lompoc Record: “Nuevo Energy Company tiene lanzado un ataque legal de tres frentes sobre Condado de Santa Barbara, reclamando que violaba la ley estatal del medio ambiente en la utilización de datos erróneos de referencia en un informe de impacto ambiental, no era el cable correcto agencia para preparar el informe y aplicó erróneamente las medidas de mitigación en negar el proyecto Tranquillon Ridge. “El juez Rodney Melville presidió el caso.

Art Montandon

Arte Montandon

Santa Maria City Attorney Art Montandon recently filed a claim against the Santa Barbara County District Attorney’s Office, alleging that they falsely accused him of bribing a defense attorney in a case that Sneddon was prosecuting. Montandon had evidence favorable to the defense and prosecutors tried to stop him from interfering by threatening to bring bribery charges against him. A judge later ruled that Sneddon’s office had no right to stop Montandon’s involvement in the case.

Santa María Abogado de la Ciudad de Art Montandon recientemente presentó una demanda contra la Oficina del Condado de Santa Barbara Fiscal de Distrito, alegando que lo acusaron falsamente de haber sobornado a un abogado defensor en un caso en el que Sneddon fue fiscal. Montandon tenía evidencia favorable a la defensa y los fiscales trataron de evitar que interfieran con la amenaza de presentar cargos en su contra por soborno. Un juez dictaminó más tarde que la oficina de Sneddon no tenía derecho a parar la participación Montandon en el caso.

In a letter, Montandon denied any wrongdoing and lashed out at Sneddon and his employees, saying: “Unlike (Assistant District Attorney Christie) Stanley and current and former members of her office, I have never had my license to practice law suspended by the State Bar, have never been convicted of a crime, and have never been terminated from any attorney job.”

En una carta, Montandon negó haber actuado mal y criticó a Sneddon y sus empleados, diciendo: “A diferencia de (Asistente del Fiscal Christie) Stanley y los actuales y ex miembros de su oficina, nunca he tenido mi licencia suspendida para ejercer el derecho por el State Bar, nunca he sido condenados por un crimen, y nunca he sido excluido de cualquier trabajo de abogado. “

At the end of his letter, Montandon said he would reveal in court: “the full and complete story of not only the District Attorney’s unprofessional conduct, but the inappropriate conduct and motives of others working behind the scenes to cause community conflict.”

Al final de su carta, Montandon dijo que podría revelar en el tribunal: “la historia total y completa no sólo de falta de profesionalidad del fiscal de distrito, pero la conducta inapropiada y los motivos de otras personas que trabajan entre bastidores para provocar conflictos de la comunidad.”

Recently, Montandon requested that the State Bar investigate Sneddon and his office for obstruction of justice.

Recientemente, Montandon pidió que la Barra de Estado investigue Sneddon y su oficina por obstrucción de la justicia.

William Wagener

William Wagener

William Wagener ran for 5th District County Supervisor in 2002 and was arrested shortly before the election. Because he was a convicted felon, Wisconsin authorities claimed that he had no right to run for political office. As a result, Wagener was arrested by Santa Barbara authorities.

William Wagener se postuló para quinto Supervisor del Condado de Distrito en 2002 y fue detenido poco antes de las elecciones. Porque él era un criminal condenado, las autoridades de Wisconsin dijeron que él no tenía derecho a postularse para un cargo político. Como resultado, Wagener fue detenido por autoridades de Santa Bárbara.

In response, Wagener’s attorney John Holland said that his client’s prior conviction should have had no effect on his right to be a political candidate. He also said that because the terms of Wagener’s probation had been given to the SBPD in 1998, authorities were already aware of his record when they allowed him to run for office.

En respuesta, el abogado de Wagener, John Holland dijo que la condena anterior de su cliente no debería haber tenido ningún efecto sobre su derecho a ser un candidato político. También dijo que debido a las condiciones probatorias que Wagener había dado a la SBPD en 1998, las autoridades eran conscientes de su expediente cuando se le permitió postularse para un cargo.

The charges against Wagener were dropped and he was released from jail. Still, his attorney accused Sneddon’s office of making sure Wagener was: “defamed and ridiculed in the local media in order to destroy his campaign for public office.” Wagener filed a lawsuit against the city of Santa Maria, Santa Barbara County and former Police Chief John Sterling, accusing them of violating his civil rights.

Los cargos contra Wagener se retiraron y él fue liberado de la cárcel. Sin embargo, su abogado acusó a la oficina de Sneddon de asegurarse que Wagener fuera: “difamado y ridiculizado en la prensa local con el fin de destruir su campaña para un cargo público”. Wagener presentó una demanda contra la ciudad de Santa María, condado de Santa Bárbara y el ex jefe de la policía John Sterling, acusándolos de violar sus derechos civiles.

The lawsuit alleges that Police Chief John Sterling “had actual, advance knowledge of the plan by other defendants to falsely arrest, inaccurate and violate (Wagener’s) California and Federal civil rights.” Wagener claimed that authorities conspired against him because they wanted his opponent Joe Centeno to win the election.

La demanda alega que el jefe de policía John Sterling “tenía conocimiento real, el avance del plan por los otros acusados de detener falsa, inexacta y violando los derechos civiles.” (de Wagener) de California y federales. Wagener afirmó que las autoridades conspiraron contra él, porque querían que su oponente Joe Centeno ganara la elección.

Diana Hall

Diana Hall

According to Gary Dunlap, when a local judge refused to change her ruling in Sneddon’s favour, Sneddon brought bogus charges against her, ruined her career and publicly humiliated her by exposing that she was a lesbian. When it became apparent to Sneddon that this judge would be a witness in the Gary Dunlap case, he threatened to bring more charges against her. The judge in question is Diana Hall.

De acuerdo con Gary Dunlap, cuando un juez local se negó a cambiar su fallo a favor de Sneddon, Sneddon presentó cargos falsos en su contra, arruinó su carrera y la humilló públicamente al exponer que ella era lesbiana. Cuando se hizo evidente para Sneddon que esta juez sería un testigo en el caso de Gary Dunlap, amenazó con traer más cargos en su contra. El juez en cuestión es Diana Hall.

On September 29, 2003, Hall was acquitted on charges of battery but eight months later found herself accused of violating campaign laws. On January 16th, 2004, she showed up at Michael Jackson’s arraignment because she wanted to see how Judge Rodney S. Melville handled motions. Hall told reporters: “I’m not being treated well. This has ruined my reputation, and I’m just not going to take it any longer.”

El 29 de septiembre de 2003, Hall fue absuelta por cargos de lesiones, pero ocho meses más tarde se vio acusada de violar las leyes de campaña. El 16 de enero de 2004, se presentó en la lectura de cargos de Michael Jackson porque quería ver cómo el juez Rodney S. Melville manipulaba mosiones. Hall dijo a los reporteros: “No estoy siendo bien tratada Esto ha arruinado mi reputación, y estoy no voy a soportarlo más”.

Members of the SBPD

Los miembros de la SBPD

In 2002, Santa Barbara County law enforcement groups filed a lawsuit against Tom Sneddon for threatening the police officers’ right to privacy. The lawsuit stems from a policy which allows the District Attorney’s office to give information about police misconduct to defense attorneys at its own discretion.

En 2002, el condado de Santa Bárbara grupos de aplicación de la ley, presentaron una demanda contra Tom Sneddon por amenazar el derecho de los agentes de policía a la intimidad. La demanda se debe a una política que permite a la oficina del Fiscal del Distrito dar información acerca de los abusos policiales a los abogados defensores en su propia discreción.

According to Sgt. Mike McGrew, “It’s confusing. He’s an aggressive DA. There are actually no files right now on any officers in Santa Barbara. We really don’t know why he did this.” Future blackmail material perhaps?

De acuerdo con el sargento. Mike McGrew es confuso. Es una agresiva DA. No existen archivos ahora de ninguno de los oficiales en Santa Bárbara. Realmente no sé por qué lo hizo. “¿Futuro chantaje material, tal vez?

David Allen Richardson, Carina Richardson and George Beeghly

David Allen Richardson, Carina Richardson y George Beeghly

In a civil lawsuit that was settled out of court, David Allen Richardson, Carina Richardson George Beeghly sued Sheriff Jim Thomas and several Santa Barbara police officers for unreasonable search and seizure, false arrest/false imprisonment, excessive force, retaliation for exercise of speech and petition rights, conspiracy to violate civil rights, violation of First Amendment right of association, malicious prosecution, negligence, battery and conspiracy and other charges.

En una demanda civil que fue resuelta fuera de corte, David Allen Richardson, Carina George Richardson Beeghly demandaron al sheriff Jim Thomas y a varios agentes de policía de Santa Barbara por la búsqueda e incautación irrazonable, falsa detención / privación ilegal de libertad, la fuerza excesiva, como represalia por el ejercicio de expresión y derechos de petición, conspiración para violar los derechos civiles, la violación de Primera enmienda constitucional de asociación, persecución maliciosa, negligencia, agresión y asociación ilícita y otros cargos.

The Case Sneddon Ignored

La sentencia de Sneddon Ignorada

Is Tom Sneddon a concerned government official seeking justice for an allegedly abused child or is he merely a prosecutor with a grudge trying to get a conviction? Sneddon’s handling of a past child molestation case would indicate the latter.

¿Es Tom Sneddon un funcionario del gobierno en cuestión la búsqueda de justicia para un niño presuntamente abusado o es simplemente un fiscal con un rencor tratando de conseguir una condena? Sneddon manejo de un caso de abuso sexual infantil en el pasado que indicaría lo segundo.

In 2002, David Bruce Danielson, a forensic investigator for the Santa Barbara Police Department, was accused of molesting a 14-year-old girl. After returning home intoxicated, Danielson climbed into his bed where the girl, who was a guest at his home, was sleeping. Danielson admitted to “accidentally” molesting her, claiming he had mistaken her for his wife. Sneddon closed the case stating that there was no evidence to corroborate the girl’s claims.

En 2002, David Bruce Danielson, un investigador forense para el Departamento de Policía de Santa Bárbara, fue acusado de abusar sexualmente de una niña de 14 años de edad. Después de volver a casa ebrio, Danielson subió a su cama donde la niña, que era una invitada en su casa, estaba durmiendo. Danielson admitió que “accidentalmente” la molestó, afirmando que la había confundido con su esposa. Sneddon archivó el asunto declarando que no había pruebas para corroborar las reclamaciones de la niña.

The girl involved in the case wrote her feelings down in a letter that was published in the Santa Maria Times. “I am astounded at the stupidity the DA showed by allowing this man to be released of all charges. David Danielson may be free, but I am still emotionally trapped. There is not one day that I don’t wish I wouldn’t have come clean.”

La niña involucrada en el caso escribió sus sentimientos en una carta que fue publicada en el diario de Santa María. “Estoy asombrada de la estupidez que el fiscal mostró al permitir que este hombre sea liberado de todos los cargos. David Danielson puede estar libre, pero todavía estoy emocionalmente atrapada. No hay un día que no quisiera estar limpia”.

About Sneddon’s handling of the Michael Jackson case, the girl’s father said, “Maybe it’s because it is high profile… but still, in her mind it’s the same situation. She’s still angry.”

Acerca de que Sneddon manejara el caso de Michael Jackson, el padre de la niña dijo: “Tal vez sea porque es de alto perfil… pero aún así, en su mente es la misma situación. Todavía está enojada. “

While it seems that child abuse might not be Tom Sneddon’s first priority, the question still remains whether or not he would really pursue seemingly false allegations in order to carry out his own personal agenda. After learning the facts about the Michael Jackson case and reading through the numerous accusations that have been made against Tom Sneddon, I’ll let you draw your own conclusions about that…

Si bien parece que el abuso infantil puede no ser la primera prioridad, Tom Sneddon, la cuestión sigue siendo si está o no realmente interesado en investigar las denuncias falsas aparentemente con el fin de llevar a cabo su propia agenda personal. Después de conocer los hechos sobre el caso de Michael Jackson y la lectura a través de las numerosas denuncias que se han hecho contra Tom Sneddon, le dejaré sacar sus propias conclusiones acerca de eso …

Druyan Byrne

Druyan Byrne

In September 2003, a drama teacher named Druyan Byrne was arrested after police were told that Byrne had photographs of a partially nude 15-year-old girl on his camera. Although the photographs were taken for an art project and were not sexual in nature, authorities insisted on going forward with their case against Byrne.

En septiembre de 2003, un profesor de teatro llamado Druyan Byrne fue detenido luego que la policía les dijo que Byrne había fotografías de una chica semidesnuda de 15 años de edad en su cámara. Aunque las fotografías fueron tomadas para un proyecto de arte y no de naturaleza sexual, las autoridades insistieron en seguir adelante con su caso en contra de Byrne.

The girl in the photographs, who was brought in for questioning on five separate occasions, repeatedly denied that anything sexual had transpired between her and Byrne. In response, police told the girl that she was a liar and that it was “obvious to everyone around here that there is some kind of relationship going on.”

La muchacha en las fotografías, que fue llevada a interrogatorio en cinco ocasiones distintas, en repetidas ocasiones negó que algo sexual hubiera ocurrido entre ella y Byrne. En respuesta, la policía dijo que la niña que era una mentirosa y que era “evidente para todos por aquí que hay algún tipo de relación pasando”.

Santa Barbara Police Detective Stuart Gardner then lied to the girl, falsely stating that police had proof of Byrne’s past sexual relationships with minors.

El detective de la Policía de Santa Bárbara Stuart Gardner después mintió a la muchacha, indicando falsamente que la policía había probado en el pasado  relaciones sexuales con menores de Byrne.

Although no such evidence actually existed, Gardner convinced the girl that Byrne was a sexual predator and that it was up to her to prevent him from harming anybody else. “I’m just telling you the pattern with these guys. And he fits it to a tee,” Gardner told the girl. “Do you see how this could happen to other girls? Do you see how important you are that this isn’t going to happen to any other girls?”

Aunque no hay pruebas de esa clase que  realmente existieran, Gardner convenció a la chica que Byrne era un depredador sexual y que dependía de ella el impedirle que hiciera daño a alguien más. “Sólo estoy diciendo el patrón con estos chicos. Y lo encaja como anillo al dedo “, dijo Gardner a la chica. “¿Ves cómo le pudo suceder a otras chicas? ¿Ves lo importante que es que esto no vaya a pasar con cualquier otra chica? “

After being interrogated for hours, the girl finally told Gardner that she and Byrne had kissed on the lips, a statement that she later recanted. “I felt the only way I was going to get out of that room was to tell [Gardner] what he wanted and tell him something happened,” she testified.

Después de ser interrogado durante horas, la chica finalmente le dijo a Gardner que ella y Byrne se habíab besado en los labios, una declaración de la que luego se retractó. “Sentí que era la única manera de que me fuera a dejar salir de esa habitación era contar [Gardner] lo que quería y le dije algo pasó”, declaró.

The case against Druyan Byrne is still pending. Thanks to MJEOL for the info.

El caso contra Druyan Byrne todavía está pendiente. Gracias a MJEOL por la info.

Conrad Jess Zapien

Conrad Jess Zapien

In 1985, Conrad Jess Zapien was arrested for allegedly murdering his brother-in-law’s mistress. While jury selection was underway, Deputy District Attorney Gary Van Camp and investigator Harry Heidt inadvertently came across a tape that belonged to Zapien’s defense counsel. The tape was in a sealed envelope that bore the name of Zapien’s attorney Bill Davis.

En 1985, Conrad Jess Zapien fue arrestado por presuntamente asesinar a la amante de su hermano adoptivo. Mientras que la selección del jurado estaba en marcha, el vicefiscal de distrito Gary Van Camp y el investigador Harry Heidt inadvertidamente se encontraron con una cinta que pertenecía a un abogado defensor de Zapien. La cinta se encontraba en un sobre cerrado que llevaba el nombre del abogado de Zapien, Bill Davis.

Upon finding the package, Van Camp allegedly urged Heidt to open the envelope and listen to the tape. Van Camp later denied ever having made such a statement and both he and Heidt denied ever having listened to the tape, an act that would have violated Zapien’s attorney-client privileges. Rather than return the package to Zapien’s attorney, Heidt discarded of the package by throwing it in a dumpster.

Al encontrar el paquete, supuestamente instaron a Van Camp Heidt para abrir el sobre y escuchar la cinta. Van Camp más tarde negó haber hecho tal declaración y tanto él como Heidt negaron haber escuchado la cinta, un acto que habría violado los privilegios Zapien de abogado y cliente. En lugar de devolver el paquete al abogado de Zapien, Heidt descartó el paquete arrojándolo en un basurero.

Zapien’s attorney argued that by getting rid of the package, Heidt had “deprived the defense of the only physical evidence it could use to impeach Heidt and Van Camp regarding whether they unsealed the envelope and listened to the tape.” For example, if the envelope was unsealed, he argued, such evidence would have contradicted both Van Camp’s and Heidt’s assertion that they did not open the package. Furthermore, tests could have been conducted on the tape to determine whether or not it had been listened to.

El abogado de Zapien argumentó que al deshacerse del paquete, Heidt había “privado a la defensa de la única evidencia física que podría utilizar para impugnar Heidt y Van Camp respecto a si estaba sin sellar el sobre y si escuchó la cinta.” Por ejemplo, si el sobre revelaba, según él, dicha prueba, se habría contradicho tanto Van Camp’s y la afirmación de que Heidt no abrió el paquete. Por otra parte, las pruebas podrían haber llevado a cabo en la cinta para determinar si había o no sido escuchada

Zapien later filed a motion asking that Tom Sneddon and the entire Santa Barbara County District Attorney’s office be recused from the case. Zapien argued that although Sneddon had taken Van Camp off of the case, he failed to properly investigate the violation of Zapien’s attorney-client privileges. He further argued that Sneddon brought an auto theft charge against him even though there was no credible evidence to support the charge. Zapien’s motion was denied.

Zapien más tarde presentó una moción pidiendo que Tom Sneddon y toda la oficina del Fiscal de Distrito del condado de Santa Bárbara se excusaran del juicio. Zapien argumentó que Sneddon que si bien había tomado a Van Camp fuera del caso, no había investigado adecuadamente la violación de los privilegios Zapien de abogado y cliente. Además, sostuvo que Sneddon presentó un cargo de robo de autos en su contra a pesar de que no había ninguna evidencia creíble para apoyar la acusación. La mosión de  Zapien le fue denegada.

Anthenasios Boulas

Anthenasios Boulas

In 1985, a man named Anthenasios Boulas retained a lawyer after being arrested for selling cocaine. Shortly after hiring the lawyer, referred to in court documents as “Attorney S,” Boulas also hired a Private Investigator named William Harkness. On Boulas’ behalf, Harkness got in contact with sheriff’s deputy Scott Tunnicliffe to inquire about a possible plea bargain. In exchange for leniency, Boulas would provide authorities with the names of several drug dealers in the area. “Attorney S” was not aware of this potential deal.

En 1985, un hombre llamado Anthenasios Boulas había contratado un abogado después de ser detenido por vender cocaína. Poco después de contratar al abogado, mencionado en documentos de la corte como “Procurador S”, Boulas también contrató a un investigador privado llamado William Harkness. En nombre Boulas, Harkness se puso en contacto con el ayudante del sheriff Scott Tunnicliffe para solicitar información sobre un posible acuerdo con el fiscal. A cambio de clemencia, Boulas proporcionaría a las autoridades los nombres de varios narcotraficantes en la zona. “El Procurador S” no estaba consciente de este potencial acuerdo.

After meeting with Boulas and Harkness, Tunnicliffe broached the subject of a plea bargain to Robert Calvert, the Deputy District Attorney at the time. Calvert said that he would only agree to the deal if Boulas fired his attorney and hired a lawyer that met with his approval. After being convinced by Tunnicliffe that “Attorney S” was a drug addict who could not be trusted, Boulas fired him and attempted to find another attorney. Taking the advice of Sheriff’s deputies, he hired “Attorney C,” who later backed out of the case.

Después de reunirse con Boulas y Harkness, Tunnicliffe abordó el tema de un acuerdo con el fiscal Robert Calvert, el vicefiscal de distrito en el momento. Calvert dijo que sólo aceptaría la oferta si Boulas despedía a su abogado y contrató a un abogado que se reuniera con su aprobación. Después de ser convencido por Tunnicliffe que “El Procurador S” era un drogadicto en el que no se podía confiar, Boulas lo despidió y trató de encontrar otro abogado. Tomando el consejo de los ayudantes del sheriff, contrató a “El Procurador C”, que más tarde se retiró del caso.

Without a lawyer representing him and under the pretense that he would be receiving a plea bargain, Boulas met with authorities and gave them information about several drug dealers in the area. After giving them this information, Boulas was told by authorities that the plea bargain would no longer be possible.

Sin un abogado que lo representara y bajo el pretexto de que iba a recibir un trato negociado, Boulas se reunió con las autoridades y les dio información sobre varios traficantes de drogas en la zona. Después de darles esta información, Boulas fue informado por autoridades de que el acuerdo con el fiscal ya no sería posible.

Several months later, Boulas filed a motion to have the charges dismissed. The court ruled that although “conduct by the district attorney’s office and the sheriff’s department interfered with his rights to counsel and to a fair trial,” they would not drop the charges against him.

Varios meses después, Boulas presentó una moción para que los cargos fueran desechados. El tribunal falló que, aunque “la conducta por la oficina del fiscal de distrito y el departamento del sheriff interferieron con su derecho a un abogado ya un juicio justo”, no se retirarían los cargos contra él.

Boulas then took his case to a higher court where the case was ultimately dismissed. According to documents, the court found the conduct of Sneddon’s office: “outrageous in the extreme, and shocking to the conscience; we are, thereby, compelled to order the dismissal of the present case.”

Boulas entonces llevó su caso ante un tribunal superior en el que se desestimó el caso en última instancia. De acuerdo a los documentos, el tribunal consideró la conducta de la oficina de Sneddon: “escandalosa en extremo, y chocante a la conciencia, estamos, por tanto, obligados a ordenar la destitución del presente asunto.”

James William Herring

James William Arenque

In 1993, the Santa Barbara District’s Attorney’s office was admonished for making racially insensitive comments during the trial of James William Herring, a biracial man who had been accused of rape. During closing arguments, prosecutors described Herring as “primal man in his most basic level… his idea of being loved is sex. He wouldn’t know what love was. He’s like a dog in heat.”

En 1993, el Fiscal de Distrito de Santa Bárbara de la oficina fue amonestado por hacer comentarios racistas insensibles durante el juicio de James William Herring, un hombre birracial que había sido acusado de violación. Durante los alegatos finales, la fiscalía describió Herring como “el hombre primitivo en su nivel más básico… su idea de ser amado es el sexo. No sabría qué es el amor. Él es como un perro en celo”

Herring’s conviction was overturned because of the highly prejudicial, unfounded comments that prosecutors made about him throughout the trial. Prosecutors described him as a “parasite” and made the inference that because Herring was unemployed, he was more likely to have raped the complaining witness. Furthermore, prosecutors made inflammatory comments about defense attorneys in general, saying: “my people are victims. His people are rapists, murderers, robbers, child molesters. He has to tell them what to say. He has to help them plan a defense. He does not want you to hear the truth.” Such a statement created the false impression that anyone who is accused of a crime is guilty.

La convicción de Herring fue anulada a causa de los altamente perjudiciales, comentarios sin fundamento que los fiscales hicieron sobre él durante todo el juicio. La fiscalía lo describió como un “parásito” e hizo la inferencia de que Herring porque estaba desempleado, era el más probable de haber violado a la testigo que se quejaba. Por otra parte, los fiscales hicieron comentarios inflamatorios sobre los abogados de defensa en general, diciendo: “mi pueblo son víctimas. Su pueblo son violadores, asesinos, ladrones, abusadores de niños. Él tiene que decirles lo que deben decir. Él tiene que ayudarles a planificar una defensa. Él no quiere escuchar la verdad. “Tal declaración creó la falsa impresión de que cualquier persona que sea acusada de un delito es culpable.

The Court of Appeals ruled that “the prosecutor’s… statements about a biracial defendant are, at the very least, in bad taste” and that his unfounded remarks about Herring’s defense counsel lead to an unfair conviction. As a result, Herring’s conviction was overturned.

El Tribunal de Apelaciones dictaminó que “la fiscalía… las declaraciones sobre la parte demandada birracial son, al menos, de mal gusto” y que sus declaraciones infundadas sobre el abogado defensor de Herring de una convicción desleal. Como resultado, la condena de Herring fue anulada

Richard Joal Wagner

Richard Joal Wagner

In the early 1970s, Richard Joal Wagner was convicted in a Santa Barbara court of selling marijuana. He appealed the jury’s conviction, claiming prosecutorial misconduct during his own cross-examination because prosecutors implied that he had been caught dealing narcotics in the past. Some of the questions asked include:

En la década de 1970, Richard Joal Wagner fue condenado en una corte de  Santa Bárbara por la venta de marihuana. Hizo un llamamiento convicción del jurado, alegando la mala conducta del fiscal durante su propio contra-interrogatorio por los fiscales a entender que había sido sorprendido tratando de narcóticos en el pasado. Algunas de las preguntas incluían:

“Q. Isn’t it true, Mr. Wagner, that in Alaska you are not only in the business of putting up fences, but you are also in the business … of furnishing cocaine a drug, for sale, illegally, isn’t that correct?

“P. ¿No es cierto, Sr. Wagner, que en Alaska no estaba sólo en el negocio de la colocación de vallas, sino también está en el negocio de la cocaína… de proporcionar un medicamento, para la venta, de manera ilegal, ¿No es correcto?

“Q. … Isn’t it true that you have in fact sold heroin?

“P. … ¿No es cierto que usted tiene, de hecho, venta de heroína?

“Q. … To your knowledge, at your place of business, is there any illegal sale of narcotic activity going on?

“P. … En su conocimiento, en su lugar de negocio, ¿Hubo alguna venta ilegal de estupefacientes actividad pasando?

“Q. … Isn’t it true that on December 30, 1971, that you have received … a shipment of ‘pure pharmacy’ cocaine?

“P. … ¿No es cierto que el 30 de diciembre de 1971, había recibido … un cargamento de “farmacia puro” de cocaína?

“Q. … Now, isn’t it true that on December 30, 1971, you had in your possession approximately three kilograms of pure pharmacy cocaine . .?

“P. … Ahora, ¿No es cierto que el 30 de diciembre de 1971, que tenía en su poder aproximadamente tres kilogramos de cocaína pura de farmacia. .?

“Q. … Isn’t it true that those three kilograms of cocaine were in a shoebox?”

P. … ¿No es cierto que los tres kilogramos de cocaína estaban en una caja de zapatos? “

Although prosecutors failed to present any evidence of Wagner’s alleged past offenses, they created the impression in the minds of the jurors that Wagner had been involved in the sale of narcotics before, thus leading to an unfair conviction. Sneddon was not the District Attorney at the time but he was one of the led prosecutors on the case. The appeals court ruled that the conduct of the District Attorney’s office was prejudicial to the defendant and thus overturned Wagner’s conviction.

Aunque los fiscales no pudieron presentar ninguna prueba de las supuestas ofensas pasadas de Wagner, crearon la impresión en las mentes de los miembros del jurado de que Wagner había estado involucrado en la venta de narcóticos antes, lo que llevó a una condena injusta. Sneddon no era el fiscal de distrito en el tiempo,  pero era uno de los fiscales llevaron el caso. La corte de apelaciones dictaminó que la conducta de la oficina del Fiscal de Distrito era perjudicial para el demandado y por lo tanto revocó la condena de Wagner.

Please note that all of the above information has been derived from over eighty different sources including ABC News, NBC News, Fox News, CNN, USA Today, the LA Times, the Associated Press, court documents, books/articles that have been written about the case and interviews with the principle players in the case. Please check my list of sources to view where I am getting my facts.

Tenga en cuenta que toda la información anterior se ha derivado de más de ochenta diferentes fuentes, incluyendo ABC News, NBC News, Fox News, CNN, EE.UU. Hoy en día, el Los Angeles Times, Associated Press, los documentos judiciales, libros o artículos que se han escrito sobre el caso y entrevistas con los actores fundamentales en el caso. Por favor, revise mi lista de fuentes para ver donde estoy consiguiendo mis hechos.

.

Mis fuentes / My Sources:

http://mjjr.net/content/mjcase/santabarbara.html

http://floacist.wordpress.com/2007/10/25/whats-going-on-in-santa-barbara-other-accusations-that-have-been-made-against-tom-sneddon/

.

Fuentes /Sources

http://floacist.wordpress.com/court-transcripts-full-downloads/sources/

.

.

*******************************************************

*******************************************************

.

Taken from the sources mentioned in the link above, and considering that in this post I am referring mainly to Mr. William Wagener, then add the corresponding article to his case:

Tomado de las fuentes mencionadas en el vínculo anterior, y considerando que en esta entrada estoy mencionando principalmente al Sr. William Wagener, agrego a continuación el artículo correspondiente a su caso:

.

Outspoken TV host files suit against city, county

Presentador de televisión presenta archivos demanda contra la ciudad, el condado

Jasmine Marshall  Staff Writer |

Posted: Friday, August 22, 2003 12:00 am

Jasmine Marshall  | Redactor

Publicado: Viernes, 22 de agosto 2003 12:00a.m.

8/22/03 An outspoken local television host has filed a lawsuit against the city of Santa Maria, Santa Barbara County and former police chief John Sterling alleging violations of his civil rights.

8/22/03 Un presentador de televisión local ha presentado una demanda contra la ciudad de Santa María, condado de Santa Bárbara y el ex jefe de policía John Sterling alegando violaciones de los derechos civiles.

William “B.J.” Wagener has filed a lawsuit in Superior Court in Santa Maria, alleging that city and county officials 77 along with officials in Door County, Wis.. 77 violated his civil rights by arresting and jailing him shortly before the March 2002 primary election. He is seeking unspecified monetary damages.

William “B.J.” Wagener ha presentado una demanda en la Corte Superior de Santa María, en la que se alega que funcionarios de la ciudad y el condado 77 junto con los funcionarios de condado Door, Wisconsin. 77 violaron sus derechos civiles al detenerlo y encarcelarlo a él poco antes de las elecciones primarias de marzo de 2002. Él está buscando daños monetarios sin especificar.

Wagener produces and hosts the public-access television show “On Second Thought.” He is also a member of a group currently attempting to recall the Santa Maria City Council, and has fought against plans to add fluoride to the city/s water supply.

Wagener produce y conduce el programa de televisión de acceso público “On Second Thought”  También es miembro de un grupo actualmente tratando de destituir al Cónsul  Santa María, y ha luchado contra los planes de agregar flúor al suministro de agua de la ciudad.

The County Counsel/s office has not been served with the lawsuit, according to Steve Underwood, chief assistant to the county counsel.

El Abogado del Condado o la oficina s no se ha notificado con la demanda, según Steve Underwood, jefe asistente al abogado del condado.

City Attorney Art Montandon expressed confidence the city would prevail in the case, which he called “unfounded.”

Abogado de la Ciudad de Art Montandon expresó su confianza en la ciudad que prevalecería en el caso, que calificó de “infundado”.

At the time of the arrest, Wagener was running for 5th District County Supervisor against then-mayor Joe Centeno and Jeanne Sparks, an assistant to former Supervisor Tom Urbanske..

En el momento de la detención, Wagener era candidato a Supervisor por el quinto Distrito del Condado contra el entonces alcalde Joe Centeno y Jeanne Sparks, un ex asistente del supervisor Tom Urbanske.

Wagener ultimately placed a distant third in the election, which was won by Centeno

Wagener terminó en un distante tercer puesto en la elección, que fue ganada por Centeno.

A warrant for Wagener/s arrest was issued by officials in Wisconsin five days before the election, on charges of violating the terms of his probation in connection with felony bail jumping.

Una orden de detención Wagener fue emitida por los funcionarios en Wisconsin cinco días antes de la elección, bajo la acusación de violar los términos de su libertad condicional en relación con el delito de libertad bajo fianza.

As a convicted felon, Wagener had no right to run for public office, Wisconsin authorities asserted.

Como un criminal convicto, Wagener no tenía derecho a postularse para cargos públicos, las autoridades de Wisconsin afirmaron.

The charges against Wagner were ultimately dropped, and he was released from Santa Barbara County Jail on March 1, 2002.

Los cargos contra Wagner se cayeron en última instancia, y él fue liberado de la cárcel del condado de Santa Bárbara el 1 de marzo de 2002.

Wagener was convicted in a jury trail held in January of 1998 in the Kewaunee County Wisconsin Circuit Court, for violation of a restraining order, according to the statements of fact in his lawsuit.

Wagener fue condenado en un juicio con jurado celebrado en enero de 1998 en el Tribunal de Circuito del condado de Kewaunee Wisconsin, por la violación de una orden de restricción, de acuerdo con las declaraciones de hechos en su demanda.

James C. Holland, the Ventura attorney representing Wagener, argued in his brief to the court that Wisconsin law had no bearing of his client/s right to vote or run as a candidate in a political election. Holland also argues that Wagener/s probation supervision had been transferred to Santa Barbara County in 1998.

James C. Holanda, el abogado que representa en Ventura a Wagener, alegó en su escrito al tribunal que la ley de Wisconsin no tenía ninguna relación con cliente y su derecho a votar o a presentarse como candidato en una elección política. Holanda también sostuvo que Wagener que la supervisión de libertad condicional había sido trasladada a Santa Bárbara en 1998.

Holland argues that his client was “arrested and incarcerated, and defamed and ridiculed in the local media in order to destroy his campaign for public office…”

Holland argumenta que su cliente fue “arrestado y encarcelado, y difamado y ridiculizado en la prensa local el fin de destruir su campaña para un cargo público…”

The lawsuit alleges that former police chief Sterling “had actual, advance knowledge of the plan by other defendants to falsely arrest, inaccurate and violate (Wagener/s) California and Federal civil rights.”

La demanda alega que el ex jefe de la policía  Sterling “tenía conocimiento real, sobre el avance del plan de otros acusados falsamente de arrestados, inexacta y violtorios (Wagener) de los derechos civiles en California y federales”

Holland said Thursday “it/s a fair characterization to say there was a plan (among the defendants) in advance of (the arrest).”

Holland dijo el jueves que “Esto es un circo de caracterización decir que había un plan (entre los demandados) antes de (la detención).”

Wagener/s lawsuit alleges a motive was “all to the benefit of his political opponent” Centeno.

La demanda de Wagener alega que el motivo era “todo para el beneficio de su oponente político” Centeno.

The lawsuit also alleges that a Santa Maria Police Officer, Greg Carroll, attempted to steal ,100 in cash from Wagener, which he had in possession at the time of his arrest. Wagener claims Carrol “broke and tampered with the seal placed upon the bag containing the plaintiff/s belongings, in an effort to cover up and mask … the proof of his earlier misconduct.”

La demanda también alega que un oficial de policía de Santa María, Greg Carroll, intentó robar, 100 en efectivo de Wagener, que tenía en posesión en el momento de su detención. Las reclamaciones de Wagener sobre Carrol “Rompió y manipuló el sello  colocado sobre la bolsa que contiene las pertenencias del demandante, en un esfuerzo por cubrir y enmascarar… la prueba de su mala conducta anterior.”

Staff writer Jasmine Marshall can be reached by e-mail at jmarshall@pulitzer.net Personal escritor, Jasmine Marshall se puede contactar por correo electrónico a jmarshall@pulitzer.net
Fuente original:
http://lompocrecord.com/news/local/article_b7e13ed9-0507-56e0-b255-e3bad188d2ab.html
Mi fuente:
http://site2.mjeol.com/important-article/william-wagener-sues-santa-barbara-and-santa-maria-county.html

.

.

.

Read More

VIDEO Randy Jackson responde a los rumores sobre que él está tratando de que los admiradores ingresen al Mausoleo

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=3jEwQLHEQj4

.

VIDEO Randy Jackson Responds To Rumors That He Is Trying To Get Fans Inside The Mausoleum

VIDEO Randy Jackson responde a los rumores de que él está tratando de que los admiradores ingresen al Mausoleo

Michael’s brother Randy was interviewed Xclusively by X17 Friday afternoon, and he had the following to say about rumors that he was trying to get Michael’s fans into the mausoleum

El hermano de Michael, Randy fue entrevistado Xclusivamente por X17 el viernes por la tarde, y nos dijo lo siguiente para desmentir sobre los rumores de que él estaba tratando que los fans de Michael ingresaran en el mausoleo,

“I wanted to do whatever I could to just get the kids a little bit closer.

“Yo quería hacer lo que pudiera para conseguir sólo los niños pudieran estar un poco más cerca.

Not actually inside the mausoleum, because I understand their rules and restrictions and I respect that…

No en realidad en el interior del mausoleo, porque entiendo sus reglas y restricciones y yo respeto eso…

As to the fans getting beyond the gates, I don’t know about that… No one’s upset, I don’t know where that rumor started.”

En cuanto a que los fans vayan más allá de las puertas, yo no sé nada de eso… Que nadie se moleste, yo no sé dónde empezó el rumor”

.

http://x17video.com/celebrity_video/michael_jackson/randy_jackson_responds_to_rumo.php

.

Mis fuentes:

http://twitter.com/JacksonSource/statuses/14909212440

http://www.youtube.com/watch?v=3jEwQLHEQj4

.

.

Randy … Although I have “got lost” as to who was the first to publish this nonsense, so what I can say is very simple: Press rubbish again … Distorting the words that others say, arranging them to their convenience to “create” (make) their “note”

Randy… Si bien ya “me perdí” en cuanto a quién fue el primero que publicó esta tontería, lo que si te puedo decir es muy simple: La prensa basura una vez más… Distorsionando las palabras que otros dicen, acomodándolas a conveniencia para “crear” (fabricar) su nota.

I understand literally what you said: Do everything possible so that fans could enter the Forest Lawn … Which means … I guess, that in this day and because the number of people who would go, the Forest Lawn planned not to leave even enter the pantheon …

Yo entendí literalmente lo que dijiste: Hacer todo lo posible para que los admiradores pudieran ingresar al Forest Lawn… Lo que significa que… supongo que por el día y por la cantidad de personas que acudirían, el Forest Lawn planeaban no dejar ingresar ni siquiera al panteón…

Well, that’s what I understood …

Bueno, eso entendí…

What is clear is that at no time, at no time Randy mentioned: Login to the mausoleum or enter at the Great Mausoleum, Holly Terrace (That would be the same) Randy said: The Forest Lawn that means: The cemetery.

Lo que si es claro es que en ningún momento, en ningún momento Randy mencionó: Ingresar al mausoleo o ingresar al Great Mausoleum, Holly Terrace (Que sería lo mismo) Randy dijo: Al Forest Lawn lo que significa: El panteón.

What I understand, Randy today confirms it to all in this video that I presented.

Lo que yo entendí, hoy Randy nos lo confirma a todos en este video que les presenté.

The literal words of Randy I had published on this blog here:

Las palabras literales de Randy yo las había publicado en este blog aquí:

.

.

2010-05-16 Randy Jackson vía Twitter

.

One more thing…. I’m meeting with Forest Lawn and the City of Glendale.

Una cosa más… Me estoy reuniendo con Forest Lawn y la ciudad de Glendale.

Although they have strict rules, I’ll do my best 2 see if fans can visit & pay their respects beyond the gates of ForestLawn, on the 25th

A pesar de regirse por unas normas estrictas, yo haré lo mejor para ver si los fans pueden visitar y ofrecer sus respetos más allá de las puertas de ForestLawn, el día 25

I’ll will inform you all soon.

Yo les informaré a todos pronto.

Thanks again. Love, Randy

Gracias de nuevo. Amor, Randy

.

http://twitter.com/randyjackson8

Read More

Japón Flash Mob en la Exhibición == Japan Flash Mob At Exhibition

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=vxy8_lkIdy0

.

Japan Flash Mob At Exhibition

Wednesday, May 26th 2010

Japón Flash Mob en la Exhibición

Miércoles, 26 de mayo 2010

Fans gathered outside the exhibition of Michael’s memorabilia in Tokyo, Japan, and performed a ‘Flash Mob’ to ‘Beat It’, much to the delight of the crowd.

Los admiradores se reunieron fuera de la exposición de la memorabilia de Michael en Tokio, Japón, y realizaron un ‘Flash Mob’ de ‘Beat It’, para el deleite de la multitud.

.

Mi fuente / My source:

MJWN

.

Read More
Página 1 de 1512345...10...Última »