Uno de los episodios más vergonzosos en la historia del periodismo == One of the Most Shameful Episodes In Journalistic History

.

Esta entrada también la ingresé en Páginas aquí (Aclarando que en este caso, si actualizo algo, lo hago en la Página.

.

Uno de los episodios más vergonzosos en la historia del periodismo == One of the Most Shameful Episodes In Journalistic History

.

Ayer me encontré con este comentario de Taj en su Twitter:

.

@taj The Truth with a capital “T”: huffingtonpost.com Amen @taj La Verdad con “V” mayúscula: huffingtonpost.com ¡Amén!

.

twitter.com/taj

.

Thanx to Bunnie Roe for sending me the link. taj (Taj Jackson)

Agradezco a Bunnie Roe por enviarme el vínculo taj (Taj Jackson)

.

twitter.com/taj

.

Obviamente fuí a leer la nota… Y me encontré con un artículo muy largo, pero VALE LA PENA…

.

Es de Charles Thomson.

.

.

One of the Most Shameful Episodes In Journalistic History

Uno de los episodios más vergonzosos en la historia del periodismo

Charles ThomsonAward-winning writerPosted: June 13, 2010 07:26 PM Charles Thomson
escritor ganador de un premio
Publicado: 13 de junio 2010 19:26

It was five years ago today that twelve jurors unanimously acquitted Michael Jackson on various charges of child molestation, conspiracy and providing alcohol to a minor.

Fue hace cinco años hoy, que doce miembros del jurado por unanimidad absolvieron a Michael Jackson por varios cargos de abuso de menores, conspiración y suministro de alcohol a un menor

It is difficult to know how history will remember the Michael Jackson trial. Perhaps as the epitome of western celebrity obsession. Perhaps as a 21st century lynching.

Es difícil saber cómo la historia recordará el juicio a Michael Jackson. Tal vez como el epítome de la obsesión de celebridad occidental. Tal vez, como un linchamiento siglo 21.

Personally, I think it will be remembered as one of the most shameful episodes in journalistic history.

Personalmente, creo que será recordado como uno de los episodios más vergonzosos en la historia periodística.

It’s not until you find yourself digging through newspaper archives and re-watching hours of TV coverage that you truly understand the magnitude of the media’s failings. It was industry-wide.

No será hasta que encuentre usted a través de la excavación en hemerotecas y vea de nuevo las horas de cobertura televisiva que daban cobertura para que usted realmente entienda la magnitud de los fallos de los medios.

No doubt, there were certain reporters and even certain publications and TV stations that overtly favored the prosecution, but many of the media’s shortcomings were institutional

Fue toda la industria. Sin duda, hubo ciertos periodistas y las publicaciones, incluso algunas estaciones de televisión y que favorecieron abiertamente a la parte acusadora, pero muchas de las deficiencias de los medios fueron institucionales

In a media obsessed with soundbites, how to you reduce eight hours of testimony into two sentences and remain accurate? In an era of rolling news and instant blogging, how do you resist the temptation to dash out of the courtroom at the earliest opportunity to break news of the latest salacious allegations, even if it means missing a slice of the day’s testimony?

En un medio obsesionado con documentos sonoros, ¿Cómo se reducen ocho horas de testimonios en dos frases y seguir siendo precisos? En una era de noticias y publicaciones móviles instantáneas, ¿Cómo resistir la tentación de lanzarse fuera de la sala en la primera oportunidad para dar noticias de las últimas denuncias escandalosas, incluso si eso significaba que faltara un trozo del testimonio del día?

Looking back on the Michael Jackson trial, I see a media out of control.

Mirando hacia atrás en el juicio a Michael Jackson, veo a medios de comunicación fuera de control.

The sheer amount of propaganda, bias, distortion and misinformation is almost beyond comprehension.

La gran cantidad de propaganda, el sesgo, la distorsión y la desinformación es casi incomprensible

Reading the court transcripts and comparing them to the newspaper cuttings, the trial that was relayed to us didn’t even resemble the trial that was going on inside the courtroom.

Al leer las transcripciones judiciales y compararlas con los recortes de periódico, el juicio que nos fue transmitido a nosotros ni siquiera se parece el juicio que estaba pasando dentro de la sala.

The transcripts show an endless parade of seedy prosecution witnesses perjuring themselves on an almost hourly basis and crumbling under cross examination.

The newspaper cuttings and the TV news clips detail day after day of heinous accusations and lurid innuendo.

Las transcripciones muestran un interminable desfile de testigos de la fiscalía de mala muerte cometiendo perjurio a ellos mismos sobre una base casi cada hora y en ruinas, bajo interrogatorio.

Los recortes de periódico y los videos de noticias de TV día tras día dan detalles de las acusaciones e insinuaciones morbosas atroces.

It was November 18th 2003 when 70 sheriffs swooped on Michael Jackson’s Neverland Ranch.

As soon as news of the raid broke, news channels abandoned their schedules and switched to 24 hour coverage.

When it emerged that Jackson was accused of molesting young cancer survivor Gavin Arvizo, the boy who famously held the singer’s hand in Martin Bashir’s ‘Living With Michael Jackson’, the media went into overdrive.

Networks were so obsessed by the Jackson scandal that a terrorist attack in Turkey went almost entirely unreported, with only CNN bothering to broadcast George Bush and Tony Blair’s joint press conference about the disaster.

Era 18 de noviembre 2003 cuando 70 sheriffs hicieron redada en Neverland Ranch de Michael Jackson.

Tan pronto como la noticia de la redada se conoció, los canales de noticias abandonaron sus horarios y se cambió a la cobertura de 24 horas.

Cuando se supo que Jackson fue acusado de abusar sexualmente de un jóven sobreviviente de cáncer Gavin Arvizo, el niño que se hizo conocido por tomar de mano del cantante en el documental “Living whit Michael Jackson de  Martin Bashir”, los medios de comunicación fueron a toda marcha.

Las cadenas estaban tan obsesionadas por el escándalo de Jackson que un ataque terrorista en Turquía fue casi en su totalidad no declarada, con sólo CNN molestándose en transmitir a George Bush y la conferencia de prensa conjunta con Tony Blair, sobre el desastre.

All three major networks immediately set about producing hour-long specials on the Jackson case, apparently undeterred by the fact that nothing was yet known about the allegations and prosecutors weren’t answering questions.

CBS dedicated an episode of 48 Hours Investigates to the arrest, while NBC’s Dateline and ABC’s 20/20 also rushed out Jackson specials.

Within two days of the Neverland raid, and before Jackson had even been arrested, VH1 announced a half-hour documentary called ‘Michael Jackson Sex Scandal’.

Las tres principales cadenas de inmediato se dedicaron a la producción de especiales de una hora de duración sobre el caso de Jackson, aparentemente sin inmutarse por el hecho de que no se sabía nada todavía acerca de las acusaciones y los fiscales no estaban respondiendo a preguntas.

CBS dedicó un episodio de 48 Horas Investigando la detención, mientras que Dateline NBC y 20/20 de la ABC también salieron especiales Jackson.

A dos días de la incursión de Neverland, y antes de que Jackson hubiera sido arrestado aún, VH1 anunció un documental de media hora llamada ‘Michael Jackson Sex Scandal’.

Daily Variety described the Jackson story as “a godsend for… media outlets, particularly cable news channels and local stations looking to pump up Nielsen numbers in the final week of the all-important November sweeps.”

Daily Variety describió la historia de Jackson como “una bendición para los medios de comunicación…, en particular los canales de noticias por cable y las emisoras locales que buscan  darle vida a los números de Nielsen en la última semana de las barridas de noviembre con suma importancia”

Daily Variety was right. Celebrity-oriented news shows saw figures spike when the Jackson story hit. Viewing figures for Access Hollywood were up 10% on the previous week. Entertainment Tonight and Extra both achieved season best audience numbers and Celebrity Justice also enjoyed an 8% rise.

Daily Variety tenía razón. Programas de noticias orientados a famosos vieron cifras pico cuando la historia Jackson golpeaba. Viendo las cifras de Access Hollywood subieron un 10% en la semana anterior. Entertainment Tonight y Extra both alcanzaron cifras de audiencia y de famosos de la justicia también disfrutaron de un aumento del 8%.

Newspapers reacted just as hysterically as TV stations. ‘Sicko!’ shrieked the New York Daily News. ‘Jacko: Now Get Out Of This One’ goaded the New York Post.

La prensa reaccionó histéricamente al igual que las estaciones de televisión. ‘Sicko! -chilló el New York Daily News. ‘Jacko: Now Get Out Of This One’  (Ahora sal de esta) Incitaba el New York Post.

The Sun – Britain’s biggest newspaper – ran an article titled ‘He’s Bad, He’s Dangerous, He’s History’. The piece branded Jackson an ‘ex-black ex-superstar’, a ‘freak’ and a ‘twisted individual’ and called for his children to be taken into care. “If he weren’t a pop idol with piles of cash to hide behind,” it said, “he would have been picked up years ago.”

The Sun – el periódico más grande de Gran Bretaña – publicó un artículo titulado “El es malo, es peligroso, Él es la Historia”. La pieza marca a Jackson como “ex-negro ex-súper estrella”, un “loco” y “una persona retorcida” y pidió que sus hijos fueran dados en adopción. “Si no fuera un ídolo pop con montones de dinero en efectivo para esconderse detrás”, decía “él habría sido detenido hace años”.

Encouraged by the audience boosts the Jackson scandal had produced, media outlets made it their mission to milk the case for all that they could. Entertainment Weekly’s Tom Sinclair wrote, “Media mavens, from the tackiest tabloid reporter to the nattiest network news anchor, are in overdrive scrambling to fill column inches and airtime with Jacko scoops and talking heads.”

Alentados por el público aumentó el escándalo que Jackson había producido, los medios de comunicación hicieron su misión exprimir el caso de todo lo que podían. En Entertainment Weekly de Tom Sinclair escribió, “Expertos en medios, desde la más hortera reportero sensacionalista al líder de noticias, están luchando en sobremarcha para llenar de artículos y tiempo de aire con Jackson con las cucharas y las cabezas parlantes “.

“Pressure on news people is enormous,” attorney Harland Braun told Sinclair. “So lawyers you’ve never heard of wind up on television talking about cases that they have no connection to.”

“La presión sobre la gente de prensa es enorme”, dijo el abogado Harland Braun Sinclair. “Así que los abogados de los que usted nunca ha oído hablar en la televisión están hablando de casos que no tienen conexión con.”

Sinclair added, “And not just lawyers. Everyone from doctors, writers, and psychiatrists to convenience-store clerks who once waited on Jackson are weighing in on TV and in print.”

Sinclair añadió: “Y no sólo los abogados de todo el mundo, de los médicos, escritores y psiquiatras a los empleados de tiendas de conveniencia-que alguna vez esperaron un peso de Jackson en la televisión y en la impresión..”

While the media was busy badgering a host of quacks and distant acquaintances for their views on the scandal, the team of prosecutors behind the latest Jackson case was engaging in some highly questionable behavior but the media didn’t seem to care.

Mientras que los medios de comunicación estaba ocupados hospedando (En sus programas) a una gran cantidad de charlatanes y conocidos lejanos sobre sus puntos de vista sobre el escándalo, el equipo de fiscales tras el último caso de Jackson estaban participando en una conducta muy cuestionablepero a los medios no parecía importarles.

During the Neverland raid District Attorney Tom Sneddon – the prosecutor who unsuccessfully pursued Jackson in 1993 – and his officers breached the terms of their own search warrant by entering Jackson’s office and seizing hoards of irrelevant business papers.

They also illegally raided the office of a PI working for Jackson’s defense team and lifted defense documents from the home of the singer’s personal assistant.

Durante el allanamiento a Neverland fiscal de distrito Tom Sneddon – el fiscal que persiguió sin éxito a Jackson en 1993 – y sus oficiales violaron los términos de su propia orden de allanamiento por entrar en la oficina de Jackson y aprovechar las hordas de los documentos mercantiles irrelevantes.

También ilegalmente allanaron la oficina de un Investigador Privado que trabajó para el equipo de la defensa de Jackson y levantaron documentos de defensa de la casa de asistente personal del cantante.

Sneddon also appeared to be tampering with fundamental elements of his case whenever evidence came to light which undermined the Arvizo family’s claims.

For instance, when the DA found out about two taped interviews in which the entire Arvizo family sang Jackson’s praises and denied any abuse, he introduced a conspiracy charge and claimed they’d been forced to lie against their will.

Sneddon también parecía estar manipulando los elementos fundamentales de su caso cuando salieron a la luz pruebas que socavaban las pretensiones de la familia Arvizo.

Por ejemplo, cuando el fiscal se enteró de dos entrevistas grabadas en el que toda la familia Arvizo dijeron alabanzas a Jackson y negaban cualquier tipo de abuso, presentó una acusación de conspiración y afirmó que habían sido obligados a mentir contra su voluntad.

In a similar instance, Jackson’s lawyer Mark Geragos appeared on NBC in January 2004 and announced that the singer had a ‘concrete, iron-clad alibi’ for the dates on the charge sheet. By the time Jackson was re-arraigned in April for the conspiracy charge, the molestation dates on the rap sheet had been shifted by almost two weeks.

En un caso similar, el abogado de Jackson, Mark Geragos apareció en la NBC en enero de 2004 y anunció que el cantante tuvo una “concreta, coartada férrea ‘para la fecha en la hoja de cargo. Para el momento en que Jackson volvió a comparecer en abril para el cargo de conspiración, las fechas del abuso sexual en la hoja de rap habían sido desplazadas por casi dos semanas.

Sneddon was later caught seemingly trying to plant fingerprint evidence against Jackson, allowing accuser Gavin Arvizo to handle adult magazines during the grand jury hearings, then bagging them up and sending them away for fingerprint analysis.

Sneddon fue “capturado” más tarde, aparentemente tratando de sembrar pruebas de huellas dactilares en contra de Jackson, permitiendo al acusador Gavin Arvizo manejar las revistas para adultos durante las audiencias del gran jurado, luego las colocó en las bolsas y las envío para el análisis de huellas dactilares.

Not only did the majority of the media overlook this flurry of questionable and occasionally illegal activity on the part of the prosecution, it also seemed perfectly content to perpetuate damning propaganda on the prosecution’s behalf, despite a complete lack of corroborative evidence.

No sólo la mayoría de los medios de comunicación pasaron por alto este frenesí de actividad cuestionable e ilegal en ocasiones por parte de la fiscalía, sino que también parecían perfectamente perpetuar el contenido de propaganda condenatoria en favor de la parte acusadora, a pesar de la ausencia total de elementos que los corroboraran

For example, Diane Dimond appeared on Larry King Live days after Jackson’s arrest and spoke repeatedly about a ‘stack of love letters’ the star had supposedly written to Gavin Arvizo.

Por ejemplo, Diane Dimond apareció en Larry King Live días después del arresto de Jackson y habló en repetidas ocasiones sobre una ‘pila de cartas de amor’  que la estrella supuestamente había escrito a Gavin Arvizo.

“Does anyone here… know of the existence of these letters?” asked King.

“Absolutely,” Dimond replied. “I do. I absolutely know of their existence!”

“Diane, have you read them?”

“No, I have not read them.”

“¿Hay alguien aquí… que sepa de la existencia de estas cartas?” preguntó  King.
“Absolutamente”, respondió Dimond.

-Sí. Estoy totalmente segura de conocer de su existencia!”
“Diane, ¿Las has leído?”
“No, yo no las he leído.”

Dimond admitted that she’d never even seen the letters, let alone read them, but said she knew about them from “high law enforcement sources”.

Dimond admitió que ella nunca había visto siquiera las cartas, y menos aún leerlas, pero dijo que sabía de ellas por “fuentes de alto cumplimiento de la ley”.

But those love letters never materialized.

When Dimond said she ‘absolutely knew’ of their existence she was basing her comments solely on the words of police sources.

At best, the police sources were parroting the Arvizos’ allegations in good faith.

At worst, they’d concocted the story themselves to sully Jackson’s name.

Either way, the story went around the world with not a shred of evidence to support it.

Pero nunca las cartas de amor se materializaron.

Cuando Dimond dijo que ella conocía absolutamente de su existencia estaba basando sus observaciones únicamente en las palabras de las fuentes de la policía.

“Lo mejor”,  las fuentes de la policía se repetían como loros las alegaciones de los Arvizo de buena fe.

En el peor de los casos, habían inventado una historia propia para mancillar el nombre de Jackson.

De cualquier manera, la historia dio la vuelta al mundo sin una pizca de evidencia para apoyarla.

It was over a year between Jackson’s arrest and the beginning of his trial and the media was forced to try to pad the story out for as long as they could in the interim.

Aware that Jackson was bound by gag order and therefore powerless to respond, prosecution sympathizers started leaking documents such as Jordan Chandler’s 1993 police statement.

Pasó más de un año entre el arresto de Jackson y el comienzo de su juicio y los medios de comunicación se vieron obligados a tratar de rellenar las historias de la salida durante el tiempo que podían en el ínter.

Conscientes de que Jackson estaba obligado por Orden de la mordaza y por lo tanto impotente para reaccionar, simpatizantes de la persecución comenzaron a filtrar documentos tales como la declaración de Jordan Chandler a la policía de 1993.

The media, hungry for scandal and sensationalism, pounced on them.

At the same time, allegations sold to tabloid TV shows by disgruntled ex-employees in the 1990s were constantly re-hashed and presented as news.

Small details of the Arvizo family’s allegations would also periodically leak.

Los medios de comunicación, ávidos de escándalo y el sensacionalismo, se abalanzaron sobre ellos.

Al mismo tiempo, las acusaciones vendidas a los programas de televisión sensacionalista por ex-empleados descontentos de la década de 1990 fue constantemente re-hechas y se presentaron como noticias.

Los pequeños detalles de las acusaciones de la familia Arvizo también serían periódicamente filtradas.

While most media outlets reported these stories as allegations rather than facts, the sheer amount and frequency of stories connecting Jackson to ugly sexual abuse, coupled with his inability to refute them, had a devastating effect on the star’s public image.

Aunque la mayoría de los medios de comunicación informaron estas historias como las denuncias en lugar de los hechos, la enorme cantidad y la frecuencia de las historias de conexión Jackson de abusos sexuales, unidos a su incapacidad de refutar, tuvieron un efecto devastador en la imagen pública de la estrella.

The trial began in early 2005 with jury selection.

Asked by NBC about prosecution and defense jury selection tactics, Dimond said the difference was that prosecutors would be looking for jurors who had a sense of ‘good versus evil’ and ‘right and wrong’.

El juicio comenzó a principios de 2005 con la selección del jurado.

Preguntado por la NBC sobre el enjuiciamiento y tácticas de defensa jurado de selección, Dimond dijo que la diferencia fue que los fiscales estarían buscando jurados que tuvieran un sentido de “bien contra el mal” y “correcto e incorrecto”.

No sooner had the jurors been selected than Newsweek was trying to undermine them, claiming that a middle class jury would be unable to fairly judge a family of lower class accusers.

In an article titled ‘Playing the Class Card’ the magazine said, “The Jackson trial may hinge on something other than race. And we don’t mean the evidence.”

Tan pronto como los miembros del jurado fueron seleccionados, Newsweek estaba tratando de socavarlos, alegando que un jurado de la clase media sería incapaz de juzgar rectamente una familia de acusadores de clase baja.

En un artículo titulado ‘Jugando la tarjeta de clase” la revista dijo,” El juicio de Jackson puede depender de algo distinto a la raza. Y no nos referimos a la evidencia.”

As the trial kicked into gear, it became quickly apparent that the case was full of holes.

The prosecution’s only ‘evidence’ was a stack of heterosexual porn magazines and a couple of legal art books.

Thomas Mesereau wrote in a court motion, “The effort to try Mr. Jackson for having one of the largest private libraries in the world is alarming.

Not since the dark day of almost three quarters of a century ago has anyone witnessed a prosecution which claimed that the possession of books by well known artists were evidence of a crime against the state.”

A medida que el juicio comenzó en el engranaje, se hizo rápidamente evidente que el caso estaba lleno de agujeros.

La única prueba de la fiscalía fue una pila de revistas porno heterosexuales y un par de libros de arte legal.

Thomas Mesereau escribió en una de las mociones de la corte, “El esfuerzo por juzgar al señor Jackson por tener una de las mayores bibliotecas privadas del mundo es alarmante.

Desde los días oscuros de casi tres cuartos de siglo atrás nadie había sido testigo de un juicio que reclamara que la posesión de libros de artistas bien conocidos son pruebas de un delito contra el Estado.”

Gavin Arvizo’s brother, Star, took the stand early in the trial and claimed to have witnessed two specific acts of molestation but his testimony was completely inconsistent.

Regarding one alleged act, he claimed in court that Jackson had been fondling Gavin, but in a previous description of the same incident he told a wildly different story, claiming Jackson had been rubbing his penis against Gavin’s buttocks. He also told two different stories about the other alleged act on two consecutive days in court.

El hermano de Gavin Arvizo, Star, subió al estrado temprano en el juicio y dijo haber sido testigo de dos hechos concretos de abuso sexual, pero su testimonio fue completamente inconsistente.

En cuanto a un supuesto acto, afirmó ante el tribunal que Jackson había hecho caricias a Gavin, pero en la descripción anterior del mismo incidente contó una historia completamente diferente, alegando que Jackson había estado frotando el pene contra las nalgas de Gavin. También le dijo dos historias diferentes sobre el otro supuesto acto en dos días consecutivos en los tribunales.

During cross examination Jackson’s lawyer, Thomas Mesereau, showed the boy a copy of Barely Legal and repeatedly asked if it was the specific edition Jackson had shown him and his brother.

The boy insisted that it was, only for Mesereau to reveal that it was published in August 2003; five months after the Arvizo family had left Neverland.

Durante el interrogatorio el abogado de Jackson, Thomas Mesereau, mostró al niño una copia de Barely Legal (Una revista) y reiteradamente le preguntó si era la edición específica Jackson les había mostrado a él ya su hermano.

El niño insistió en que si era, sólo para que Mesereau revelara que fue publicada en agosto de 2003, cinco meses después de que la familia  Arvizo había dejado Neverland.

But this information went almost entirely unreported, the media focusing on the boy’s allegations rather than the cross examination which undermined them.

Pero esta información prácticamente no se difundió en los medios de comunicación, se centraron en las alegaciones del niño en lugar del interrogatorio que les socavaba.

Allegations make good soundbites.

Las denuncias hacen buen documento de sonido

Complex cross examination does not.

El complejo interrogatorio no lo hace.

When Gavin Arvizo took the stand, he claimed that Jackson had instigated the first act of molestation by telling him that all boys had to masturbate or else they would turn into rapists.

But Mesereau showed under cross examination that the boy had previously admitted his grandmother made that comment, not Jackson, meaning that the whole molestation story was predicated on a lie.

Cuando Gavin Arvizo subió al estrado, afirmó que Jackson había instigado el primer acto de abuso sexual al decirle que todos los niños tenían que masturbarse o de lo contrario se convertirían en violadores.

Pero Mesereau mostró en el interrogatorio que el muchacho ya habían admitido que su abuela hizo ese comentario, no Jackson, lo que significaba que toda la historia de abuso sexual se basaba en una mentira.

Under cross examination the boy severely undermined the prosecution’s conspiracy charge by claiming he’d never felt afraid at Neverland and he’d never wanted to leave. His accounts of the alleged molestation also differed from his brother’s.

En el interrogatorio al niño fue gravemente socavado a cargo de la acusación de conspiración al afirmar que nunca había sentido miedo en Neverland y nunca hubiera querido irse. Sus cuentas del presunto abuso sexual también difieren de las de su hermano.

Unfortunately for Jackson, Gavin Arvizo’s cross examination was all but ignored as newspapers giggled and gossiped about what became known as ‘pajama day’.

On the first day of the boy’s direct examination Jackson slipped in his shower, bruised his lung and was rushed to hospital.

When Judge Rodney Melville ordered a bench warrant for Jackson’s arrest unless he arrived within an hour, the singer sped to the courthouse in the pajama trousers he’d been wearing when he was rushed to hospital.

Por desgracia para Jackson, el interrogatorio a Gavin Arvizo fue ignorado, cuando los periódicos reían y chismean sobre lo que se conoce como “día de pijama”.

En el primer día del interrogatorio directo al muchacho Jackson resbaló en la ducha, sufrió una contusión en pulmón y fue trasladado de urgencia al hospital.

Cuando el juez Rodney Melville ordenó una orden de aprehensión para la detención de Jackson a menos que él llegara en una hora, el cantante corrió al palacio de justicia con los pantalones de pijama que había estado usando cuando fue trasladado al hospital.

The photographs of Jackson in his pajamas went all over the word, often with no mention of Jackson’s injury or the reason he was wearing them.

Many journalists accused Jackson of faking the entire event in order to gain sympathy, although sympathetic is the last word you’d use to describe the media’s reaction.

Las fotografías de Jackson en pijama se publicaron por todo el mundo, a menudo sin ninguna mención de la lesión de Jackson o el motivo por el que la llevaba.

Muchos periodistas acusaron a Jackson de falsificar todo el evento con el fin de ganar la simpatía, aunque simpatía es la última palabra que utilizaría para describir la reacción de los medios.

The incident didn’t stop the media from sending Gavin Arvizo’s lurid allegations around the world the following day.

Some outlets even ran the boy’s testimony as fact rather than conjecture. “He Said If Boys Don’t Do It They Might Turn Into Rapists – Cancer Boy Gavin Tells Court of Jacko Sex,” wrote The Mirror.

El incidente no impidió que los medios de comunicación de enviaran las denuncias espeluznantes Gavin Arvizo en todo el mundo al día siguiente.

Algunos medios incluso publicaron el testimonio del niño como un hecho más que conjeturas. “El dijo que si el muchacho no lo hacía, se podría convertir en violador-  El muchacho con Cáncer Gavin dijo al Tribunal de Sexo Jacko”, escribió The Mirror.

But the boy’s cross examination was another story. It went almost completely unreported.

Instead of stories about Gavin Arvizo’s lies and the two brothers’ contradictory allegations, newspaper pages were filled with snarky opinion pieces about Jackson’s pajamas, even though ‘pajama day’ had been days previously.

Thousands of words were dedicated to whether or not Jackson wore a wig and the Sun even ran an article attacking Jackson for the accessories he pinned to his waistcoats every day.

My note … What the press forgot to tell us also… is that thedry goods for the waistcoats were sent by fans from all over the world … :) That also forgot to tell us… In a symbolic way we were with him … as in a hug ..

It seemed like the press would write anything to avoid discussing the boy’s cross examination, which severely undermined the prosecution’s case.

Sin embargo, el interrogatorio del niño era otra historia. Pasó casi por completo no reportado.

En lugar de las historias de Gavin Arvizo las mentiras y las acusaciones contradictorias de los dos hermanos, las páginas de los periódicos estaban llenos de artículos de opinión sobre “snarky pijamas” de Jackson, a pesar de que “día del pijama‘ que había sido el día anterior.

Miles de palabras se dedicaron a si Jackson llevaba una peluca y the Sun, incluso publicó un artículo atacando a Jackson por los accesorios con que cubrió a su chaleco todos los días.

Nota mía… Lo que la prensa olvidó contar es que las telas para los chalecos fueron enviados por admiradores de todas partes del mundo… :) Eso también olvidó contarlo… En forma simbólica estábamos con él… como en un abrazo…

Parecía que la prensa escribía cualquier cosa para evitar discutir el interrogatorio del niño, lo que socavó gravemente la acusación de la fiscalía.

This habit of reporting lurid allegations but ignoring the cross examination which discredited them became a distinct trend throughout Jackson’s trial.

In an April 2005 interview with Matt Drudge, Fox columnist Roger Friedman explained, “What’s not reported is that the cross examination of these witnesses is usually fatal to them.” He added that whenever anybody said anything salacious or dramatic about Jackson, the media ‘went running outside to report on it’ and missed the subsequent cross examination.

Este hábito de informar sobre espeluznantes acusaciones, pero ignorar el interrogatorio que las desacreditó se convirtió en una clara tendencia en todo el juicio de Jackson.

En una entrevista en Abril de 2005 con Matt Drudge, el columnista Roger Friedman de Fox explicó: “Lo que no se informó es que el interrogatorio de estos testigos suele ser mortal para ellos”.  Añadió que cada vez que alguien decía algo obsceno o dramático acerca de Jackson, los medios de comunicación “se fueron corriendo afuera para informar sobre el mismo y se perdieron el interrogatorio posterior.

Drudge agreed, adding, “You’re not hearing how witness after witness is disintegrating on the stand. There is not one witness, at least lately, that hasn’t admitted to perjuring themselves in previous proceedings either in this case or in some other case.”

Drudge estuvo de acuerdo, y añadió, “¡No oyes cómo testigo tras testigo después se desintegra en el stand. No hay un testigo, al menos últimamente, que no se haya reconocido a sí mismo cometiendo perjurio en un proceso anterior, ya sea en este caso o en algún otro caso”.

This alarming trend of ignoring cross examination was perhaps most apparent in the media’s coverage of Kiki Fournier’s testimony.

Under direct examination by the prosecution, Fournier – a Neverland housekeeper – testified that when at Neverland children often became unruly and she had sometimes seen children so hyperactive that they could, feasibly, have been intoxicated.

The media scurried outside to report this apparent bombshell and missed one of the most significant pieces of testimony in the entire trial.

Esta alarmante tendencia de ignorar el interrogatorio era quizás más evidente en la cobertura de los medios de comunicación el testimonio Kiki Fournier.

En el examen directo por la fiscalía, a Fournier – un ama de llaves de Neverland – testificó que cuando a los niños a menudo se ponían rebeldes en Neverland y que había visto a veces los niños lo hiperactivos que podían, por lo que era factible que se hubieran intoxicado.

Los medios de comunicación se apresuraron a informar fuera sobre esta bomba aparente y se perdieron de una de las piezas más significativas de testimonios en el juicio.

Under cross examination by Thomas Mesereau, Fournier said that during the Arvizo family’s final weeks at Neverland – the period during which the molestation supposedly happened – the two boys’ guest room had been constantly messy, leading her to believe they’d been sleeping in their own quarters all along not Michael Jackson’s bedroom.

Bajo interrogatorio por Thomas Mesereau, Fournier, dijo que durante las últimas semanas de la familia Arvizo en Neverland – el período durante el cual el abuso sexual supuestamente había ocurrido – la habitación de huéspedes de los dos muchachos estaba constantemente sucia, lo que le llevó a creer que habían estado durmiendo en su propios cuartos todo el tiempono en el  dormitorio de Michael Jackson.

She also testified that Star Arvizo had once pulled a knife on her in the kitchen, explaining that she did not feel it had been intended as a joke and that she thought he’d been ‘trying to assert some sort of authority’.

Ella también testificó que Star Arvizo le había sacado un cuchillo una vez a ella en la cocina, explicando que ella no sentía haberlo concebido como una broma y que pensaba que había sido “tratando de hacer valer algún tipo de autoridad”.

In a devastating blow to the prosecution’s increasingly hilarious conspiracy charge, Fournier laughed at the idea that anybody could be held prisoner at Neverland Ranch, telling the jurors that there was no high fence around the property and the family could have walked out at any time ‘with ease’.

En un golpe devastador a cargo de la acusación de conspiración cada vez más hilarantes, Fournier se rió de la idea de que cualquiera pudiera ser prisionero en Neverland Ranch, diciendo a los miembros del jurado que no había ninguna valla de alta alrededor de la propiedad y la familia podría haber entrado en cualquier momento ‘ con facilidad.

When Gavin and Star’s mother Janet Arvizo took the stand Tom Sneddon was seen with his head in his hands.

She claimed that a videotape of herself and her children praising Jackson had been scripted word for word by a German man who barely spoke English. In outtakes she was seen singing Jackson’s praises then looking embarrassed and asking if she was being recorded. She said that had been scripted too.

Cuando la madre de Gavin y Star, Janet Arvizo subió al estrado, Tom Sneddon la  observó con la cabeza entre las manos.

Ella alegó que un video de ella y sus hijos alabando a Jackson había sido palabra por palabra por un guión de un alemán que apenas hablaba Inglés. En tomas falsas que se le vio cantando las alabanzas a Jackson a continuación con aire avergonzado y le pregunta si ella estaba siendo grabada. Ella dijo que había sido un guión también.

She claimed she’d been held hostage at Neverland even though log books and receipts showed that she’d left the ranch and returned on three occasions during the period of ‘captivity’.

It became apparent that she was currently under investigation for welfare fraud and had also been falsely obtaining money on the back of her son’s illness, holding benefits to pay for his cancer treatment when he was already covered by insurance.

Ella alegó que había sido secuestrada en Neverland a pesar de que los libros de registro y los ingresos mostraron que se había ido al rancho y regresado en tres ocasiones durante el período de «cautividad”.

Se hizo evidente que estaba siendo investigada por fraude a la asistencia y también había obtenido falsamente dinero en la parte anterior de la enfermedad de su hijo, sosteniendo los beneficios para pagar su tratamiento contra el cáncer cuando él ya estaba cubierto por el seguro.

Even the most ardent prosecution supporters had to admit that Janet Arvizo was a disastrous witness for the state. Except Diane Dimond, who in March 2005 seemed to use Janet Arvizo’s welfare fraud (she was convicted in the wake of Jackson’s trial) as roundabout proof of Jackson’s guilt, signing off a New York Post article with the gob smacking line, “Pedophiles don’t target kids with Ozzie and Harriet parents.”

Incluso los partidarios más ardientes fiscalía tuvieron que admitir que Janet Arvizo fue una testigo desastrosa para el estado. Salvo Diane Dimond, quien en marzo de 2005 parecía a utilizar el fraude de Janet Arvizo al bienestar (del que fue condenado a raíz del juicio contra Jackson) como prueba indirecta de culpabilidad de Jackson, la firma de un artículo del New York Post con el adjetivo relame línea, “pedófilos no objetivo con los niños y los padres Ozzie y Harriet”.

Watching their case crumble before their eyes, the prosecution applied to the judge for permission to admit evidence of ‘prior bad acts’.

Permission was granted.

Mirando su caso desmoronándose ante sus ojos, la acusación recurrió al juez para solicitar permiso para admitir las pruebas de “actos malos anteriores”.

El permiso fue concedido.

Prosecutors told the jury they would hear evidence of five former victims.

But those five prior cases turned out to be even more laughable than the Arvizos’ claims.

Los fiscales dijeron al jurado que escucharían las pruebas de cinco antiguas víctimas.

Pero esos cinco casos anteriores resultaron ser aún más risible que las pretensiones de la Arvizo.

A parade of disgruntled security guards and housekeepers took the stand to testify that they had witnessed molestation, much of it carried out on three boys; Wade Robson, Brett Barnes and Macauley Culkin.

But those three boys were the defense’s first three witnesses, each of them testifying that Jackson had never touched them and they resented the implication.

Un desfile de los guardias de seguridad descontentos y amas de casa, subieron al estrado para testificar que había sido testigos de abuso sexual, muchas de ellas llevadas a cabo en tres chicos, Wade Robson, Brett Barnes y Macauley Culkin.

Pero los tres muchachos eran los tres primeros testigos de la defensa, cada uno de ellos testificaron que Jackson nunca los había tocado y se resentían de la implicación.

Moreover, it was revealed that each of these former employees had been fired by Jackson for stealing from his property or had lost a wrongful termination suit and wound up owing Jackson huge amounts of money.

They’d also neglected to tell the police when they supposedly witnessed this molestation, even when questioned in connection with Jordy Chandler’s 1993 allegations, but subsequently tried to sell stories to the press – sometimes successfully.

The more money on the table, the more salacious the allegations became.

Por otra parte, se reveló que cada uno de estos ex empleados habían sido despedidos por Jackson por robar de su propiedad o que habían perdido una demanda de despido indebido y exigido liquidación de cantidades enormes de dinero a Jackson.

Se habían olvidado también de decirle a la policía cuando supuestamente fueron testigos de este abuso sexual, incluso cuando se les preguntó en relación con las acusaciones de 1993 Jordy Chandler, pero posteriormente intentaron vender historias a la prensa – a veces con éxito.

Cuanto más dinero sobre la mesa, más lasciva las alegaciones se convertian.

Roger Friedman complained in an interview with Matt Drudge that the media was ignoring the cross examination of the ‘prior bad acts’ witnesses, resulting in skewed reporting.

He said, “When Thursday started, that first hour was with this guy Ralph Chacon who had worked at the Ranch as a security guard.

He told the most outrageous story. It was so graphic.

Roger Friedman se quejó en una entrevista con Matt Drudge que los medios ignoraban el interrogatorio de los “testigos de los actos malos de antes”, dando lugar a la presentación de informes sesgados.

Él dijo: “Cuando el jueves comenzó, la primera hora fue con Ralph Chacón este chico que había trabajado en el rancho como guardia de seguridad. Contó la historia más indignante.

Fue tan gráfico.

And of course everybody went running outside to report on it.

But there were ten minutes right before the first break on Thursday when Tom Mesereau got up and cross examined this guy and obliterated him.”

Y, por supuesto todo el mundo se fue corriendo afuera para informar sobre el mismo.

Pero si hubieran estado allí diez minutos justo antes del primer descanso el jueves, cuando Tom Mesereau se levantó e interrogó este tipo y lo destruyó”

The fourth ‘victim’, Jason Francia, took the stand and claimed that when he was a child, Jackson had molested him on three separate occasions.

Pushed for details of the ‘molestation’, he said Jackson had tickled him three times outside his clothes and he’d needed years of therapy to get over it.

The jury was seen rolling their eyes but reporters including Dan Abrams heralded him as ‘compelling’, predicting that he could be the witness who put Jackson behind bars.

La cuarta “víctima”, Jason Francia, subió al estrado y dijo que cuando era un niño, Jackson había abusado sexualmente de él en tres ocasiones distintas.

Empujado por los datos del “abuso sexual”, dijo Jackson le hizo cosquillas en tres ocasiones sin su ropa y que había necesitado años de terapia para superarlo.

El jurado se vio rodar lágrimas de sus ojos, pero los periodistas como Dan Abrams lo anunciaron como “convincente”, prediciendo que podría ser el testigo que pusiera a Jackson tras las rejas.

The media repeatedly claimed that Francia’s allegations had been made in 1990, leading audiences to believe that the Jordy Chandler allegations were predated.

In actuality, although Jason Francia claimed that the acts of molestation occurred in 1990, he didn’t report them until after the media storm over Chandler’s claims, at which point his mother, Neverland maid Blanca Francia, promptly extracted $200,000 from Hard Copy for an interview with Diane Dimondand another $2.4million in a settlement from Jackson.

Los medios de comunicación en repetidas ocasiones afirmaron que las acusaciones de Francia se habían hecho en 1990, llevando al público a creer que las acusaciones Jordy Chandler fueron anteriores.

En realidad, aunque Jason Francia afirmó que los actos de abuso sexual ocurrieron en 1990, no los reportó hasta después de la tormenta en los medios sobre las acusaciones de Chandler, y en ese momento su madre, criada en Neverland Blanca Francia, obtuvo lo antes posible 200.000 dólares de Hard Copy por una entrevista con Diane Dimondy otros $2.4 milliones en una declaración sobre Jackson.

Moreover, transcripts from police interviews showed that the Francia had repeatedly changed his story and had originally insisted that he’d never been molested.

Transcripts also showed that he only said he was molested after police officers repeatedly overstepped the mark during interviews.

Officers repeatedly referred to Jackson as a ‘molester’.

On one occasion they told the boy that Jackson was molesting Macauley Culkin as they spoke, claiming that the only way they could rescue Culkin was if Francia told them he’d been sexually abused by the star.

Transcripts also showed that Francia had previously said of the police, “They made me come up with stuff.

They kept pushing. I wanted to hit them in the head.”

Por otra parte, las transcripciones de interrogatorios de la policía muestran que  Francia había cambiado varias veces su historia y había insistido en un principio que nunca había sido molestado.

Las transcripciones también muestran que sólo dijo que fue abusado sexualmente en varias ocasiones después de que oficiales de policía lo interrogaron repetidamente.

Los oficiales de la policía se refirieron repetidamente a Jackson como un “abusador”.

En una ocasión le dijeron al muchacho que Jackson abusó sexualmente de Macauley Culkin mientras hablaban, afirmando que la única manera que podía rescatar a Culkin era si Francia les decía que había sido abusado sexualmente por la estrella.

Las transcripciones también demuestran que Francia había dicho previamente a la policía, “Me hicieron subir con esas cosas. Ellos se mantuvieron presionando.

Quería golpearlos en la cabeza.”

The fifth ‘victim’ was Jordy Chandler, who fled the country rather than testify against his former friend.

Thomas Mesereau said in a Harvard lecture later that year,

“The prosecutors tried to get him to show up and he wouldn’t. If he had, I had witnesses who were going to come in and say he told them it never happened and that he would never talk to his parents again for what they made him say. It turned out he’d gone into court and got legal emancipation from his parents.”

La quinta ‘víctima’ fue Jordy Chandler, quien huyó del país en lugar de testificar en contra de su antiguo amigo.

Thomas Mesereau, dijo en una conferencia en Harvard ese mismo año,

“Los fiscales trataron de hacerle aparecer y no se si lo hubiera hecho, yo tenía testigos que iban a venir y decir que él les dijo que nunca sucedió y que él nunca hablaría con sus padres de nuevo por lo que le hicieron decir. Resultó que había ido a la corte, pero para solicitar la emancipación legal de sus padres.”

June Chandler, Jordy’s mother, testified that she hadn’t spoken to her son in 11 years.

Questioned about the 1993 case, she seemed to suffer from a severe case of selective memory.

At one point she claimed she couldn’t remember being sued by Michael Jackson and at another she said she’d never heard of her own attorney.

She also never witnessed any molestation.

June Chandler, la madre de Jordy, testificó que ella no había hablado con su hijo en 11 años.

Interrogada sobre el caso de 1993, parecía sufrir de un caso grave de la memoria selectiva.

En un momento ella dijo que ella no se acordaba de haber sido demandada por Michael Jackson y en otro le dijo que nunca había oído hablar de su propio abogado.

Ella nunca fue tampoco testigo de cualquier abuso.

When the prosecution rested, the media seemed to lose interest in the trial.

The defense case was given comparatively little newspaper space and air time.

The Hollywood Reporter, which had been diligently reporting on the Jackson trial, missed out two whole weeks of the defense case.

The attitude seemed to be that unless the testimony was graphic and salacious – unless it made a good soundbite – it wasn’t worth reporting.

Cuando la fiscalía descansó, los medios de comunicación parecieron perder interés en el juicio.

A la defensa se le dio poco  espacio en la prensa y relativamente poco tiempo en el aire.

The Hollywood Reporter, que había sido diligente de informes sobre el juicio de Jackson, se perdió las dos semanas completas de la defensa.

La actitud parece ser que a menos que el testimonio fuera gráfico y salaz – a no ser que hiciera un buen “Soundbite” – no valía la pena la presentar el reporte.

The defense called numerous fantastic witnesses; boys and girls who had stayed with Jackson time and again and never witnessed any inappropriate behavior, employees who had witnessed the Arvizo boys helping themselves to alcohol in Jackson’s absence and celebrities who had also been targeted for handouts by the accuser.

But little of this testimony was relayed to the public. When DA Tom Sneddon referred to black comic Chris Tucker as ‘boy’ during his cross examination, the media didn’t bat an eyelid.

La defensa llamó a numerosos testigos fantásticos, chicos y chicas que se habían quedado con Jackson un tiempo y otra vez y nunca fueron testigos de cualquier conducta inapropiada, los empleados que habían sido testigos de que los chicos Arvizo ayudarse ellos mismos con el alcohol en ausencia de Jackson y celebridades que también habían sido blanco de “intentos” de los acusadores.

Pero poco de estos testimonios fue transmitido al público. Cuando el Fiscal de Distrito, Tom Sneddon, que se refiere al comediante negro  Chris Tucker como “muchacho” durante su interrogatorio, los medios de comunicación no lo notaron.

When both sides rested jurors were told that if they found reasonable doubt, they had to acquit.

Anybody who had been paying attention to proceedings could see that the doubt was so far beyond reasonable it wasn’t even funny.

Almost every single prosecution witness either perjured themselves or wound up helping the defense.

There wasn’t a shred of evidence connecting Jackson to any crime and there wasn’t a single credible witness connecting him to a crime either.

Cuando ambas partes descansaban, a los jurados se les dijo que si encontraban duda razonable, tendrían que absolver.

Cualquier persona que había estado prestando atención a los procedimientos veía que la duda era tan razonable, más allá de que no era sino divertido.

Casi todos los testigos de cargo incurrieron en falsedad o terminaron ayudando a la defensa.

No había ni una pizca de evidencia de conexión Jackson a cualquier crimen y no había un solo testigo creíble conectándolo a cualquier crimen.

But that didn’t stop journalists and pundits from predicting guilty verdicts, CNN’s Nancy Grace leading the way.

Defense attorney Robert Shapiro, who had once represented the Chandler family, stated with certainty on CNN, “He’s going to be convicted.”

Ex-prosecutor Wendy Murphy told Fox News, “There is no question we will see convictions here.”

Pero eso no impidió que periodistas y expertos de la predicción de sentencias condenatorias, con Nancy Grace de CNN a la cabeza.

El abogado defensor Robert Shapiro, que había representado una vez a la familia Chandler, afirmó con certeza en la CNN, “Va a ser condenado.”

La Ex-fiscal Wendy Murphy le dijo a Fox News, “No hay duda de que veremos condenas aquí”.

The hysteria of the fans outside the courthouse was mirrored by that of the reporters who secured seats inside, who were so excitable that Judge Rodney Melville ordered them to ‘restrain themselves’.

Thomas Mesereau commented retrospectively that the media had been “almost salivating about having [Jackson] hauled off to jail.”

La histeria de los fans afuera de la corte se reflejó en la de los periodistas en los asientos en el interior, que estaban tan nerviosos que el juez Rodney Melville les ordenó “contenerse”.

Thomas Mesereau, comentó a posteriori que los medios habían estado “casi con agua la boca por tenerlo [a Jackson] siendo llevado a la cárcel.”

When the jury delivered 14 ‘not guilty’ verdicts,

the media was ‘humiliated’, Mesereau said in a subsequent interview.

Media analyst Tim Rutten later commented,

“So what happened when Jackson was acquitted on all counts?

Red faces?

Second thoughts?

A little soul-searching, perhaps?

Maybe one expression of regret for the rush to judgment?

Naaawww.

The reaction, instead, was rage liberally laced with contempt and the odd puzzled expression.

Its targets were the jurors…

Hell hath no fury like a cable anchor held up for scorn.”

Cuando el jurado emitió 14 veredictos “NO CULPABLE”,

los medios de comunicación fueron “humillados”, dijo Mesereau en una entrevista posterior.

El analista de medios Tim Rutten más tarde comentó:

“¿Y qué pasó cuando Jackson fue absuelto de todos los cargos?

¿Sonrojamientos?

¿Segundas Opiniones?

¿Un poco de introspección, tal vez?

¿Tal vez una expresión de pesar en el juicio apresurado?

Naaaaaaaaaaa.

La reacción, en su lugar, fue rabia generosa con desprecio e impares de la expresión de desconcierto.

Sus objetivos fueron los miembros del jurado…

El infierno no tiene tanta furia como un lugar de anclaje del cable del desprecio”

In a post-verdict news conference Sneddon continued to refer to Gavin Arvizo as a ‘victim’ and said he suspected that the ‘celebrity factor’ had impeded the jury’s judgment – a line many media pundits swiftly appropriated as they set about undermining the jurors and their verdicts.

En una conferencia posterior a la sentencia Sneddon en las noticias continuó refiriéndose a Gavin Arvizo como una “víctima” y dijo que sospechaba que el “factor celebridad” había impedido la sentencia del jurado – los medios de comunicación, con una rápida línea de “expertos apropiados”,  se dedicaron a socavar a los miembros del jurado y sus veredictos.

Within minutes of the announcement, Nancy Grace appeared on CourtTV to allege that jurors had been seduced by Jackson’s fame and bizarrely claim that the prosecution’s only weak link had been Janet Arvizo.

A pocos minutos del anuncio, Nancy Grace apareció en CourtTV alegando que los miembros del jurado habían sido seducidos por la fama de Jackson y afirmando que el único eslabón debil de la extraña acusación sólo había sido Janet Arvizo.

“I’m having a crow sandwich right now,” she said.”It doesn’t taste very good. But you know what?I’m also not surprised. I thought that celebrity is such a big factor. When you think you know somebody, when you have watched their concerts, listened to their records, read the lyrics, believed they were coming from somebody’s heart… Jackson is very charismatic, although he never took the stand. That has an effect on this jury.

“Estoy teniendo un sándwich justo en este momento”, dijo.”No tiene muy buen gusto. Pero ¿Sabes qué? Tampoco me sorprendió. Pensé que la fama es un gran factor. Cuando crees que conoces a alguien, cuando han visto a sus conciertos, escuchado sus grabaciones, leído las letras, que se cree que venían del corazón de alguien… Jackson es muy carismático, aunque nunca subió al estrado. Eso tiene un efecto en este jurado.

“I’m not gonna throw a stone at the mom, although I think she was the weak link in the state’s case, but the reality is I’m not surprised. I thought that the jury would vote in favor of the similar transaction witnesses. Apparently the defense overwhelmed them with the cross-examining of the mother. I think it boils down to that, plain and simple.”

“No voy a arrojar la piedra contra la madre, aunque creo que era el eslabón débil en el caso del estado, pero la realidad es que no me sorprende. Pensé que el jurado votaría a favor de los testigos de transacción similar. Al parecer, la defensa los abrumó con la cruz del interrogatorio de la madre. Creo que a eso se reduce, así de simple. “

Grace later stated that Jackson was ‘not guilty by reason of celebrity’ and was seen attempting to hound jury foreman Paul Rodriguez into saying he believed Jackson had molested children. One of Grace’s guests, psychoanalyst Bethany Marshall, leveled personal attacks towards one female juror, saying, “This is a woman who has no life.”

Grace indicó más adelante que Jackson era “NO CULPABLE” por razón de la celebridad” y fue vista intentando acosar al presidente del  jurado Pablo Rodríguez al decir que creía que Jackson había abusado de niños. Uno de los invitados de Grace, la psicoanalista Bethany Marshall, niveló ataques personales hacia un miembro del jurado femenino, diciendo: “Esta es una mujer que no tiene vida”.

Over on Fox News, Wendy Murphy branded Jackson ‘the Teflon molester’ and said that the jurors needed IQ tests. She later added, “I really think it’s the celebrity factor, not the evidence. I don’t think the jurors even understand how influenced they were by who Michael Jackson is… They basically put targets on the backs of all, especially highly vulnerable, kids that will now come into Michael Jackson’s life.”

Más en la cadena Fox News, Wendy Murphy calificó a Jackson como “el abusador teflón” y dijo que los miembros del jurado necesitaban pruebas de Coeficiente Intelectual. Más tarde añadió: “Yo realmente creo que es el factor artista, no a la evidencia. No creo que los miembros del jurado, incluso entiendan cómo fueron influenciados por lo que Michael Jackson es… Ellos, básicamente, pusieron metas sobre las espaldas de todos, especialmente a los altamente vulnerables, los niños que ahora van a entrar en la vida de Michael Jackson”

Legal analyst Jeffrey Toobin told CNN that he thought the ‘prior bad acts’ testimony had been ‘effective evidence’, even though various boys at the heart of that testimony had taken the stand as defense witnesses and denied ever being molested. He also claimed that the defense had won because “they could tell a story, and juries, you know, always understand stories rather than sort of individual facts.”

La analista legal Jeffrey Toobin dijo a CNN que pensaba que el ‘testimonio de los actos malos anteriores” había “pruebas eficaces”, a pesar de que varios muchachos en el corazón de ese testimonio había adoptado la postura como testigos de la defensa y negaron haber ser molestados. También afirmó que la defensa había ganado porque “pudo contar una historia, y los jurados, ya sabes, siempre entenden las historias en lugar de tipo de hechos individuales.”

Only Robert Shapiro was dignified in the face of the verdicts, telling viewers that they should accept the jurors’ decision because the jurors were from “a very conservative part of California and if they had no doubt, none of us should have any doubt.”

Sólo Robert Shapiro fue digno en la cara de los veredictos, diciendo a los espectadores de que debían aceptar la decisión del jurado, porque los miembros del jurado eran de “una parte muy conservadora de California y si no tenían ninguna duda, ninguno de nosotros debería tener ninguna duda”.

The following day on Good Morning America, Diane Sawyer upheld the notion that the verdict had been influenced by Jackson’s celebrity status. “Are you sure?” she pleaded. “Are you sure that this gigantically renowned guy walking into the room had no influence at all?”

Al día siguiente en Good Morning America”, Diane Sawyer, confirmó la idea de que el veredicto había sido influenciado por la celebridad de Jackson. “¿Está seguro?” dijo. “¿Está seguro de que este tipo de renombre gigantesco entrando en la habitación no tenía ninguna influencia en absoluto?”

The Washington Post commented, “An acquittal doesn’t clear his name, it only muddies the water.” Both the New York Post and the New York Daily News ran with the snide headline ‘Boy, Oh, Boy!’

The Washington Post comentó: “Una absolución no limpia su nombre, sólo enturbia el agua.” Tanto el New York Post y el New York Daily News publicaron con el título sarcástico “Chico, ¡Oh, Chico!”

In her final New York Post article about the trial, Diane Dimond bemoaned the not guilty verdict, saying that it left Michael Jackson untouchable. She wrote, “He walked out of court a free man, not guilty on all counts. But Michael Jackson is so much more than free. He now has carte blanche to live his life any way he wants, with whomever he wants, because who would ever try to prosecute Michael Jackson now?”

En su último artículo del New York Post acerca del juicio, Diane Dimond lamentó el veredicto de inocente, diciendo que Michael Jackson quedó intocable. Ella escribió: “Salió de la corte un hombre libre, no culpable de todos los cargos. Pero Michael Jackson es mucho más que libre. Ahora tiene carta blanca para vivir su vida como quiera, con quien quiera, porque ¿Quién prodrá alguna vez para enjuiciar a Michael Jackson ahora? “

In Britain’s Sun newspaper, celebrity rent-a-gob and talking head extraordinaire Jane Moore penned an article titled ‘If the jury agree Janet Arvizo is a bad mum (and she IS)… How did they let Jackson off?’ It began: “Michael Jackson is innocent. Justice has been done. Or so the loony tunes gathered outside the courthouse would have us believe.” She went on to question the jurors’ mental capacity and dismiss the American legal system as ‘half-baked’. “Nothing and no one truly emerges as a winner from this sorry mess,” she finished, “least of all what they laughably call American ‘justice’.”

En el periódico británico de The Sun, alquiló una celebridad “rent-a-gob” y hablando a la cabeza Jane Moore, escribió un artículo titulado ‘Si el jurado estuvo de acuerdo en que Janet Arvizo es una mala madre (y LO ES)… ¿Cómo dejaron a Jackson fuera? Comenzó: “Michael Jackson es inocente. Se ha hecho justicia. O al menos eso es lo que los locos que se reunieron frente al palacio de justicia nos quiere hacer creer.” Ella fue y cuestionó la capacidad mental de los miembros del jurado y descartó el sistema jurídico estadounidense como “a medias”. “Nada ni nadie en verdad surge como un ganador de este lío lo siento -concluyó ella-, y menos aún lo que ridículamente llamamos justicia americana”

Sun contributor Ally Ross dismissed Jackson’s fans as ‘sad, solitary dick-wits’. Another Sun article, penned by daytime TV presenter Lorraine Kelly, titled ‘Don’t forget the kids still at risk… Jacko’s own’, overtly labeled Jackson a guilty man.

El contribuidor  de The Sun Ally Ross desestimó los fans de Jackson como “tristes, solitarios, sin nada qué hacer”. Otro artículo del Sun, escrito por la presentadora de televisión Kelly Lorena, titulado ‘No te olvides de los niños todavía está en peligro… Las propiedades de Jacko están abiertas etiquetadas “Jackson un hombre culpable”.

Kelly – who never attended Jackson’s trial – bemoaned the fact that Jackson ‘got away with it’, complaining that “instead of languishing in jail, Jackson is now back home in Neverland.” Jackson, she concluded, was “a sad, sick loser who uses his fame and money to dazzle the parents of children he takes a shine to.”

Kelly – que nunca asistió al juicio de Jackson – lamentó el hecho de que Jackson se saliera con la suya “, quejándose de que “en lugar de languidecer en la cárcel, Jackson está ahora de vuelta a casa en Neverland” Jackson, ella llegó a la conclusión, fue “un perdedor triste, enfermo que utiliza su fama y dinero para deslumbrar a los padres de los niños, el toma un brillo”.

After the initial outrage, the Michael Jackson story slipped out of the headlines. There was little analysis of the not guilty verdicts and how they were reached. An acquittal was considered less profitable than a conviction.

Después de la indignación inicial, la historia de Michael Jackson se deslizó fuera de los titulares. Hubo un pequeño análisis de los veredictos de NO culpabilidad y no sobre la forma en que se alcanzaron. Una absolución se consideró menos rentable que una condena.

Indeed, Thomas Mesereau said in later years that if Jackson had been convicted it would have created a ‘cottage industry’ for the media, generating a story a day for years to come.

Long-running sagas like custody of Jackson’s children, control of his financial empire, other ‘victims’ filing civil suits and the long-winded appeals process would have generated thousands of stories each for months, years, perhaps even decades.

De hecho, Thomas Mesereau dijo que en los últimos años que si Jackson hubiera sido condenado habría creado una “industria casera” para los medios de comunicación, generando una historia por día en los próximos años.

Sagas de larga duración, como custodia de los hijos de Jackson, el control de su imperio financiero, otros juicios de “víctimas” presentando casos civiles y el proceso de apelación de largo aliento que habrían generado miles de historias que cada uno durante meses, años, tal vez incluso décadas.

Jackson’s imprisonment would have created a never ending supply of gratuitous headlines; Who is visiting? Who isn’t? Is he in solitary confinement? If not, who are his cellmates? What about his prison wardens? Does he have a prison pen-pal girlfriend? Can we fly a helicopter over the prison yard and film him exercising?

The possibilities were endless.

A bidding war was raging over who would get the first leaked images of Jackson in his cell before the jury even began its deliberations.

La pena de prisión de Jackson habría creado una fuente interminable de noticias gratuitas; ¿Quién lo está visitando? ¿Quién no lo está? ¿Está en régimen de aislamiento? Si no, ¿Quienes son sus compañeros de celda?  ¿Qué hay de los guardias de su prisión? ¿Tiene una novia en prisión de amigos por correspondencia?  ¿Podemos volar un helicóptero sobre el patio de la prisión y lo filmarlo haciendo ejercicio?

Las posibilidades eran infinitas.

Una guerra de ofertas hacía estragos sobre quien obtendría las primeras imágenes de Jackson en su celda se filtró antes de que el jurado iniciara sus deliberaciones.

A not guilty verdict was not quite so lucrative.

Un veredicto de NO culpable no era tan lucrativo.

In an interview with Newsweek, CNN boss Jonathan Klein recalled watching the not guilty verdicts come in and then telling his deputies, “We have a less interesting story now.”

En una entrevista con Newsweek, el jefe de CNN Jonathan Klein se recordó  viendo los veredictos de NO culpabilidad y, a continuación vienendo a decir a sus empleados, “Tenemos una historia menos interesante ahora.”

The Hollywood Reporter noted that hastily assembled TV specials about Jackson’s acquittal performed badly and were beaten in the ratings by a re-run of Nanny 911.

The Hollywood Reporter señaló que esos especiales de televisión apresuradamente sobre la absolución de Jackson se hicieron en forma incorrecta y fueron golpeados en las calificaciones por una repetición de Nanny 911.

The story was over. There were no apologies and no retractions.

There was no scrutiny – no inquiries or investigations.

La historia había terminado. No hubo disculpas y retractaciones no.

No hubo ningún tipo de control – no hubo indagaciones o investigaciones.

Nobody was held to account for what was done to Michael Jackson.

The media was content to let people go on believing their heavily skewed and borderline fictitious account of the trial. That was that.

Nadie la llevó a cabo para darse cuenta de lo que se le hizo a Michael Jackson.

Los medios de comunicación se contentaron con dejar que la gente siguiera creyendo en sus muy sesgadas y límitada de los relatos ficticios del juicio. Eso fue todo.

When Michael Jackson died the media went into overdrive again.

What drugs had killed him?

How long had he been using them?

Who had prescribed them?

What else was in his system?

How much did he weigh?

Cuando Michael Jackson murió a los medios fueron a toda marcha de nuevo.

¿Qué drogas lo mataron?

¿Cuánto tiempo había estado usándolas?

¿Quién se las había prescrito?

¿Qué otra cosa estaba en su sistema?

¿Cuánto pesaba?

But there was one question nobody seemed to want to ask: Why?

Why was Michael Jackson so stressed and so paranoid that he couldn’t even get a decent night’s sleep unless somebody stuck a tube full of anesthetic into his arm?

I think the answer can be found in the results of various polls conducted in the wake of Michael Jackson’s trial.

Pero había una pregunta que nadie parecía querer preguntar: ¿Por qué?

¿Por qué Michael Jackson estaba tan estresados y tan paranoico que ni siquiera podía dormir decentemente una noche, a menos que alguien le metiera un tubo lleno de anestesia en el brazo?

Creo que la respuesta se puede encontrar en los resultados de varias encuestas realizadas a raíz del juicio a Michael Jackson.

A poll conducted by Gallup in the hours after the verdict showed that 54% of White Americans and 48% of the overall population disagreed with the jury’s decision of ‘not guilty’.

Una encuesta realizada por Gallup en las primeras horas después del veredicto muestra que el 54% de los estadounidenses blancos y el 48% de la población total estuvieron en desacuerdo con la decisión del jurado de ‘no culpable’.

The poll also found that 62% of people felt Jackson’s celebrity status was instrumental in the verdicts. 34% said they were ‘saddened’ by the verdict and 24% said they were ‘outraged’

La encuesta también encontró que el 62% de la gente sentían que el estado de la celebridad de Jackson fue clave en los veredictos. 34% dijeron que estaban “tristes” por el veredicto y el 24% dijeron que estaban “indignados”.

In a Fox News poll 37% of voters said the verdict was ‘wrong’ while an additional 25% said ‘celebrities buy justice’.

En una encuesta de Fox News el 37% de los votantes dijo que el veredicto era “malo”, mientras que otro 25% dijo “celebridades compraban la justicia”.

A poll by People Weekly found that a staggering 88% of readers disagreed with the jury’s decision.

Una encuesta de People Weekly encontró que un sorprendente 88% de los lectores en desacuerdo con la decisión del jurado.

The media did a number on its audience and it did a number on Jackson.

Los medios de comunicación hicieron un número a su audiencia e hicieron un número a Jackson

After battling his way through an exhausting and horrifying trial, riddled with hideous accusations and character assassinations, Michael Jackson should have felt vindicated when the jury delivered 14 unanimous not guilty verdicts.

Después de luchar en su camino a través de un proceso agotador y espantoso, plagado de acusaciones horribles asesinatos de carácter, Michael Jackson debería haberse sentido reivindicado cuando el jurado emitió 14 veredictos de NO culpabilidad unánimes.

But the media’s irresponsible coverage of the trial made it impossible for Jackson to ever feel truly vindicated

Pero la cobertura de los medios de comunicación con juicios irresponsables hicieron imposible que el cantante se sintiera realmente reivindicado.

The legal system may have declared him innocent but the public, on the whole, still thought otherwise.

Allegations which were disproven in court went unchallenged in the press.

Shaky testimony was presented as fact.

El sistema jurídico puede que le haya declarado inocente, pero el público, en general, todavía pensaba lo contrario.

Las denuncias que fueron desmentidos en los tribunales no fueron rebatidos en la prensa.

Temblorosos testimonio fueron presentados como un hecho.

The defense’s case was all but ignored.

El caso de la defensa fue ignorado.

When asked about those who doubted the verdicts, the jury replied,

“They didn’t see what we saw.”

Cuando se le preguntó acerca de los que dudaron de los veredictos, el jurado respondió:

“No vieron lo que vimos”

They’re right. We didn’t.

But we should have done.

And those who refused to tell us remain in their jobs unchecked, unpunished and free to do exactly the same thing to anybody they desire.

Tienen razón. No lo hicimos.

Pero deberíamos haber hecho.

Y los que se negaron a decirnoslo permanecen en sus puestos de trabajo, sin control, impunes y libres de hacer exactamente lo mismo a quienes deseen.

Now that’s what I call injustice.

Ahora eso es lo que yo llamo injusticia.

.

.

Fuente/Source:

huffingtonpost.com

.

🙁 Este artículo me costó más trabajo que otros traducirlo… Y no por las palabras o por la extensión del mismo… Sino porque ES UNA ABSOLUTA, CRUEL, REALIDAD…

.

Platicaba con mi marido sobre que solemos pensar que los casos de corrupción en el sistema, en los medios de comunicación los tenemos sólo en casa… Solemos pensar que en países desarrollados como Estados Unidos esto no existiría…

.

Pues bien: La historia de Michael Jackson nos muestra claramente que pensar eso ES MENTIRA… La crisis de desinformación de corrupción, de almas podridas, etc. etc. etc. ES MUNDIAL… Y urge, urge realmente SANAR AL MUNDO…

.

Esto: La corrupción (No solo de autoridades, de personas “comunes”), LA CORRUPCIÓN DE LOS MEDIOS, LA CORRUPCIÓN EN LOS SISTEMAS DE JUSTICIA… TODA LA CORRUPCIÓN ¡Urge que la desterremos para siempre del mundo!

.

Creo que algunos de los corruptos participantes no se quieren dar cuenta de que TARDE O TEMPRANO ELLOS MISMOS PUEDEN SER LAS VÍCTIMAS… No solo nosotros, cualquiera, ellos también.

.

La diferencia será, que mientras A MICHAEL JACKSON JAMÁS, JAMÁS LO ABANDONAMOS… Ellos pobrecitos… no tendrán ni quién quiera defenderlos…

.

El consuelo de tontos y retomando palabras de Karen Faye en el Take 2… Pero dedicándoselo a toda la prensa basura, no solo a Bashir…

.

“Gentes como esas van y vienen… Pero Michael Jackson es ETERNO”  Ellos… unos pobres mediocres que para comer tienen que usar a gente realmente grande… Pues ellos, por ellos mismos NO SON NADA.

.

Porque eterno será el amor que sentimos por él… Por eso Michael Jackson ES ETERNO… Y nada más ¡El más grande artista de todos los tiempos! Pero por sobre todas las cosas: El más grande ser humano que he conocido, en todos sentidos… Agradezco haber vivido en su misma época… Agradezco haber podido disfrutar de su vida durante algo así como 35 años… Y disfrutaré de él, en lo que quede de mi vida…

.

¿Y ellos? ¡Pobrecitos mediocres!  Seguramente buscando una nueva víctima… Ya empezaron a hacerlo… Ya hemos visto a algunos por ahí…

.

Dependerá de nosotros el que se los permitamos.  Recuérdenlo siempre: El consumidor tiene el verdadero poder…

.

¡No compremos basura! ¡No sintonicemos basura!

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomj.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se agregue 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

http://wp.me/p2uP8b-1AI

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

6 Comments

  1. Wow Gisela, que documental tan impresionante y la vez aterrador, Michael debió haberlo sufrido demasiado, que tristeza,debió sentir al darse cuenta que estaba solo contra el mundo, que los únicos con los que contaba era con sus fans, su familia y algunos amigos que lo apoyaron en su tragedia.
    Estoy plenamente segura que toda esa gente que le hizo daño son en verdad los que acabaron con la vida y la carrera de Michael Jackson. Por eso se se retiró de la vida pública en EUA , se fué a vivir a Las Vegas y viajaba mucho al extranjero, solo a donde en verdad le creían querían.
    Gracias Gisela, cuídate mucho

    Post a Reply
    • ¡Hola María Antonieta!

      Si…

      Casualmente ayer… anteayer… ¡Ay! ya olvidé exactamente cuando, pero hablábamos de esto por la nota de Slash…

      🙁 Ahora ya me podrás entender mejor lo que decía, ya que hace referencia al tema que estábamos tratando… Entre otras cosas, claro…

      🙁 Ahora me podrás entender mejor por qué digo que se deprimió tanto… Al grado que jamás, jamás recuperó el peso que perdió… Desde el juicio.

      :S Si, por ello se retiró de la vida pública… Por ello se fue a vivir un tiempo al extranjero… Por ello muchas cosas.

      🙁 ¿Qué más digo? Bueno, que Charles hizo un excelente resumen de lo ocurrido. Y como expliqué… Se convierte en un excelente artículo para conmemorar el aniversario del día de la victoria… Conmemorar: Recordando lo ocurrido…. Válgase…

      ¡Un abrazo María Antonieta!

      Post a Reply
  2. Hola Gise!!

    Es difícil sólo leerlo, me imagino más difícil fue traducirlo y escribirlo, gracias por el esfuerzo.

    Me son inconcebibles tantos titulares tan llenos de porquería, tantas almaspodridas incitadas por las falsas declaraciones y aún más tanto dolor en el corazón de M.

    Dan ganas de gritar, es imposible contener las lágrimas.

    Quisiera poder gritar ¡Alto! y ser escuchada, el mundo esta enfermo y ellos lo han visto pero lo ignoran, prefieren seguir en la comodidad de sus vidas a cuesta de destrozar la de quienes hacen la diferencia por sanarlo.

    No les importa su hogar, el de todos, no les importan sus hermanos, ignoran la verdad y no les importa a quien hacen daño, sólo les importa el dinero. Son sucios, arribistas e inmundos, pero no inmunes, son unos descerebrados con una pesada roca incrustada en el lugar del corazón (fue hasta que a uno le dio un tumor cerebral que supe que tenia cerebro).

    Así es, Michael tuvo un principio pero nunca tendrá fin, una vez nos abrazo y bastara para que siempre recibamos su calidez a través de su música, de su baile, de su mirada. Michael vivirá siempre en nuestros corazones, en la sonrisa de cada niño que nos llena de esperanza, en la pureza de la música de las aves, en cada gota de lluvia que al contacto con nuestro rostro nos revitaliza. Michael es pasión y es ahora también nuestro dolor.

    Michael es eterno y es AMOR, no es consuelo de tontos Gise. Es el fundamento de los vencedores.

    Sigamos a delante en la lucha continua contra el odio, el racismo, la mentira, la corrupción, la putrefacción, la basura, la avaricia… Sigamos adelante porque Michael el nuestro fundamento. No nos detengamos hasta obtener suficiente.

    Mis mejores deseos… Jack

    Post a Reply
  3. Hola Gise, Gracias por la exelente traduccion y por tu esfuerzo emocional al realizarlo. Lo que debe haber sufrido Michael…muy triste lo que le han hecho, arruinarle la vida a la persona mas humana y generosa que jamas he conocido. Yo me pregunto donde estaban las personas que hoy dicen ser sus amigos y se la pasan rindiendoles homenaje, ahora todos acusan a este dr. Murray…pero alguien se preocupo realmente por la salud de Michael, ninguno de ellos se dio cuenta de que se estaba hundiendo en un pozo depresivo?, nadie acudio a apoyarlo? Ahora que ya no esta fisicamente entre nosotros hay tantos que dicen amarlo, pero donde estaban cuando a Michael le sucedia todo esto y se encontraba tan mal?…Ellos me recuerdan a la prensa basura…Con todo respeto es mi humilde opinion, puedo estar equivocada, pero si la indignacion lleva a buscar culpables muchos deberian empezar con el hombre en el espejo, como decia nuestro amado Michael. Muchas Gracias.

    Post a Reply
    • ¡Hola Laura!

      ¡Por nada!

      Si, fue difícil, pero… Es un artículo que vale la pena para conmemorar (Literalmente todo) el aniversario del día de la victoria.

      Sobre los amigos de Michael, bueno, yo creo que no debemos generalizar. No todos se portaron mal con él. No todos han ido tras el dinero (Explotando de algún modo el nombre de Michael). Si existen también los buenos amigos de Michael, los que nunca lo abandonaron.

      Y no son pocos… Tampoco podemos generalizar en cuanto a su familia…

      Pero también existen los otros… Los que se han dedicado a explotar lo más posible en lo económico a Michael… Ahí tenemos varios ejemplos… Y obviamente esos tampoco estuvieron con él… Algunos porque el mismo los alejó (Pero se siguen autollamando amigos)

      Hay de todo.

      ¡Un abrazo Laura!

      Post a Reply
  4. hola gisela,soy fan de michael desde hace 25 años,todos los dias entro a tu blog porque me emociona y admiro el trabajo que haces, soy de Paraguay, y desde su fallecimiento no puedo dejar de pensar en el, en toda la injusticia que cometieron con el, no estuve muy adentrada con el juicio y demas basuras que decian de el, pero siempre en el fondo de mi corazon nunca crei,..y yo jamas lo conoci, ni siquiera vi sus conciertos, solo los que pasaban por los medios. Pero aun asi toco profundamente mi corazon, ni quiero imaginar como habra sido para las personas que tuvieron la oportunidad de conocerlo…Al leer el articulo que trascribiste, se me hizo piel de gallina y un nudo en el estomago!!!ni quiero pensar lo que habra sido para vos traducirlo y ponerlo en tu blog..es espeluznante!!!!asi como te escribio la otra amiga…me dan ganas de gritar….llorar…la impotencia me pone enferma, como pueden existir, no quiero llamarlos personas, esta clase de engendros…pero sus fans tienen, tenemos razon, mal que les pese a toda la prensa BASURA y sus secuaces, al maldito fiscal de CALIFORNIA,EL VIVIRA SIEMPRE, a traves de su inigualable arte, musica baile, y otros mil motivos, que lo haran inmortal, imaginate, yo no lo conoci…aun asi no me repongo del dolor de haberlo perdido….Y esos buitres?los que dicen ser mal llamados peridistas, que ya me conozco de memoria sus nombres…como dormiran?quien les recordara cuando mueran?que por cierto, la justicia divina existe y estoy segura que arderan por siempre en el infierno,almas podridas!!!De verdad admiro muchisimo tu trabajo!!!ojala se logre impedir que pasen videos tendenciosos en el aniversario de su fallecimiento,mis conocimientos de internet son limitados, pero me encantaria llenar de pancaartas al canal Infinito, gracias a dios en mi sistema de tv por cable no figura ese canal!!Gracias de nuevo Gisela, gracias a vos conozco cada dia mas la vida de Michael, y cada dia lo idolatro mas, era de verdad UN ANGEL, que dios nos envio, para que disfrutemos de su genialidad hasta que el diga basta.cuidate mucho y que dios te bendiga!!

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.