"El fue un chico estupendo” Parent de Sun Media se remonta a la escuela de Michael Jackson == "He was a super kid"  Sun Media's Parent goes back to Michael Jackson's school
Jul17

"El fue un chico estupendo” Parent de Sun Media se remonta a la escuela de Michael Jackson == "He was a super kid" Sun Media's Parent goes back to Michael Jackson's school

.

.

Michael Jackson during his highschool days at Montclair Prep School in Van Nuys, California… Michael Jackson durante sus días de secundaria en Montclair Prep School en Van Nuys, California …
In Photos: (Left- source: Christie’s Auction) Michael and his classmates (right- source: Seth Poppel Year Book Library) Michael’s Year Book Photo En las fotos: (Izq-fuente: La subasta de Christie’s) Michael y sus compañeros de clase (a la derecha-Fuente: Seth Poppel en el Anuario de Bibliotecas) Anuario de Michael, Libro de Fotos

.

Michael Jackson attended Montclair College Preperatory School for Grades 9 and 10. (Marie-Joelle Parent/Sun Media)

.

‘He was a super kid’

“El fue un chico estupendo”

Sun Media’s Parent goes back to Michael Jackson’s school

Parent de Sun Media se remonta a la escuela de Michael Jackson

By MARIE-JOELLE PARENT Por MARIE-JOELLE PARENT
Last Updated: July 2, 2009 3:57am Última actualización: 02 de julio 2009 3:57 am

VAN NUYS, CALIFORNIA — A gated private school hidden far from the view of the paparazzi. It was here, on the campus of the Montclair College Preparatory School, that Michael Jackson had a fleeting glimpse of the life of a normal teenager.

Van Nuys, California – Una escuela residencial privada escondida lejos de la vista de los paparazzi. Fue aquí, en el campus de la Montclair College Preparatory School, que Michael Jackson tuvo una visión fugaz de la vida de un adolescente normal y corriente.

Montclair Prep, as it is known, is nestled in the San Fernando Valley in the middle of nowhere. From the outside, the school could be mistaken for a bunker. Visitors have to speak through an intercom before being let in. Once inside, it’s like being transported into an episode of Beverly Hills 90210.

Montclair Prep, como se le conoce, se encuentra en el Valle de San Fernando, en medio de la nada. Desde el exterior, la escuela podría ser confundida con un búnker. Los visitantes tienen que hablar a través de un intercomunicador antes de permitirles ingresar. Una vez adentro, es como ser transportado en un episodio de Beverly Hills 90210.

Founded in 1953, the school has 400 students and has welcomed many children of the rich and famous. Cher fooled around with Sonny in the schoolyard here. Frank Sinatra Jr., Aaron Spelling’s kids and those of Berry Gordy, the father of the Motown label, all went to Montclair. Sylvester Stallone’s son (with his ever-present bodyguards) and Nicole Richie are all recent alumni.

Fundada en 1953, la escuela tiene 400 estudiantes y ha dado la bienvenida a muchos niños de los ricos y famosos. Cher se hacía la tonta alrededor con Sonny en el patio de la escuela. Frank Sinatra Jr., los niños de Aaron Spelling y los de Berry Gordy, el padre de la discográfica Motown, todos fueron a Montclair. El hijo de Sylvester Stallone (con su guardaespaldas siempre presente) y Nicole Richie son todos ex alumnos recientes.

However, their most famous student remains Michael Jackson.

He came to the school when he was 14 and stayed two years (9th and 10th grade).

His parents wanted him to have some semblance of a normal life. Tuition cost $5,000 back then and will set you back $16,000 today.

Sin embargo, su alumno más famoso sigue siendo Michael Jackson.

Llegó a la escuela cuando tenía 14 años y se quedó dos años (grados 9 º y 10 º).

Sus padres querían que tuviera una semblanza de una vida normal. La matrícula costo $ 5.000 en ese entonces y le costará $ 16.000 en la actualidad.

Jackson was already a star then, but he didn’t let it show.

Jackson ya era una estrella entonces, pero él no dejaba mostrarlo

“He was a super kid,” said the school’s principal, Mark Simpson. “He was always making jokes; he wanted to be like everyone else. He seemed happy back then. As soon as he left the school walls he went back to being the superstar.”

“El fue un chico estupendo”, dijo el director de la escuela, Mark Simpson. “Él siempre estaba haciendo bromas, quería ser como los demás. Parecía feliz entonces. Tan pronto como salió de las paredes de la escuela volvía a ser la superestrella.”

George Giannini, the school football coach, tried in vain to sign Jackson up for the team. “Still, he was good,” Giannini remembered.

George Giannini, el entrenador de fútbol de la escuela, trató en vano de firmar Jackson para el equipo. “Aún así, él era bueno”, recordó Giannini”

“He told me, ‘You know coach, I’d be a disappointment to the team because I have to leave for that tour in Tokyo with the band.’

Me dijo, ‘¿Sabes el entrenador, sería una decepción para el equipo porque tengo que salir de esa gira a Tokio con la banda.”

I told him, ‘Michael, your singing career is going to end soon and you have to think about a Plan B. ‘

Le dije, ‘Michael, tu carrera como cantante va a terminar pronto y hay que pensar en un Plan B.”

I think I goofed up!”

¡Creo que metí la pata!”

The young Jackson was a very good student, very curious and popular with the girls. He would even treat the school to some dance moves now and then.

El joven Jackson fue un estudiante muy bueno, muy curioso y popular con las chicas. Incluso traía a la escuela a algunos movimientos de baile de vez en cuando.

“Michael wore a uniform like all the students, but we gave him a bit of freedom. He could have long hair,” Simpson said.

“Michael llevaba un uniforme al igual que todos los estudiantes, pero le dimos un poco de libertad. Podía tener el cabello largo”, dijo Simpson.

The singer was constantly surrounded by his bodyguards, except while he was in class. “Every morning he was dropped off an hour before the start of classes by a chauffeur,” Simpson said while looking through the 1973 yearbook.

El cantante estaba constantemente rodeado de sus guardaespaldas, excepto cuando estaba en clase. “Cada mañana, era dejado una hora antes del inicio de clases por un chofer”, dijo Simpson mientras mira el anuario de 1973.

“He would go and see his friend Jon Blosdale, who would finish his homework at the last minute in his car. Sometimes he had to chase Michael away because he would push all the buttons and ask too many questions.”

“El podía ir a ver a su amigo Jon Blosdale, quien terminaría su tarea en el último minuto en su coche. A veces tenía que correr a Michael fuera porque el podía apretar todos los botones y hacer demasiadas preguntas.”

The yearbook shows a smiling Jackson with his famous afro mingling with the other students. A far different person than the one he would eventually become. So what happened?

El anuario muestra a un sonriente Jackson con su famoso afro mezclándose con los otros estudiantes. Una persona muy diferente a la que él se convertiría. Entonces, ¿Qué pasó?

“I think in all his life Michael never had a childhood. It looks like he tried to recreate a childhood for himself,” Simpson said.

“Creo que toda su vida Michael nunca tuvo una infancia. Parece que trató de recrear una infancia para sí mismo”, dijo Simpson.

He would be picked up every day after dinner to go rehearse with the Jackson 5.

Él era recogido todos los días después de la cena para ir ensayando con los Jackson 5.

“His father Joe Jackson was very strict — he didn’t give him any leeway,” Simpson noted.

“Su padre Joe Jackson era muy estricto – no le daba ningún margen de maniobra”, señaló Simpson

“One day, Michael got in trouble, not a big thing, but Joe Jackson came to the office furious and started yelling at him. You could see that Michael was very intimidated by his father. My uncle (who was the principal then) had to intervene to calm things down.”

“Un día, Michael se metió en problemas, no una cosa grande, pero Joe Jackson acudió a la oficina furioso y comenzó a gritarle. Se podía ver que Michael estaba muy intimidado por su padre. Mi tío (que era el director entonces) tuvo que intervenir para calmar las cosas.”

But Jackson was very close to his mother Katherine. “He idolized her. She was the saint.”

Pero Jackson estaba muy cerca de su madre Katherine. “Él la idolatraba. Ella era la santa.”

.

Fuente/Source

http://www.torontosun.com/entertainment/music/2009/07/02/9998076-sun.html

.

Mi fuente del artículo e imagen del anuario:

MJJPhotos http://twitpic.com/265zi4

.

.

.

Read More
Larry Hovick, Victory Tour: Recordando Momentos con MJ == Flashes Back to MJ Moments
Jul17

Larry Hovick, Victory Tour: Recordando Momentos con MJ == Flashes Back to MJ Moments

.

Speaking of stories or anecdotes, I share whit you this article …

Hablando de anécdotas, les comparto este artículo…

That was lost in the labyrinth of files from my computer…

Que tenía extraviado en el laberinto de archivos de mi computadora…

Until yesterday I remembered him and realized that not entered. The note is about to turn one year  :S

Hasta que ayer me lo recordaron y me dí cuenta de que no lo ingresé.  La nota está por cumplir un año :S

.

.

Hovick: Midland by AMC Main Man Flashes Back to MJ Moments

Hovick: Midland by AMC, el hombre principal.  Recordando Momentos con MJ

Wednesday, July 22nd, 2009 at 11:48

hearne

Miércoles, 22 de julio 2009 a las 11:48

Hearne

Life is building memories with the family and friends we make along the way.

La vida es una creación de recuerdos con la familia y los amigos que hacemos en el camino.

And 1984 was a great year for me.

Y 1984 fue un gran año para mí.

I worked for Ozzy Osbourne for six months as the touring Lighting Designer on Bark at the Moon.

Trabajé para Ozzy Osbourne durante seis meses como el Diseñador de iluminación de giras en Bark at the Moon.

Ozzy ended and I moved on to The Jackson’s Victory Tour as lighting crew chief.  We spent time in Los Angeles rehearsing and then we flew to Arrowhead for more practice and to kick off their national tour.

Ozzy terminó y me mudé al Tour de los Jackson Victory como jefe de equipo de iluminación. Pasamos tiempo en Los Angeles ensayando y luego volamos a Arrowhead para una práctica más y para dar comienzo a su gira nacional

I had a little bit of time off to see some of the sights in Kansas City.  I met a pretty little woman, just like the song.  We had a long distance relationship and in 1985 I moved here and we got married.

Tuve un poco de tiempo para ver algunos de los lugares de interés en Kansas City. Conocí a una mujer linda, al igual que la canción. Tuvimos una relación de larga distancia y en 1985 me mudé aquí, y nos casamos.

The Victory Tour created our chance meeting.

El Victory Tour creó nuestro encuentro casual.

Our daughter was born in 1988.

Nuestra hija nació en 1988.

I continued to work in the concert touring industry until the summer of 1993. I wanted to spend more time at home with my wife, my stepson and my daughter instead of in a bunk on a tour bus.

Continué trabajando en la industria de giras de conciertos hasta el verano de 1993. Yo quería pasar más tiempo en casa con mi esposa, mi hijastro y mi hija en lugar de en una litera en un autobús de gira.

Lady luck looked my way again and I took over as General Manager at Sandstone.  I stayed for 11 boiling hot summers.

La señora suerte me miró de nuevo y me hice cargo de una Gerencia General en Sandstone. Me quedé por 11 ebulliciosos veranos calurosos.

I made a lot of friends during my years touring.

Hice muchos amigos durante mis años en giras

It was like getting a new set of brothers and sisters every six months.

Fue como recibir un nuevo grupo de hermanos y hermanas, cada seis meses.

However the Victory Tour was the largest touring family I had ever experienced.  We would grow and change personnel constantly, but there was a core group of 140 who were pretty much there for the whole tour.  And I have kept in contact with a few of my old touring friends through the years.

Sin embargo, el Victory Tour fue la gira más grande familiar que he experimentado jamás. Debíamos crecer y cambiar constantemente el personal, pero había un grupo de 140 que estuvieron allí por casi todo el recorrido. Y me he mantenido en contacto con algunos de mis viejos amigos de gira con los años.

The day after Michael Jackson’s untimely death, I had some calls and emails.

El día después de la prematura muerte de Michael Jackson, tuve algunas llamadas y correos electrónicos.

We were all sad and surprised.  On each call or in every email we shared little snippets of our time with Michael.

Todos estábamos tristes y sorprendidos. En cada llamada o en cada correo electrónico compartimos fragmentos de nuestro tiempo con Michael.

He was shy when he was off stage.  Michael usually had an entourage of one or two bodyguards, but he would always say hello to anyone in the crew who happened his way.

Era tímido cuando estaba fuera del escenario. Michael solían tener un séquito de uno o dos guardaespaldas, pero él siempre saludaba a todo aquel del equipo que pasaba por su camino.

We respected him and his brothers for their talent and drive.

Nosotros lo respetamos a él ya sus hermanos por su talento y empuje.

The Victory Tour was on the road for six months in 1984.

El Victory Tour estuvo en el camino durante seis meses en 1984.

We experienced heat, rain, and cold as we crossed the country playing each weekend.

Experimentamos el calor, la lluvia y el frío al cruzar el país tocando cada fin de semana.

Every night the show kicked off with all of the brothers on stage performing.

Todas las noches el show se inició con todos los hermanos actuando en el escenario.

Michael had thirty or more minutes solo about an hour into the show.

Michael tenía treinta o más minutos en solitario alrededor de una hora en el espectáculo.

There were a lot of us on the crew who were regulars at finding a spot to watch him perform as often as we could.

Había muchos de nosotros en el equipo que éramos asiduos a encontrar un lugar para verlo actuar tantas veces como pudimos.

The transformation from the shy, soft spoken persona to field commander on the stage took place as soon as his microphone was on.

La transformación del tímido, de habla suave, al comandante de campo en la escena tenía lugar tan pronto como su micrófono estaba encendido.

The strength and vision Michael had was incredible.  He hit every cue.  He was a perfectionist.  It was all about giving the fans the best.

La fuerza y la visión de Michael habían sido increíbles. Bateó cada referencia. Era un perfeccionista. Se trataba de dar a los fans lo mejor.

I learned right away how Michael memorized everything.

Me dí cuenta de inmediato de cómo Michael memorizaba todo.

We had more than 800 lights operating over his head.  In one of our first full nights of rehearsal, four lights were not working.

Teníamos más de 800 luces operando por encima de su cabeza. En una de nuestras primeras noches de ensayo, cuatro luces no funcionaban.

He stopped the song to make sure I knew the lights were out.

El detuvo la canción para asegurarse de que sabíamos que las luces estaban apagadas.

I was stunned that he noticed and even more surprised at how polite he was.  It was my first conversation with him and he just wanted to make sure I knew about the malfunction.

Me quedé de piedra cuando se dio cuenta y aún más sorprendido aún por lo amable que era. Fue mi primera conversación con él y él sólo quería asegurarse de que yo conocía la avería.

One of my cues on the Victory Tour was at the start of the show; I had to push buttons to operate equipment from the side of the stage.  I stood in an area masked to the audience, but I had a clear view of the lighting equipment moving higher over the stage set.

Uno de mis señales en el Victory Tour  estaba en el inicio del espectáculo, tenía que apretar botones para manejar el equipo de lado a lado del escenario. Me paraba en un área enmascarada a la audiencia, pero tenía una visión clara del sistema de alumbrado moviéndome más arriba en el escenario.

Michael would stand beside me often and look out at the stadium of excited fans screaming in anticipation.  Michael knew I was busy, so he would grab my elbow to let me know he was there so I would not be startled.  I would wish him a great show each time and he would thank me and then take his place for the entrance.

Michael solía estar a mi lado y mirar hacia fuera en el estadio a los fans emocionados gritando con anticipación. Michael sabía que estaba ocupado, así que me agarraba el codo para hacerme saber que estaba allí, y que no me asustara. Yo le deseaba un gran espectáculo cada vez y él me daba las gracias y luego tomaba su lugar por la entrada.

In 1992, I was in Atlanta lighting a television special.  Michael was a guest on the show.  I was backstage for a moment before we were going to tape his segment.

En 1992, yo estaba en Atlanta iluminando un especial de televisión. Michael era un invitado en el show. Yo estuve detrás del escenario por un momento antes de que fuéramos a grabar su segmento.

One of his bodyguards saw me and came over to say hello.  He told me I should go into the dressing room and say hello to Michael.

Uno de sus guardaespaldas me vio y se acercó a saludarme. Me dijo que debía ir al vestuario a saludar a Michael.

I said I would be surprised if Michael remembered me, but he told me, Michael already spotted me and would like it if I had the time to come by his dressing room.

Le dije que me sorprendería si Michael me recordaba, pero él me dijo, que Michael ya me había visto y que le gustaría que yo tuviera el tiempo para ir a su vestidor.

I walked in and Michael hugged me and asked how I had been.  We talked for a couple of minutes but both of us had to get back to work.

Entré y Michael me abrazó y me preguntó cómo había estado. Hablamos un par de minutos, pero los dos  teníamos que volver al trabajo.

On the Victory Tour, Michael and his brothers had parties for the band and crew in a few cities after the show.

En el  Victory Tour, Michael y sus hermanos tenían fiestas para la banda y el equipo en unas pocas ciudades después del espectáculo.

Hindsight is 20/20.  I have worked for a lot of famous people through the years and I wish I had a picture or autograph from each one, but at one of the Victory Tour parties I took the opportunity to sit with Michael and one of my friends took our picture.

La retrospección es 20/20. He trabajado para un montón de gente famosa a través de los años y me gustaría tener una imagen o un autógrafo de cada uno, pero en una fiesta del Victory Tour tomé la oportunidad de sentarme con Michael y uno de mis amigos tomó una foto.

My daughter called when she heard the tragic news about Michael.  She asked me if I still had the picture she had seen at home as she was growing up.  She asked if I could scan it and send it to her.  She teased me about my hair having color 25 years ago.  I reminded her that gray is a color.

Mi hija llamó cuando se enteró de la trágica noticia de Michael. Ella me preguntó si todavía tenía la fotografía que había visto en la casa mientras ella crecía. Me preguntó si la podía escanear y enviársela a ella. Ella se burló de mi color de pelo que hace 25 años. Le recordé que el gris es un color.

Michael Jackson and his brothers started my life and career in Kansas City.  I am grateful for the many memories.  I am sad for the loss of a truly gifted performer and someone I had the privilege to know and work with.

Michael Jackson y sus hermanos iniciaron mi vida y carrera en Kansas City. Estoy muy agradecido por los muchos recuerdos. Estoy triste por la pérdida de un artista verdaderamente talentoso y alguien a quien tuve el privilegio de conocer y trabajar con él.

Larry Hovick

General Manager, the Midland by AMC

Larry Hovick

Gerente General, the Midland by AMC

.

Fuente/Source

http://www.kcconfidential.com/?p=6346

.

Y como el que te recuerden algo también tiene mérito, Mi fuente:

MJJPhotos aquí  http://twitpic.com/24easj

.

.

.

Read More
Página 1 de 11