El productor Mark Ronson revela su estancia en casa del Rey del Pop == Producer Mark Ronson reveals staying at King of Pop’s home
Sep30

El productor Mark Ronson revela su estancia en casa del Rey del Pop == Producer Mark Ronson reveals staying at King of Pop’s home

.

.

Ronson ‘stayed with Michael Jackson’

Ronson ‘se quedó con Michael Jackson

Tuesday, September 28 2010, 11:46am EDT

By Kristy Kelly, Entertainment Reporter

Martes, 28 de septiembre 2010, 11:46 am EDT
Por Kelly Kristy, reportero de entretenimiento
Mark Ronson has reportedly revealed that he used to stay at Michael Jackson’s house as a boy but didn’t tell his school friends. Mark Ronson reveló que él se quedaba en la casa de Michael Jackson cuando era un niño, pero que no se los dijo a sus amigos de la escuela.
The producer said that he kept it a secret from them because he thought they wouldn’t believe him or would think he was “obnoxious”. El productor dijo que lo mantuvo en secreto a ellos porque pensaba que no le creerían o pensaran que él era “desagradable”.
The 35-year-old said: “If I bragged about it I knew that one of two things would happen: a) the kids would think that I was full of s**t or b) they would think I was obnoxious and I’d get a slap for it. All in all, it was better to say nothing.” De 35 años de edad, dijo: “Si me jactaba de que yo lo conocía una de dos cosas sucedería: a) los niños podría pensar que yo estaba lleno de m ** a o b) que pensaran que yo era desagradable y yo obtendría una bofetada por ello. Con todo, era mejor no decir nada. “
Ronson also revealed that he didn’t find it difficult to fit in when he moved from England to New York as a boy but his accent was sometimes made fun of. Ronson también reveló que no encontró difícil de encajar cuando se mudó de Inglaterra a Nueva York cuando era niño, pero su acento fue algunas veces objeto de diversión
He explained: “You learn to adjust to new surroundings quickly. You’re in New York and everyone’s making fun of you because you’ve got a funny accent so you quickly try to sound as American as possible. Explicó: “Tu aprendes a adaptarte al nuevo entorno rápidamente Estás en Nueva York y todo el mundo se burla de ti porque tienes un acento raro por lo que rápidamente tratas de hacer un sonido tan americano como sea posible.
“Then you come back to England and get teased because you sound American, so you adjust your accent accordingly. -Entonces, vuelves a Inglaterra y recibes burlas debido al sonido americano, por lo que modificas tu acento en consecuencia.
“I mean, kids can make fun of you for having the wrong shoelaces, that’s just kids. But I don’t think I had any trouble making friends.” “Quiero decir, los niños pueden burlarse de ti por amarrarte los cordones mal, eso cosa de niños. Pero yo no creo que tuviera problemas para hacer amigos.”

Fuente/Source

digitalspy.com

.

.

Michael Jackson: Producer Mark Ronson reveals staying at King of Pop’s home

Michael Jackson: El productor Mark Ronson revela su estancia en casa del Rey del Pop

September 29th, 2010 4:17 pm ET

Katrina K Wheeler

Jackson Family Examiner

29 de septiembre 2010 16:17 ET
Katrina K Wheeler
Examinador de la familia Jackson
The King of Pop, Michael Jackson is remembered not only for the amazing music that he has left behind as his legacy, but also for his personality, and the fact that he loved to laugh, and have fun. Mark Ronson, the brother of Samantha Ronson, is a producer, and in a new interview, he discusses his childhood memories of Neverland Ranch, and why he chose not to reveal his times of staying over to his friends when he was young. El Rey del Pop, Michael Jackson es recordado no sólo por la música increíble que ha dejado como legado, sino también por su personalidad, y el hecho de que le encantaba reír y divertirse. Mark Ronson, el hermano de Samantha Ronson, es un productor, y en una nueva entrevista, habla sobre sus recuerdos de infancia del rancho de Neverland, y por qué se optó por no revelar sus tiempos de estancia a sus amigos cuando era joven.
According to DigitalSpy, Ronson felt that his friends wouldn’t believe him, or if they did, they wouldn’t want to hear about it. He said: “If I bragged about it I knew that one of two things would happen: a) the kids would think that I was full of s*** or b) they would think I was obnoxious and I’d get a slap for it. All in all, it was better to say nothing.” Según DigitalSpy, Ronson considera que sus amigos no le creerían, o si lo hicieran, no quieren oír hablar de él. Él dijo: “Si me jactaba de que yo lo conocía una de dos cosas sucederá: a) los niños podría pensar que yo estaba lleno de m *** a b) que pensaran que era desagradable y obtendría una bofetada por ello. Con todo, era mejor no decir nada. “
Most people who didn’t have the opportunity to experience that magical place that was Neverland Ranch, would have wanted to share the experience, most likely. Some celebrities have revealed what it was like to visit Neverland Ranch. For example, Kim Kardashian revealed in the past what it was like for her as a child to have a birthday party at Jackson’s home, and how it is one of her most cherished childhood memories. La mayoría de las personas que no tuvieron la oportunidad de experimentar en ese lugar mágico que fue rancho de Neverland, hubieran querido compartir la experiencia, lo más probable. Algunas celebridades han revelado lo que era para ellos visitar Neverland Ranch. Por ejemplo, Kim Kardashian reveló en el pasado lo que era para ella como un niño a tener una fiesta de cumpleaños en casa de Jackson, y como es uno de sus recuerdos infantiles más queridos.

Fuente/Source

examiner.com

.

.

http://www.markronson.co.uk

.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Ronson

.

.

Para recordar:

.

.

Q-Tip, Mark Ronson & DJ Spinna Pay Homage to Michael Jackson at Nokia Theater [Exclusive Coverage]

Q-Tip, Mark Ronson y DJ Spinna Homenaje a Michael Jackson en el Teatro Nokia [Cobertura Exclusiva]

by Erica L. on Aug 31, 2009 por L. Erica en 31 de agosto 2009
New York, NY– This past Saturday evening, three talented DJs celebrated the late Michael Jackson’s birthday with a party at New York’s Nokia Theater. Over the course of the event, Mark Ronson, DJ Spinna and Q-Tip danced, sang, and moved the crowd with classic material as well as uptempo and modern mixes. Nueva York, NY – El pasado sábado por la noche, tres talentosos DJ’s celebraron el cumpleaños del fallecido Michael Jackson con una fiesta en el Nokia Theater de Nueva York. En el transcurso del evento, Mark Ronson, DJ Spinna y Q-Tip-bailaron, cantaron, y movieron a la multitud con material clásico, así como uptempo y mezclas modernas.
The celebration came complete with glittery glove-sporting MJ devotees, several full-fledged impersonators, and even two towering images of an adolescent Michael on a throne. Q-Tip’s shirt bore a cartoon image of a young Michael, while Mark Ronson wore an “I Heart AM” tee in memoriam of DJ AM. The trio kept bodies moving with sets featuring number one hits like “Don’t Stop ‘Til You Get Enough,” “Beat It,” and a house remix of Bad, as well as spinning album favorites like “Human Nature” and “Wanna Be Startin’ Somethin‘.” La celebración se completó con brillantes guantes deportivos devotos MJ, varios imitadores, e incluso dos imágenes imponentes de un adolescente Michael en un trono. La playera de Q-Tip dio a luz un caricatura de un joven Michael, mientras que Mark Ronson llevaban una “I Heart AM” tee en memoria de DJ AM. El trío mantuvo los cuerpos en movimiento con los éxitos número uno como “Don’t Stop ‘Til You Get Enough,” “Beat It,” and a house remix of Bad, as well as spinning album favorites like “Human Nature” and “Wanna Be Startin’ Somethin‘.”
“We are here to party!” Q-Tip shouted over the audience’s screams. “I want to see body on body. You can see the beautiful pictures up here, and I want to see everybody dancing. I know that this was what this man was about!” “¡Estamos aquí para la fiesta!”, Gritó Q-Tip a la audiencia que gritó. “Quiero ver el cuerpo a cuerpo. Usted puede ver las fotos hermosas aquí, y quiero ver bailar a todo el mundo. ¡Sé que esto es lo que este hombre fue! “

Fuente/Source

djbooth.net

.

..

Read More
Entrevista Director Mark Romanek Scream no es el video más caro == Interview director Mark Romanek Scream is not the most expensive video
Sep30

Entrevista Director Mark Romanek Scream no es el video más caro == Interview director Mark Romanek Scream is not the most expensive video

.

Interview: Never Let Me Go director Mark Romanek [Part 2] FRAGMENT

Entrevista: Director de Never Let Me Go Mark Romanek [Parte 2] FRAGMENTO

Posted on Friday, September 10th, 2010 by Peter Sciretta Publicado el Viernes, 10 de septiembre 2010 por Peter Sciretta
After the Telluride Film Festival premiere of his latest film, I had the opportunity to sit down and interview director Mark Romanek for a long-form interview.  It was a collaboration between Alex from FirstShowing and myself, which explains how we were able to get so much time with the filmmaker. Después del estreno del Festival de Cine de Telluride de su última película, tuve la oportunidad de sentarme y la entrevistar al director Mark Romanek en una entrevista de larga duración. Fue una colaboración entre Alex de FirstShowing y yo mismo, lo que explica la forma en que se puede obtener tanto tiempo con el cineasta.
Mark Romanek is one of the best music video directors to come out of the 1990’s. Mark Romanek es uno de los mejores directores de videos musicales de finales de la década de 1990.
His videos have included Nine Inch Nails’ “Closer”, “Scream” – Michael Jackson’s grammy award winning collaboration with sister Janet Jackson (at $7 million, one of the most expensive music video ever made), Janet Jackson’s “Got ‘Til It’s Gone”, Johnny Cash’s gut-wrenching cover of Nine Inch Nails’ “Hurt”, En Vogue’s “Free Your Mind”, Lenny Kravitz’s “Are You Gonna Go My Way”, Beck’s “Devil’s Haircut”, Jay-Z’s “99 Problems” and Fiona Apple’s “Criminal”. Sus videos han incluido Nine Inch Nails “Closer”, “Scream” – la colaboración del Premio Grammy ganador de Michael Jackson con su hermana de Janet Jackson (de US $ 7 millones, uno de los videoclip más caro jamás hecho), Janet Jackson’s “Got ‘Til It’s Gone”, Johnny Cash’s cober de Nine Inch Nails’ “Hurt”, En Vogue’s “Free Your Mind”, Lenny Kravitz’s “Are You Gonna Go My Way”, Beck’s “Devil’s Haircut”, Jay-Z’s “99 Problems” and Fiona Apple’s “Criminal”.
His 2002 feature film One Hour Photo is probably best known for Robin Williams’ dramatic turn. While the film is beloved by cinephiles, it pretty much went under the radar of mainstream audiences. It did however gain Romanek a lot of the respect in the movie industry. His follow-up, a big screen adaptation of Kazuo Ishiguro’s novel Never Let Me Go, premiered at the 37th Telluride Film Festival. Su película de 2002 Retratos de una obsesión es probablemente mejor conocido por giro dramático Robin Williams. Si bien la película es muy querida por los cinéfilos, que casi se fue bajo el radar de las audiencias de corriente. Lo hizo sin embargo ganar a Romanek mucho el respeto en la industria del cine. Su seguimiento, una adaptación cinematográfica de la novela de Kazuo Ishiguro Never Let Me Go, se estrenó en el 37 º Festival de Cine de Telluride.
The book was named one of TIME’s 100 Best Novels (from 1923 to the Present), featured on many top ten books of 2005 lists, and a finalist in the National Book Critic Circle Award. El libro fue nombrada una de las 100 mejores novelas de TIME (desde 1923 hasta la actualidad), que figuran en muchos libros de los diez primeros de las listas de 2005, y finalista en el National Book Award Crítica del Círculo.
We ran the first part of the interview yesterday, click here if you missed it. Corrimos la primera parte de la entrevista de ayer, haga clic aquí si te lo perdiste.
After the jump is part two of the chat, where we talk about the casting for Never Let Me Go, deleted scenes, what’s up next, the state of the music video industry, clarifying the Guinness Book of World Records-perpetrated lie that he was responsible for the most expensive music video ever made, why Michael Jackson/Janet Jackson’s “Scream” cost so much, the wonders of creative producing, and what he thought of Joe Johnston’s The Wolfman. Tras el salto esta es la segunda parte de la charla, donde hablamos sobre el lanzamiento de Never Let Me Go, escenas eliminadas, lo que está al lado, el estado de la industria del video musical, aclarando la mentira perpetrada en el Libro Guinness de los Récords sobre que era responsable para el video musical más caro jamás hecho, ¿Por qué “Scream” de Michael Jackson y Janet Jackson ha costado tanto, las maravillas de la producción creativa, y lo que pensaba de Joe Johnston The Wolfman.
(…) (…)

.

Sobre Scream:

.

.

Question: … The only other question I had is was it hard making the transition where you’re getting millions of dollars to play with to do a two-minute music video, then going on to a feature film which you don’t have two million dollars for every two minutes? [laughs]

Pregunta: …pregunta que yo tengo es si fue duro hacer la transición donde tu obtenías millones de dólares para hacer un video musical de dos minutos, y a continuación, pasar a un una película que no tiene dos millones de dólares por cada dos minutos? [Risas]

Mark: Yeah, I mean, listen. I want to go on record, again, as saying that “Scream” is in the Guinness Book of World Records as the most expensive music video ever made. This is not true. Guinness made a mistake.

Mark: Sí, quiero decir, escucha. Quiero dejar constancia, una vez más, diciendo que “Scream” está en el Libro Guinness de los Récords como el vídeo musical más caro jamás hecho. Esto no es cierto. Guinness ha cometido un error.

Question: Oh, really?

Pregunta: ¿En serio?

Mark: Their book is inaccurate. There was a music video made by Propaganda Films back in the day for Guns N’ Roses and for Michael Jackson that cost millions of dollars more than “Scream.” “Black and White” cost $9 or $10 million. And some Guns N’ Roses extravaganza with oil tankers, I can’t even remember the name of is, cost something like $9 or $10 million. So I am annoyed that I am on record as this profligate maniac who spent $7 million.

Mark: Su libro es inexacto. Hubo un video musical hecho por Propaganda Films allá en los días de Guns N ‘Roses y para Michael Jackson eso costó millones de dólares más que “Scream”. “Black or White” costó $ 9 o $ 10 millones. Y algunos de Guns N’ Roses extravagancias con tanques de combustible, ni siquiera puedo recordar el nombre de está, costó algo así como $ 9 o $ 10 millones. Así que estoy molesto porque estoy en el registro como este loco derrochero que gastó $7 millones.

Question: I don’t think anybody looks down at you for that…..

Pregunta: Yo no creo que nadie te mira así…

Mark: The reason that video cost such an obscene amount of money was that the record label came to me too late with a hard release date.

Mark: La razón de que los costos del vídeo, una cantidad obscena de dinero fue que la discográfica llegó a mí demasiado tarde, con una fecha de lanzamiento dura.

And they said, “We’ve got the two biggest pop stars in the world, brother and sister, Janet and Michael together for the first time.” And Michael’s crazy. Everything’s got to be the biggest, biggest, biggest, biggest, best, best ever in all of history.

Y ellos dijeron: “Tenemos a las dos mayores estrellas del pop en el mundo, hermano y hermana, Janet y Michael juntos por primera vez.” Y Michael está loco. Todo tiene que ser lo más grande, más grande más grande, más grande, mejor, mejor de la historia de toda la historia.

And they gave me something like five weeks from the day they came to me to this hard premiere date.

Y me dieron algo así como cinco semanas, desde el día en que vino a mí a esta dura fecha de estreno.

The song brought to mind, these sounds of explosions and stuff in the beginning sounded like spaceship engines igniting and stuff.

La canción trajo a la mente, estos sonidos de explosiones y esas cosas en un principio sonaban como motores de una nave espacial de encendido y esas cosas.

So I got this idea about these two lonely brother and sister in their own private spaceship, kind of based on Cocteau’s “Les Enfants Terribles.” Where am I going to go? The spaceship location?

Así que me dieron esta idea acerca de estos dos solitarios hermano y hermana en su propia nave espacial privada, una especie de base de Cocteau “Les Enfants Terribles.” ¿A dónde voy a ir? ¿A la estación espacial?

Question: [laughs]

Pregunta: [risas]

Mark: So had to build all huge sets and do all these huge effects. Think about it. It takes two weeks minimum to figure, write it down, prep it and budget it. Then it took 10 days to shoot it.

Marcos: Así que tuvieron que construir todos los escenarios grandes y todos estos efectos enormes. Piense en ello. Se necesitan dos semanas como mínimo, imagínelo, anótelo, la preparación y el presupuesto que él. Luego se tomaron 10 días para filmar.

That left us two and a half weeks to edit it and do the visual effects. So they, not me, had to throw money at it to get it done.

Lo que nos dejó dos semanas y media para editarlo y los efectos visuales. Así que no, yo, tenía que tirar el dinero en él para hacerlo.

And two million dollars of that was Michael and Janet’s perks and security and campers and trailers and assistants who have assistants that have assistants.

Y dos millones de dólares fueron para Michael y Janet y la seguridad y autocaravanas y remolques y asistentes que tienen asistentes que tienen asistentes.

So two million of that didn’t even go on the screen. So that’s that story. But it is not the most expensive music video ever made. I sound a little defensive about it because I am. But in answer to your question…

Así que dos millones que ni siquiera van a la pantalla. Así que esa es la historia. Pero no es el video musical más caro jamás hecho. Sueno un poco a la defensiva al respecto porque lo estoy. Sin embargo, en respuesta a su pregunta …

Question: I didn’t mean it that way.

Pregunta: Yo no decir eso.

Mark: No, no, no. I’m glad I got to go on the record about it finally. Also, to continue in my defensive rant, I’ve made music videos for $90,000.

(,,,)

Mark: No, no, no. Me alegra que me tenga que ir al expediente al respecto, finalmente. Además, para continuar en mi perorata defensiva, he hecho videos musicales de $ 90,000.

(…)

Fuente/Source:

slashfilm.com

.

SCREAM behind the scenes and 2 versions

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=JeLat7CsbmQ

.

.

No es la primera vez que lo leo a la defensiva… Supongo que piensa que si lo etiquetan como “carero” nadie lo contratará… Pero creo que no es el caso.

.

Todos conocemos la forma en la que le gustaba trabajar a Michael, siempre con lo mejor… Con lo último en tecnología. Sabemos el por qué gastaba mucho dinero… También conocemos la historia sobre las guitarras (Las rompió en verdad) por ejemplo, etc. etc.

.

Leímos historias como esta:

Michael Jackson también sostuvo mi mano == Michael Jackson Held My Hand, Too

.

Así que ¿Por qué se asusta? 😛

.

.

Read More

LL Cool J conversa sobre su trabajo con Michael Jackson (VIDEO) == LL Cool J Talks Working with Michael Jackson (VIDEO)

.

.

LL Cool J Talks Working with Michael Jackson (VIDEO)

LL Cool J conversa sobre su trabajo con Michael Jackson (VIDEO)

by Aimee Deeken, posted Sep 28th 2010 7:30AM por Aimee Deeken, publicado 28 de septiembre 2010 07:30 AM
Hip-hop artist LL Cool J has performed and recorded with a lot of talented people, but working with Michael Jackson ranks as “the most amazing” experience, he shared on ‘Lopez Tonight’ (weeknights, 11PM ET on TBS). El artista de Hip-hop LL Cool J ha tocado y grabado con un montón de gente con talento, pero trabajar con Michael Jackson se ubica como “la más increíble experiencia”, según compartió en ‘López Tonight” (entre semana, 23:00 ET en TBS).
The two artists did “quite a few songs” together, but they were never released. One evening in the studio, sitting at a baby grand piano, LL asked MJ, “In the ‘Smooth Criminal’ — how’d you lean forward like that?” Los dos artistas se hicieron “algunas canciones” juntos, pero nunca fueron puestas en libertad. Una noche en el estudio, sentado en un piano de media cola, LL preguntó a MJ, “En ‘Smooth Criminal’ – ¿Cómo haces para inclinarte hacia adelante de esa manera?”
MJ, sitting cross-legged atop the piano, replied: “We had a Swami come in … He did a ritual and he leaned forward, and we all leaned forward together.” LL told George Lopez, “I was like, ‘Really?’ He was like, ‘No, silly!'” MJ, sentado con las piernas cruzadas sobre el piano, respondió: “Tuvimos un Swami que vino… Hizo un ritual y se inclinó hacia delante, y todos nos inclinamos hacia delante juntos”. LL dijo a George López, “Yo estaba como, ‘¿En serio? ¿Así es como fue?, ‘¡No, tonto!’ “
The ‘NCIS: Los Angeles’ star then divulged a story he’d never told before — about farting in front of the King of Pop. La estrella de ‘NCIS: Los Angeles’ entonces divulgó una historia que él nunca había dicho antes – unos pedos delante del Rey del Pop.

Fuente/Source:

tvsquad.com

.

LL Cool J Talks About Working With Michael Jackson LL J conversaciones genial trabajar con Michael Jackson
SEPTEMBER 28, 2010 28 de septiembre 2010
LL Cool J was recently a guest on “Lopez Tonight,” and shared two funny stories about working with Michael Jackson. You can view what LL said in the video below (from 0:00 to 2:10), which illustrates Michael’s sense of humor and LL’s respect for him. LL’s recordings with MJ have not been released. LL Cool J fue recientemente invitado a “Lopez Tonight”, y compartió dos historias divertidas acerca de cómo fue trabajar con Michael Jackson. Puede ver lo que LL dijo en el vídeo a continuación (de 0:00 a 2:10), que ilustra el sentido del humor de Michael y el respeto de LL para él. Las grabaciones de LL con MJ no han sido puestas en libertad.

Fuente (Mi fuente)/Source (My Source)

michaeljackson.com

.

.

LL Cool J se tiró un pedo ante MJ
LL Cool J Talks Working with Michael Jackson (VIDEO)
Esta es una traducción aproximada del video, aunque es genial verlo en v.o. por la imitación que hace LL Cool J de MJ.
En tu carrera en el rap has creado temas con muchos grandes artistas, grandes raperos y músicos ¿cuales son tus favoritos?
– Bueno, tengo a muchos favoritos como Redman y Method Man y DMX que son clásicos. Pero la experiencia más increíble de trabajo, y que descanse en paz, bueno, las canciones nunca salieron pero hice unas cuantas con él, fue con el Rey del Pop, Michael Jackson.
¡Michael Jackson!
– En una ocasión estábamos en el estudio y le dije: “Michael, sabes, en Smooth Criminal, ¿cómo te inclinaste hacia adelante?”. Michael estaba sentado sobre un piano de cola y me dice ‘¿Sabes? Trajimos a un Swami (un monje que practica el yoga)… hizo un trabajo especial, un ritual y se inclinó hacia delante y todos pudimos inclinarnos hacia delante juntos’. Le dije ‘¿En serio?’ y me respondió ‘No, tonto!’
Jajajaja
– Esto nunca lo he contado y como es tarde, no pasa nada. Estabamos en la oficina de Sigourney Weaver (me ha parecido entender ) y le dije a Michael: ‘Mike, tengo un gas apestoso’ y me dice ‘¿qué?’ y le digo ‘Tengo un pedo’ y me dice ‘¿qué?’ y le digo ‘Mike, tengo que tirarme un pedo’ y me dice ‘Ah Ok vale, adelante’ y me lo tiro (Prrrffff ) y Michael se muere de risa y le digo ‘me gustaría tomarme un helado’ y coge el teléfono y dice ‘Hola, sí, adivina lo que acaba de hacer LL’ [Momento de tensión]. ‘Ha pedido helado’. Michael era la leche. Trabajar con él ha sido lo más increíble de mi vida, le respeto muchísimo y le quiero muchísimo.
Yo también le tengo en un lugar especial de mi corazón.

Fuente:

Xtarlight & Mpenziwe

mjhideout.com

.

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/szM53-7870

.

.

.

Read More

El último gerente de negocios de Michael Jackson busca los registros financieros de los bienes para resolver demanda == Michael Jackson’s last business manager seeks financial records of estate to settle claim

.

.

Former Jackson manager seeks financial records

El ex manager de Jackson busca los registros financieros

(AP) – 19 hours ago AP) – hace 19 horas
LOS ANGELES — Michael Jackson’s final business manager is seeking detailed financial records from the singer’s estate, arguing that the sealing of the documents could prevent him and other creditors from being paid. LOS ANGELES – El gerente de negocios de final de Michael Jackson está en la búsqueda de registros financieros detallados del fideicomiso del cantante, argumentando que el sellado de los documentos podrían impediría a él ya los demás acreedores obtener el pagado.
Business manager Tohme Tohme has claimed he is entitled to at least $2.3 million from the estate. El Gerente de negocios Tohme Tohme ha afirmado que tiene derecho a por lo menos $ 2.3 millones del fideicomiso.
In a court filing Tuesday, Tohme’s attorneys argue he and other creditors should have access to unredacted copies of a report filed last week by estate administrators on Jackson’s post-death finances. En una presentación ante el tribunal martes, los abogados de Tohme argumentan que él y los demás acreedores deben tener acceso a copias no redactados del informe presentado la semana pasada por los administradores de bienes sobre las finanzas de Jackson después de su muerte.
Tohme’s motion seeks access to revenue, expense and profit information that is not publicly available. La moción de Tohme busca el acceso a información de los ingresos, gastos y ganancias que no estén disponibles al público.
Jackson estate attorney Howard Weitzman had not seen the motion and says he could not immediately comment. El abogado de los administradores de Jackson Howard Weitzman no había visto la moción y dijo que no podía comentar inmediatamente.

Fuente/Source:

google.com/hostednews/ap/

.

.

Michael Jackson’s last business manager seeks financial records of estate to settle claim

El último gerente de negocios de Michael Jackson busca los registros financieros de los bienes para resolver la demanda

ANTHONY McCARTNEY AP Entertainment Writer ANTHONY McCARTNEY AP Escritor Entretenimiento
7:42 AM MDT, September 29, 2010 07:42 AM MDT, 29 de septiembre 2010
LOS ANGELES (AP) — Michael Jackson’s final business manager asked a judge Tuesday to unseal detailed financial records from the singer’s estate, arguing that the sealing of the documents could prevent him and other creditors from being paid. LOS ANGELES (AP) – El último gerente de negocios de Michael Jackson pidió a un juez el martes quitar el sello detallado a los registros financieros del fideicomiso del cantante, argumentando que el sellado de los documentos podrían impedir a él y los demás acreedores sean pagados.
Business manager Tohme Tohme filed a claim saying he is entitled to at least $2.3 million from the estate. The filing also claimed he is entitled to a sizable percentage of revenue from the film “This Is It.” El gerente de negocios Tohme Tohme presentó una demanda diciendo que tiene derecho a por lo menos $ 2.3 millones de la herencia. La presentación también afirma que tiene derecho a un porcentaje considerable de los ingresos de la película “This Is It”.
The movie featured clips from Jackson’s rehearsals for a series of comeback concerts. La película ofreció fragmentos de los ensayos de Jackson para una serie de conciertos de regreso.
Tohme claims he negotiated the contract for the concerts and is entitled to 15 percent of the revenue from the movie, DVD sales and album. Tohme afirma que negoció el contrato para los conciertos y tiene derecho al 15 por ciento de los ingresos de la película, las ventas de DVD y álbum.
Tohme’s attorneys argued in the filing that he and other creditors should have access to unredacted copies of a report filed last week by estate administrators regarding Jackson’s post-death finances. Los abogados de Tohme argumentaron en la presentación que él y los demás acreedores deben tener acceso a copias no redactados del informe presentado la semana pasada por los administradores de los bienes respecto a las finanzas de Jackson después de su muerte.
The motion seeks access to revenue, expense and profit information that is not publicly available. La moción busca el acceso a los ingresos, gastos e información de lucro que no está a disposición del público.
Jackson estate attorney Howard Weitzman had not seen the motion and said he could not immediately comment. El abogado de los bienes de Jackson Howard Weitzman no había visto la propuesta y dijo que no podía comentar inmediatamente.
The estate’s filing included a summary of the business deals reached since Jackson’s death on June 25, 2009, at age 50. Columbia Pictures paid $60 million for the rights to “This Is It” in a three-way deal between the studio, Jackson’s estate and concert promoter AEG Live. La presentación de los administradores incluye un resumen de los acuerdos comerciales alcanzados desde la muerte de Jackson el 25 de junio de 2009, a los 50 años. Columbia Pictures pagó $ 60 millones para los derechos de “This Is It”, en un acuerdo a tres bandas entre el estudio, propiedad de Jackson y la promotora de conciertos AEG Live.
Many of the deals required approval by a Los Angeles judge, who has already sealed some of aspects of the agreement. The estate had argued certain details would harm future negotiations. Muchas de las ofertas requieren la aprobación de un juez de Los Angeles, quien ya ha cerrado algunos de los aspectos del acuerdo. Los administradores habían argumentado ciertos detalles perjudicaría a las futuras negociaciones.
Tohme’s motion argues that if the detailed financial figures are not publicly released, they should be provided to creditors who have filed claims against Jackson’s estate. Some claims have been paid, although others by former Jackson associates have gone unpaid. La moción de Tohme argumenta que si las cifras detalladas de financiación no se hacen públicas, debe proporcionarse a los acreedores que han presentado reclamaciones contra el patrimonio de Jackson. Algunas reclamaciones han sido pagadas, aunque otros por el ex asociados de Jackson se han ido sin pagar.
Some of the claims are currently the subject of lawsuits. Algunos de los reclamos son actualmente objeto de demandas.
A hearing on sealing the records and Tohme’s motion is scheduled for Oct. 7. Una audiencia sobre los informes y la moción de Tohme está prevista para el 7

Fuente/Source:

kdvr.com

.

.

¿Quiere que le paguen por sus buenos manejos? ¿Por no hacerle perder a Michael dinero? Uhmmm

.

.

Read More

Analizando a Michael Jackson: El genio detrás de la música == Analyzing Michael Jackson: The genius behind the music

.

.

Analyzing Michael Jackson: The genius behind the music

Analizando a Michael Jackson: El genio detrás de la música

Howard Reich Arts critic Howard Reich, crítico de arte
12:51 p.m. CDT, September 27, 2010 24:51 CDT, 27 de septiembre 2010
Was Michael Jackson a genius? ¿Michael Jackson fue un genio?
No doubt about it, according to experts who convened over the weekend at the Harold Washington Library Center to explore the topic. Sin lugar a dudas, según los expertos que se reunieron el fin de semana en el Harold Washington Library Center para explorar el tema.
For more than three uninterrupted hours, the Jackson aficionados played audio tracks, showed video, traded anecdotes and otherwise analyzed one of the most prolific careers in American music – albeit one cut short by the singer-songwriter’s tragic death last year, at age 50. Durante más de tres horas ininterrumpidas, los admiradores de Jackson tocaron pistas de audio, mostraron vídeos, intercambiaron anécdotas y se ha analizado una de las carreras más prolíficas de la música estadounidense – aunque cortada por la trágica muerte del cantante y compositor del año pasado, a los 50 años.
With a throng of Jackson admirers queuing up an hour in advance on Friday night, the connoisseurs were preaching to the choir – and they did not shy away from the “g” word. Con una multitud de admiradores de Jackson en la fila de una hora antes en la noche del viernes, los admiradores estaban predicando al coro – y no se espantan de la de la palabra con “g”.
“He IS a genius,” proclaimed reissues producer Harry Weinger, refusing to revert to past tense. “Él es un genio”, proclamó el productor de reediciones Harry Weinger, negándose a volver al pasado.
By way of proof, Weinger played tracks from early Jackson recordings – many still unreleased – drawing from Weinger’s work on forthcoming Motown and Jackson 5 catalog reissues. In one excerpt after another, listeners heard Jackson as a child, singing with remarkable prodigiousness. A modo de prueba, Weinger tocó pistas desde principios de grabaciones de Jackson – muchos todavía inéditas – la elaboración del trabajo de Weinger en las próximas reediciones del catálogo de Motown y Jackson 5. En un fragmento tras otro, los oyentes escucharon a Jackson como un niño, cantando con prodigiosidad notable.
The most shattering cut was an a cappella version of “Never Can Say Goodbye,” a pre-teen Jackson phrasing like a master. Without the benefits of instrumental or rhythmic support, Jackson easily keeps time, but he also finds ways to stretch it. He unerringly holds his pitch, until he decides to bend it, for expressive purposes. El corte más tocado era una versión a capella de “Never Can Say Goodbye”, un fraseo Jackson pre-adolescente, como un maestro. Sin los beneficios del apoyo instrumental o rítmicos, Jackson mantiene fácilmente el tiempo, y también encuentra maneras de estirarlo. Él mantiene infaliblemente su tono, hasta que decide doblar, con fines expresivos.
The yearning intensity of Jackson’s tone, the disarming “oohs” and “aahs” he improvises at key moments in the song, the silvery clarity of his high-pitched voice simply defy rational explanation. No one under 12 can sing with such craft, ardor and musical wisdom without the benefit of extraordinary gifts. La intensidad del tono de Jackson, el desarme “oohs” y “aah” improvisa en momentos clave de la canción, la claridad plateada de su voz aguda simplemente desafían toda explicación racional. Nadie menor de 12 años puede cantar con este tipo de embarcaciones, el ardor y la sabiduría musical sin el beneficio de dones extraordinarios.
Jackson’s talents, of course, eventually made him an object of adoration around the globe, the crushing attention perhaps explaining some idiosyncracies of his personality. El talento de Jackson, por supuesto, con el tiempo lo convirtió en un objeto de adoración en todo el mundo, la atención de trituración quizá explican algunas idiosincrasias de su personalidad.
“The guy was painfully shy,” said keyboardist Greg Phillinganes, who recorded and toured prolifically with Jackson. “El tipo era muy tímido”, dijo el tecladista Greg Phillinganes, quien grabó e hizo giras prolíficamente con Jackson.
“You may wonder, ‘How could he be so shy?'” asked Phillinganes, pointing to a performer who appeared fearless on stage “Usted puede preguntarse,” ¿Cómo podía ser tan tímido?'”, Preguntó Phillinganes, apuntando a un artista que aparecía en el escenario sin miedo.
“If you were chased (by fans), and you had to run for your life, if that’s what you experience from 11, you would be a little different, too.” “Si fueras perseguido (por los fans), y tuvieras que correr por tu vida, si eso fuera tu experiencia desde los 11, serías demasiado diferente.”
The real Michael Jackson, explained Phillinganes, was the man who stood before the microphone – particularly in the recording studio – and let all that glorious music flow out of him, without qualm or inhibition. El verdadero Michael Jackson, explicó Phillinganes, era el hombre que estaba ante el micrófono – en particular en el estudio de grabación – y dejaba que todo  flujo de la música gloriosa de él, sin escrúpulos o la inhibición.
When Jackson was recording “She’s Out of My Life,” with Phillinganes on keyboard, they kept reworking and refining the performance, the pianist remembered. Cuando Jackson estaba grabando ” She’s Out of My Life,”, con Phillinganes en el teclado, se mantuvieron trabajando y perfeccionaron la interpretación, el pianista recordó.
“And at the end of every take, he’d cry,” said Phillinganes. “And it was real.” “Y al final de cada toma, lloraba”, dijo Phillinganes. “Y fue real.”
All the panelists in the symposium, which was organized by the Center for Black Music Research at Columbia College Chicago, concurred that Jackson was thoroughly “hands-on” in recording sessions. Todos los panelistas en el simposio, organizado por el Centro de investigación de la música Negra en el Columbia College de Chicago, coincidieron en que Jackson fue a fondo “a manos llenas” en las sesiones de grabación.
Though he didn’t play instruments – with the exception of a rare turn on drums – he routinely “would sing percussion parts and bass lines” and other musical details, recalled singer Siedah Garrett, who wrote “Man in the Mirror” with Jackson and duetted with him on the single “I Just Can’t Stop Loving You.” A pesar de que no tocaba instrumentos – con la excepción de un giro raro en la batería – que habitualmente “cantaba las partes de percusión y líneas del bajo” y otros detalles musicales, recordó la cantante Siedah Garrett, quien escribió “Man in the Mirror” con Jackson e hizo dúo con él en el single “I Just Can’t Stop Loving You”.
Yet for all Jackson’s involvement with musical and production aspects of his recordings, he often would playfully wreak havoc in the midst of sessions. Sin embargo, la participación de Jackson en todos los aspectos musicales y la producción de sus grabaciones, a menudo causaría estragos en el medio de sesiones.
“Michael would make it his business to make other artists mess up,” recalled Garrett, with a laugh. “He would sing his part. Then when I would sing my part, he would throw peanuts or something at me. “Michael haría su negocio para hacer líos a otros artistas”, recuerda Garret, con una sonrisa. “Él cantaba su parte. Luego, cuando yo cantaba mi parte, iba a tirarme cacahuetes o algo.
“And Q (producer Quincy Jones) would say (to Garrett), ‘You’re wasting studio time!’ “ “Y Q (productor Quincy Jones) diría (a Garrett),” Estás perdiendo el tiempo en el estudio! “
The cumulative effect of all these insider recollections and newly unearthed recordings proved quite moving, especially to those in the audience who already revered Jackson. El efecto acumulativo de todos estos recuerdos con información privilegiada y recién desenterradas grabaciones resultó muy conmovedor, especialmente a aquellos en la audiencia que ya veneran a Jackson.
“You gave me the soundtrack to my life,” one observer told those on the stage, a lineup that included Jackson drummer Ricky Lawson and former record executive Ed Eckstein. “Tú me diste la banda sonora de mi vida”, dijo un observador que en el escenario, un cartel que incluía a Jackson, el baterista Ricky Lawson y el ex ejecutivo de grabación Ed Eckstein.
Toward the end of the evening, 79-year-old Oscar Walden Jr., a Chicago TV and radio producer, got up from his seat in the crowd and, leaning on his cane, prepared to read a poem he had written for Jackson. Hacia el final de la tarde, con 79 años de edad, Oscar Walden Jr., un productor de televisión y radio de Chicago, se levantó de su asiento en la multitud y, apoyado en su bastón, dispuesto a leer un poema que había escrito para Jackson.
“I love Michael,” he told the crowd, which fell to a hush. “Amo a Michael”, dijo a la multitud, que se redujo a un silencio.
“He was a genius.” “Él era un genio.”
To read more from Howard Reich, go to chicagotribune.com/reich. Para leer más de Howard Reich, vaya a chicagotribune.com/Reich.

Fuente/Source:

chicagotribune.com

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-22P

.

.

.

Read More
Página 1 de 812345...Última »