Analizando a Michael Jackson: El genio detrás de la música == Analyzing Michael Jackson: The genius behind the music

.

.

Analyzing Michael Jackson: The genius behind the music

Analizando a Michael Jackson: El genio detrás de la música

Howard Reich Arts critic Howard Reich, crítico de arte
12:51 p.m. CDT, September 27, 2010 24:51 CDT, 27 de septiembre 2010
Was Michael Jackson a genius? ¿Michael Jackson fue un genio?
No doubt about it, according to experts who convened over the weekend at the Harold Washington Library Center to explore the topic. Sin lugar a dudas, según los expertos que se reunieron el fin de semana en el Harold Washington Library Center para explorar el tema.
For more than three uninterrupted hours, the Jackson aficionados played audio tracks, showed video, traded anecdotes and otherwise analyzed one of the most prolific careers in American music – albeit one cut short by the singer-songwriter’s tragic death last year, at age 50. Durante más de tres horas ininterrumpidas, los admiradores de Jackson tocaron pistas de audio, mostraron vídeos, intercambiaron anécdotas y se ha analizado una de las carreras más prolíficas de la música estadounidense – aunque cortada por la trágica muerte del cantante y compositor del año pasado, a los 50 años.
With a throng of Jackson admirers queuing up an hour in advance on Friday night, the connoisseurs were preaching to the choir – and they did not shy away from the “g” word. Con una multitud de admiradores de Jackson en la fila de una hora antes en la noche del viernes, los admiradores estaban predicando al coro – y no se espantan de la de la palabra con “g”.
“He IS a genius,” proclaimed reissues producer Harry Weinger, refusing to revert to past tense. “Él es un genio”, proclamó el productor de reediciones Harry Weinger, negándose a volver al pasado.
By way of proof, Weinger played tracks from early Jackson recordings – many still unreleased – drawing from Weinger’s work on forthcoming Motown and Jackson 5 catalog reissues. In one excerpt after another, listeners heard Jackson as a child, singing with remarkable prodigiousness. A modo de prueba, Weinger tocó pistas desde principios de grabaciones de Jackson – muchos todavía inéditas – la elaboración del trabajo de Weinger en las próximas reediciones del catálogo de Motown y Jackson 5. En un fragmento tras otro, los oyentes escucharon a Jackson como un niño, cantando con prodigiosidad notable.
The most shattering cut was an a cappella version of “Never Can Say Goodbye,” a pre-teen Jackson phrasing like a master. Without the benefits of instrumental or rhythmic support, Jackson easily keeps time, but he also finds ways to stretch it. He unerringly holds his pitch, until he decides to bend it, for expressive purposes. El corte más tocado era una versión a capella de “Never Can Say Goodbye”, un fraseo Jackson pre-adolescente, como un maestro. Sin los beneficios del apoyo instrumental o rítmicos, Jackson mantiene fácilmente el tiempo, y también encuentra maneras de estirarlo. Él mantiene infaliblemente su tono, hasta que decide doblar, con fines expresivos.
The yearning intensity of Jackson’s tone, the disarming “oohs” and “aahs” he improvises at key moments in the song, the silvery clarity of his high-pitched voice simply defy rational explanation. No one under 12 can sing with such craft, ardor and musical wisdom without the benefit of extraordinary gifts. La intensidad del tono de Jackson, el desarme “oohs” y “aah” improvisa en momentos clave de la canción, la claridad plateada de su voz aguda simplemente desafían toda explicación racional. Nadie menor de 12 años puede cantar con este tipo de embarcaciones, el ardor y la sabiduría musical sin el beneficio de dones extraordinarios.
Jackson’s talents, of course, eventually made him an object of adoration around the globe, the crushing attention perhaps explaining some idiosyncracies of his personality. El talento de Jackson, por supuesto, con el tiempo lo convirtió en un objeto de adoración en todo el mundo, la atención de trituración quizá explican algunas idiosincrasias de su personalidad.
“The guy was painfully shy,” said keyboardist Greg Phillinganes, who recorded and toured prolifically with Jackson. “El tipo era muy tímido”, dijo el tecladista Greg Phillinganes, quien grabó e hizo giras prolíficamente con Jackson.
“You may wonder, ‘How could he be so shy?'” asked Phillinganes, pointing to a performer who appeared fearless on stage “Usted puede preguntarse,” ¿Cómo podía ser tan tímido?'”, Preguntó Phillinganes, apuntando a un artista que aparecía en el escenario sin miedo.
“If you were chased (by fans), and you had to run for your life, if that’s what you experience from 11, you would be a little different, too.” “Si fueras perseguido (por los fans), y tuvieras que correr por tu vida, si eso fuera tu experiencia desde los 11, serías demasiado diferente.”
The real Michael Jackson, explained Phillinganes, was the man who stood before the microphone – particularly in the recording studio – and let all that glorious music flow out of him, without qualm or inhibition. El verdadero Michael Jackson, explicó Phillinganes, era el hombre que estaba ante el micrófono – en particular en el estudio de grabación – y dejaba que todo  flujo de la música gloriosa de él, sin escrúpulos o la inhibición.
When Jackson was recording “She’s Out of My Life,” with Phillinganes on keyboard, they kept reworking and refining the performance, the pianist remembered. Cuando Jackson estaba grabando ” She’s Out of My Life,”, con Phillinganes en el teclado, se mantuvieron trabajando y perfeccionaron la interpretación, el pianista recordó.
“And at the end of every take, he’d cry,” said Phillinganes. “And it was real.” “Y al final de cada toma, lloraba”, dijo Phillinganes. “Y fue real.”
All the panelists in the symposium, which was organized by the Center for Black Music Research at Columbia College Chicago, concurred that Jackson was thoroughly “hands-on” in recording sessions. Todos los panelistas en el simposio, organizado por el Centro de investigación de la música Negra en el Columbia College de Chicago, coincidieron en que Jackson fue a fondo “a manos llenas” en las sesiones de grabación.
Though he didn’t play instruments – with the exception of a rare turn on drums – he routinely “would sing percussion parts and bass lines” and other musical details, recalled singer Siedah Garrett, who wrote “Man in the Mirror” with Jackson and duetted with him on the single “I Just Can’t Stop Loving You.” A pesar de que no tocaba instrumentos – con la excepción de un giro raro en la batería – que habitualmente “cantaba las partes de percusión y líneas del bajo” y otros detalles musicales, recordó la cantante Siedah Garrett, quien escribió “Man in the Mirror” con Jackson e hizo dúo con él en el single “I Just Can’t Stop Loving You”.
Yet for all Jackson’s involvement with musical and production aspects of his recordings, he often would playfully wreak havoc in the midst of sessions. Sin embargo, la participación de Jackson en todos los aspectos musicales y la producción de sus grabaciones, a menudo causaría estragos en el medio de sesiones.
“Michael would make it his business to make other artists mess up,” recalled Garrett, with a laugh. “He would sing his part. Then when I would sing my part, he would throw peanuts or something at me. “Michael haría su negocio para hacer líos a otros artistas”, recuerda Garret, con una sonrisa. “Él cantaba su parte. Luego, cuando yo cantaba mi parte, iba a tirarme cacahuetes o algo.
“And Q (producer Quincy Jones) would say (to Garrett), ‘You’re wasting studio time!’ “ “Y Q (productor Quincy Jones) diría (a Garrett),” Estás perdiendo el tiempo en el estudio! “
The cumulative effect of all these insider recollections and newly unearthed recordings proved quite moving, especially to those in the audience who already revered Jackson. El efecto acumulativo de todos estos recuerdos con información privilegiada y recién desenterradas grabaciones resultó muy conmovedor, especialmente a aquellos en la audiencia que ya veneran a Jackson.
“You gave me the soundtrack to my life,” one observer told those on the stage, a lineup that included Jackson drummer Ricky Lawson and former record executive Ed Eckstein. “Tú me diste la banda sonora de mi vida”, dijo un observador que en el escenario, un cartel que incluía a Jackson, el baterista Ricky Lawson y el ex ejecutivo de grabación Ed Eckstein.
Toward the end of the evening, 79-year-old Oscar Walden Jr., a Chicago TV and radio producer, got up from his seat in the crowd and, leaning on his cane, prepared to read a poem he had written for Jackson. Hacia el final de la tarde, con 79 años de edad, Oscar Walden Jr., un productor de televisión y radio de Chicago, se levantó de su asiento en la multitud y, apoyado en su bastón, dispuesto a leer un poema que había escrito para Jackson.
“I love Michael,” he told the crowd, which fell to a hush. “Amo a Michael”, dijo a la multitud, que se redujo a un silencio.
“He was a genius.” “Él era un genio.”
To read more from Howard Reich, go to chicagotribune.com/reich. Para leer más de Howard Reich, vaya a chicagotribune.com/Reich.

Fuente/Source:

chicagotribune.com

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-22P

.

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

1 Comment

  1. Hola Gisela, y dime…quien se atreveria a dudarlo,verdad?un ser verdaderamente extraordinario que Dios nos regalo por tan corto tiempo…que dificil es aceptar que ya no esta!!!Gracias Gisela por tan genuino y desinteresado trabajo,lo aprecio demasiado!!! Un abrazo enorme…..gladys

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.