Médico de Rock Hill ayudó a salvar la vida de Michael Jackson después del colapso en ensayo en 1995 == Rock Hill doctor helped saved Michael Jackson’s life after 1995 rehearsal collapse

.

Me solicitaron la traducción de la entrevista de Lisa Marie Presley con Oprah y lo hice, pero… es necesario conocer un poco de historia para comprender algunas cosas mejor… Así que, este artículo con el testimonial del médico que atendió a Michael, es necesario…

.

La entrevista está publicada en esta entrada:

Lisa Marie en Oprah Winfrey, 21 de octubre 2010 == Lisa Marie on Oprah Winfrey, 21st October 2010

.

.

Rock Hill doctor helped saved Michael Jackson’s life after 1995 rehearsal collapse

Médico de Rock Hill ayudó a salvar la vida de Michael Jackson después del colapso en ensayo en 1995

Published: Wednesday, Jul. 08, 2009 / Updated: Wednesday, Jul. 08, 2009 07:31 AM Publicado: Miércoles, 08 de julio 2009 / Actualizado: Miércoles, 08 de julio 2009 07:31 AM
By Andrew Dys, Columnist – adys@heradonline.com Por Andrew DYS, columnista – adys@heradonline.com
When Dr. William Alleyne II heard about Michael Jackson’s death last week while on vacation, this doctor who specializes in lung ailments in Rock Hill turned young again. Cuando el Dr. William Alleyne II escuchó hablar de la muerte de Michael Jackson la semana pasada mientras estaba de vacaciones, este médico que se especializa en enfermedades pulmonares en Rock Hill volvió a su juventud otra vez.
In his mind, he was just Bill Alleyne, the young guy who spent money out of his pocket to buy Michael Jackson albums. En su mente, no era más que Bill Alleyne, el joven que gastaba el dinero de su bolsillo para comprar los álbumes de Michael Jackson.
The guy who became a doctor and took his new bride to Michael Jackson concerts. El hombre que se convirtió en un médico y llevó a su nueva esposa a conciertos de Michael Jackson.
“It was an overwhelming sense of sadness,” Alleyne said. “Fue una abrumadora sensación de tristeza”, dijo Alleyne.
Sure, Bill Alleyne is a Michael Jackson fan like millions. But Dr. William Alleyne had more reason to be sad than most fans. Claro, Bill Alleyne es un fan de Michael Jackson como millones. Pero el doctor William Alleyne tenía más razones para estar triste que la mayoría de los admiradores.
Alleyne said Tuesday, for the first time in 14 years, “I was the doctor who saved Michael Jackson’s life.” Alleyne dijo el martes, por primera vez en 14 años, “Yo fui el médico que salvó la vida de Michael Jackson.”
In December 1995, Alleyne was the critical care director at Beth Israel North Hospital, on the Upper East Side in New York City across the way from the mayor’s Gracie Mansion. He was the guy in charge when one of the nurses told him, “We have Michael Jackson coming here.” En diciembre de 1995, Alleyne era el director de cuidados críticos en el Beth Israel North Hospital, en el Upper East Side de Nueva York cruzando la avenida de la Mansión Gracie del alcalde. Él era el hombre a cargo, cuando una de las enfermeras le dijo: “Tenemos a Michael Jackson viniendo aquí.”
Alleyne didn’t believe it then. Alleyne no lo creyó entonces.
“I said, ‘Ha, ha, very funny,’” Alleyne recalled. “Le dije: ‘¡Ja, ja, muy divertido'”, recordó Alleyne.
He had seen patients who were stars, or spouses of stars, but this was different. Había visto a pacientes que eran estrellas, o cónyuges de las estrellas, pero esto era diferente.
Thousands of people started clamoring outside the hospital. The place was turning into bedlam. Miles de personas comenzaron a aclamar fuera del hospital. El lugar se convirtió en un caos.
“Ten minutes later, they rolled Michael Jackson in on a stretcher,” Alleyne said Tuesday from his Rock Hill office where he’s one of the partners at Carolina Pulmonary Physicians. But in 1995, Alleyne was the doctor to the King of Pop. Jackson had collapsed after a rehearsal for an upcoming HBO special at the nearby Beacon Theater. “Diez minutos más tarde, ellos llevaron a Michael Jackson en una camilla,” dijo Alleyne martes desde su oficina en Rock Hill, donde él es uno de los socios en Carolina Pulmonary Physicians. Pero en 1995, Alleyne fue el médico del Rey del Pop. Jackson se había derrumbado después de un ensayo para un próximo especial de HBO en el cercano Teatro Beacon.
Alleyne and his wife had seen Jackson before in concert, on television, and now, in 1995, Jackson was waiting, unconscious, for Bill Alleyne to save his life. Alleyne y su esposa habían visto antes a Jackson en concierto, en la televisión, y ahora, en 1995, Jackson estaba esperando, inconsciente, para que Bill Alleyne salvara su vida.
“Mr. Jackson was in critical condition,” Alleyne said. “He was dehydrated. He had low blood pressure. He had a rapid heart rate. He was near death.” “El Sr. Jackson estaba en condición crítica”, dijo Alleyne. “Estaba deshidratado. Él tenía la presión arterial baja. Tenía un ritmo cardíaco rápido. Estuvo cerca de la muerte.”
Alleyne went from doctor to a star to doctor of a man who could die. Alleyne pasó de médico de una estrella a médico de un hombre que podía morir.
Alleyne, an acquaintance of Jackson’s doctor at the time who had seen some of that doctor’s patients, had been picked personally by that doctor to be the attending physician for Jackson’s emergency care. Alleyne, un conocido del médico de Jackson en el momento, que había visto algunos de los pacientes de ese médico, había sido elegido personalmente por el médico para que fuera el médico de cabecera para la atención de la emergencia de Jackson.
Alleyne gave the order to have the defibrillator ready if needed to treat the abnormal heart rhythm of the most famous entertainer with the best rhythm on Earth. Alleyne, dio la orden para que el desfibrilador estuviera listo por si era necesario, para tratar el ritmo cardíaco anormal del artista más famoso con el mejor ritmo en la Tierra.
After about an hour or so that December dusk, Alleyne said he had Jackson stabilized with intravenous fluids and other treatment, and transferred Jackson to intensive care. But in the meantime, the crowd outside had become massive, a mob scene. Después de aproximadamente una hora más o menos en ese atardecer de diciembre, Alleyne dijo que Jackson se estabilizó con fluidos intravenosos y otros tratamientos, y trasladó a Jackson a cuidados intensivos. Pero mientras tanto, la multitud se había convertido afuera en una masa, una escena de muchedumbre.
“I looked outside the window, and the crowd was shoulder to shoulder, huge, far more than when the mayor’s mansion across the street had hosted the pope, the president, even Nelson Mandela,” Alleyne recalled. “Miré por la ventana, y la multitud estaba hombro a hombro, enorme, mucho más que cuando la mansión del alcalde en la calle había acogido el Papa, al Presidente, incluso a Nelson Mandela”, recordó Alleyne.
And inside the hospital, Alleyne said, “it was absolute pandemonium.” Y dentro del hospital, Alleyne dijo, “era caos absoluto”.
Jackson’s entourage had muscled into intensive care. Alleyne had a brief showdown with one bodyguard who did not want to let Alleyne in the room again after Alleyne had left briefly. Alleyne recalled he said to the bodyguard, “Your boss is dying in there, and I am going in there to save his life. You can be the one who has to say you wouldn’t let me in.” Entorno de Jackson había musculosos en cuidados intensivos. Alleyne tuvo un breve enfrentamiento con un guardia que no quería dejar a Alleyne entrar en la sala de nuevo después de Alleyne había salido brevemente. Alleyne recordó que le dijo al guardia: “Tu jefe está muriendo allí, y yo voy allí para salvar su vida. Usted puede ser el que tenga que decir que no me dejó entrar”
Bill Alleyne walked in and saved Michael Jackson. Bill Alleyne entró y salvó a Michael Jackson.
But the crush of people inside wasn’t over. The entourage of Jackson’s then-wife, Lisa Marie Presley, came in. Presley came in, too. Then through the middle of the crowd, another entourage, and Janet Jackson, Michael’s sister. Sin embargo, la aglomeración de personas en el interior no había terminado. La comitiva de la entonces esposa de Jackson, Lisa Marie Presley, entró; Presley entró, también. A continuación, la multitud de otro entorno, y Janet Jackson, hermana de Michael.
“Here is Janet, drop-dead, stop-the clock gorgeous, and she said, ‘Thank you for taking care of my brother,’” Alleyne recalled. “Aquí está Janet, caído muerto, deten el reloj, y ella dijo, ‘Gracias por cuidar de mi hermano'”, recordó Alleyne.
Alleyne found time to call home. His wife, Cheryl Courtlandt, a physician herself who now is a pediatrician at Levine’s Children’s Hospital in Charlotte, was home with two small kids. Alleyne tuvo tiempo para llamar a casa. Su esposa, Cheryl Courtlandt, una médico que ahora es una pediatra del Children’s Hospital de Levine en Charlotte, estaba en casa con dos niños pequeños.
“I’m gonna be a little late honey,” Alleyne told his wife. “Turn on the news.” “Voy a llegar un poco tarde, cariño”, dijo Alleyne su esposa. “Enciende las noticias”
He told his wife Michael Jackson was his patient, and she said to her husband, verbatim, in words Alleyne will never forget: “Well, you take care of Mr. Jackson and hurry home, because I have two kids here and you need to take out the garbage.” Le dijo a su esposa que Michael Jackson era su paciente, y le dijo a su esposo, el pie de la letra, dijo, Alleyne algo que nunca olvidaré: “Bueno, tu cuida del Sr. Jackson y regresa pronto a casa, porque tengo dos niños aquí y es necesario sacar la basura.”
Jackson soon was stable, and Alleyne and Jackson started a doctor/patient relationship similar to all in theory but unlike any relationship Alleyne had ever had in practice. As people were climbing trees to get pictures of inside the hospital, as Jackson’s fans sang his songs outside and the world press invaded the sidewalks and street for information about the condition of this most-famous man, Bill Alleyne tried to keep Michael Jackson alive with intravenous food and care. Jackson pronto se estabilizó, y Alleyne y Jackson comenzaron una relación médico-paciente similar a todos, en teoría, pero a diferencia de cualquier relación, Alleyne jamás había tenido en la práctica. Como la gente estaba trepando a los árboles para obtener imágenes del interior del hospital, como los admiradores de Jackson cantaban sus canciones fuera y la prensa mundial invadió la acera y la calle para obtener información sobre la condición de este hombre más famoso, Bill Alleyne tratando de mantener a Michael Jackson vivo con alimentos por vía intravenosa y cuidados.
“Michael Jackson was the most soft-spoken, least demanding guy you would ever want to meet,” Alleyne said. “Everything he said was a whisper. His biggest concern was could he perform. “Michael Jackson tenía la más suave de voz, el hombre menos exigente que hayas conocido”, dijo Alleyne. “Todo lo que decía era un susurro. Su mayor preocupación era si podría actuar”
Alleyne told Jackson no way could he perform anytime soon. Alleyne dijo a Jackson que de ninguna manera iba a actuar en el corto plazo.
Alleyne had to get permission to release information to Jackson’s family. Jackson gave it. Alleyne had to deal with other doctors who came to watch his every move, and a world that wanted information that Alleyne would not give to anybody but those Jackson said to give it to. Alleyne tuvo que obtener el permiso para divulgar información a la familia de Jackson. Jackson se lo dió. Alleyne tuvo que lidiar con otros médicos que vinieron a ver todos sus movimientos, y un mundo que quería la información que Alleyne no le daría a nadie más, pero los Jackson, dijeron darían.
After about 72 hours, Alleyne and Jackson’s publicists and others realized they had to give a press conference. So Alleyne worked with Jackson’s people to go over what could be said, what to stay away from 

but still tell the truth.

Después de cerca de 72 horas, Alleyne y los publicistas de Jackson y otros se dieron cuenta de que tenían que dar una conferencia de prensa. Así Alleyne trabajó con la gente de Jackson para repasar lo que se podría decir, lo que debía mantenerse fuera, 

pero diciendo la verdad.

Alleyne was blunt with the world, saying Jackson did not have any immune system problems because rumors about AIDS were swirling.

He was blunt that Jackson had no drugs in his system.

Alleyne fue contundente con el mundo, diciendo que Jackson no tenía ningún problema del sistema inmunológico debido a los rumores sobre el SIDA que se arremolinaban.

Fue contundente en que Jackson no tenía drogas en su sistema.

News accounts from 1995 show Alleyne and his then-partner, Dr. Bob Glennon, talking about Jackson’s condition to convince the world that Jackson was, in fact, critically ill. Las noticias de 1995 mostraron a  Alleyne y a su entonces socio, el Dr. Bob Glennon, hablando acerca de la condición de Jackson para convencer al mundo que Jackson estaba, de hecho, en estado crítico.
“Michael Jackson was unconscious when he arrived,” Alleyne said. “I had to make that clear.” “Michael Jackson estaba inconsciente cuando llegó”, dijo Alleyne. “Tuve que dejar eso en claro.”
Through the next few days, Alleyne was Jackson’s doctor. Other doctors came to watch behind him, but Alleyne said he was not affronted. Having others sets of eyes look at his care and treatment of Jackson was understandable. A través de los próximos días, Alleyne fue médico de Jackson. Otros médicos vinieron a verlo, pero Alleyne dijo que no estaba ofendido. Tener otros pares de ojos mirando por su cuidado y el tratamiento de Jackson era comprensible.
Jackson had to do what other patients who are recovering must do, Alleyne said. Walk around, be monitored. Except he had an entourage in the next room. Jackson tuvo que hacer lo que otros pacientes que se están recuperando deben hacer, dijo Alleyne. Caminar, ser monitoreado. Salvo que tenía un séquito en la habitación de al lado.
“After a couple of days, Mr. Jackson told me he needed to get his hair done,” Alleyne remembered. “I told him we had a barber at the hospital.” “Después de un par de días, el Sr. Jackson me dijo que necesitaba que le arreglaran su cabello”, recordó Alleyne. “Le dije que había un barbero en el hospital.”
Jackson’s entourage laughed: A stylist traveled around the world with Jackson and would style those locks right there in intensive care. The makeup crew came in, too. El séquito de Jackson se echó a reír: Una estilista que viajó alrededor del mundo con Jackson y estuvo ahí en terapia intensiva. El equipo de maquillaje vino también.
Near the end of Jackson’s hospital stay, he asked Alleyne if he could visit other patients in intensive care. Cerca del final de la estancia hospitalaria de Jackson, él le preguntó a Alleyne si podía visitar a otros pacientes en cuidados intensivos.
Jackson met one lady, gave her an autographed picture after he prayed with her, and the lady told Alleyne, “I can die now; I prayed with Michael Jackson.” Jackson se reunió con una señora, le dio una foto autografiada después de haber orado con ella, y la señora le dijo a Alleyne, “Puedo morir ahora; Oré con Michael Jackson”
Alleyne recalled, laughing: “I told Mr. Jackson maybe visiting with people who had suffered heart attacks or other serious problems wasn’t such a good idea.” Alleyne recordó entre risas: “Le dije al señor Jackson que tal vez visitar a personas que habían sufrido ataques cardiacos u otros problemas graves no fue tan buena idea.”
When Jackson was discharged, Alleyne stayed in the background as the cameras went off and the video was shot. But Jackson asked Alleyne to make house calls for the next three days. Cuando Jackson fue dado de alta, Alleyne se quedó en el fondo cuando las cámaras se apagaron y el vídeo fue tomado. Pero Jackson pidió Alleyne que le hiciera visitas a domicilio los próximos tres días.
Blood pressure checks, pulse, all that stuff. Controles de presión sanguínea, el pulso, todas esas cosas.
Alleyne was the director of critical care — house calls were not his bag. But Michael Jackson had asked, so Alleyne said yes. Alleyne fue el director de cuidados críticos – las visitas a las casas no estaban en sus funciones. Pero Michael Jackson se lo había pedido, por lo que Alleyne dijo que sí.
“House calls, to the penthouse of the Four Seasons hotel,” Alleyne said. “He had rented out the entire top two floors.” “Llamadas a casa, al penthouse del hotel Four Seasons,” dijo Alleyne. “Él había alquilado en su totalidad las dos plantas superiores.”
In one “moment of weakness,” Alleyne said he almost asked Jackson to teach him how to moonwalk — Jackson’s famous trademark dance. En un “momento de debilidad”, dijo Alleyne estuve a punto de pedirle a Jackson que le enseñara cómo hacer el moonwalk – el famoso paso de baile de marca de Jackson.
But Alleyne kept it professional with Michael Jackson, as the entourages and the world watched Alleyne’s every move. Pero Alleyne se mantuvo profesional con Michael Jackson, ya que el séquito y el mundo observaban cada movimiento de Alleyne.
Finally, about two weeks into this whirlwind relationship, Alleyne told Jackson, “Mr. Jackson, you are stable. I can stop being your doctor and return to being your fan.” Por último, alrededor de dos semanas en esta relación torbellino, Alleyne, dijo a Jackson, “Sr. Jackson, Usted está estable. Puedo dejar de ser su médico y volver a ser su admirador”.
All humble Alleyne asked for was an autographed picture for his kids to have years down the road. Todos lo que Alleyne humilde pidió fue una foto autografiada para cuando sus hijos tuvieran los años suficientes
Before Alleyne left the hotel that day, Alleyne recalled Jackson telling him: “Thank you for saving my life.” Antes de que Alleyne saliera del hotel ese día, Alleyne recordó a Jackson diciéndole: “Gracias por salvarme la vida”
Then Jackson told Alleyne he understood how difficult it had been for a black man to get to such a distinguished position within the medical world, that Alleyne’s accomplishments were inspiring to Jackson. Luego, Jackson dijo a Alleyne que entendía lo difícil que había sido para un hombre negro llegar a una posición distinguida en el mundo de la medicina, que los logros de Alleyne inspiraban a Jackson.
“It was very touching,” Alleyne said. “I will never forget that.” “Fue muy conmovedor”, dijo Alleyne. “Nunca olvidaré eso”.
Alleyne never gave an interview since then, never signed any book deals or made a nickel off being Michael Jackson’s doctor of almost two weeks. He never spoke to Michael Jackson again. Alleyne nunca dio una entrevista desde entonces, nunca firmó ningún acuerdo para un libro o presumió de ser médico de Michael Jackson por casi dos semanas. Nunca habló con Michael Jackson de nuevo.
Alleyne, other than casual conversation with friends, or associates in medicine, or among the people at his medical practice, never told anyone of his time as doctor to the most famous entertainer in the world. Alleyne, en nada que no fuera una conversación informal con los amigos, o asociados en la medicina, o entre la gente en su práctica médica, nunca dijo a nadie de su tiempo como médico del artista más famoso del mundo.
Alleyne’s own children, son Douglas and daughter Courtney, only learned of his role when a documentary came out a few years ago that had some of the footage of the news conferences from 1995 in it. Los propios hijos de Alleyne, su hijo Douglas y su hija Courtney, sólo se enteró de su papel en un documental que salió hace unos años que tenía algunas de las imágenes de las conferencias de prensa de 1995 en el mismo.
There was Bill Alleyne. Ahí estuvo Bill Alleyne.
“Daddy, are you Michael Jackson’s doctor?” his daughter asked. “Papá, ¿Eres el médico de Michael Jackson?” Le preguntó su hija.
“I said yes, because I was his doctor,” Alleyne said. “I looked at it as always being his doctor, that I had a professional relationship with Mr. Jackson and would honor that.” “Le dije que sí, porque yo fuí su médico”, dijo Alleyne. “Miré como siempre sería su médico, que tenía una relación profesional con el Sr. Jackson y honraría eso”
This man with Carolina roots in his family came to Charlotte in 1996, then began practicing medicine in Rock Hill in 1999. He’s done what humble doctors do: give some time to reading at schools, volunteered, raised his kids. Este hombre con raíces de Carolina en su familia. llegó a Charlotte en 1996, y luego comenzó a practicar la medicina en Rock Hill, en 1999. Ha hecho lo que los médicos humildes hacen: darle tiempo a la lectura en las escuelas, como voluntario, crió a sus hijos.
The sign outside his Rock Hill medical practice only has his name. There is no mention of Michael Jackson anywhere in the building. El signo fuera de su consultorio médico en Rock Hill sólo tiene su nombre. No se hace mención a Michael Jackson en cualquier parte del edificio.
Only now, after Jackson’s death, did Alleyne agree to share his remembrances of those days. Sólo ahora, después de la muerte de Jackson, Alleyne hizo un acuerdo para compartir sus recuerdos de aquellos días.
Alleyne said that he told his wife, only half-jokingly, that the world spotlight would be on the doctors who had recently been caring for Jackson before his death. Alleyne dijo que le dijo a su esposa, sólo medio en broma, que la atención del mundo estaría en los médicos que recientemente habían cuidado de Jackson antes de su muerte.
Alleyne said he would be remembered as: “I was the doctor who saved Michael Jackson’s life.” Alleyne dijo que él iba a ser recordado como: “Yo fui el médico que salvó la vida de Michael Jackson.”
Alleyne has, at night the past few days after seeing patients, watched some coverage of the aftermath of Michael Jackson’s death. Alleyne estuvo, en la noche los últimos días después de ver pacientes, observando una cierta cobertura de las consecuencias de la muerte de Michael Jackson.
“That to this day he is so loved comes as no surprise to me,” Alleyne said. “He was very gracious and kind.” “Que al día de hoy el sea amado de tal manera no es ninguna sorpresa para mí”, dijo Alleyne. “Él era muy gentil y amable.”
He understands that there were accusations against Jackson after 1995, but that was not the Michael Jackson Bill Alleyne knew in 1995. Él entiende que hubo acusaciones contra Jackson después de 1995, pero eso no era el Michael Jackson, que Bill Alleyne conoció en 1995.
And Tuesday afternoon, as tens of millions, maybe more, watched the memorial service for Jackson from Los Angeles, here’s what Bill Alleyne, doctor, did: He saw other patients. He did not watch TV. Y ayer por la tarde, mientras decenas de millones, quizás más, vieron el funeral de Jackson desde Los Ángeles, aquí está lo que el médico Bill Alleyne, hizo: Vio a otros pacientes. No vió la televisión.
He helped a lady with a little bit of cardiopulmonary trouble. Another with asthma. More. Each received Bill Alleyne’s full attention, as he had given Michael Jackson his full attention in 1995. Él ayudó a una señora con un poco de problemas cardiopulmonares. Otro con asma. Más. Cada uno recibió toda la atención de Bill Alleyne, como le había dado a Michael Jackson toda su atención en 1995.
Alleyne saw them all, gave this interview about that two weeks 14 years ago, then went home. Alleyne los vio de todo, dio esta entrevista acerca de esas dos semanas, hace 14 años, y luego fue a su casa.
Just like he did for those crazy days in December 1995, when Bill Alleyne was Michael Jackson’s doctor. Al igual que hizo por esos días locos en diciembre de 1995, cuando Bill Alleyne fue el médico de Michael Jackson.

Fuentes/Sources:

heraldonline.com

Nota: El artículo original, del vínculo anterior ya no funciona. Pero puede ser comprado en el sistema de archivos (Hemeroteca) que este diario utiliza aquí:

pqasb.pqarchiver.com/heraldonline

Sin embargo, este sitio SI mantiene el artículo original:

thestate.com

Otras fuentes:

michaeljackson.com

mjjboard.com

lipstickalley.com

mjj2005.com/kopboard

.

.

Un poco de HIStoria…

.

.

…”In late 1995, Jackson was rushed to a hospital after collapsing during rehearsals for a televised performance; the incident was caused by a stress related panic attack.”…

…”A finales de 1995, Jackson fue trasladado de urgencia a un hospital después de desmayarse durante los ensayos de un espectáculo televisado, el incidente fue causado por un ataque de pánico relacionado con el estrés.”…

Fuente/Source:

jacksonsecretvault.com/?page=bio

(Es el sitio en donde Katherine vende su libro ¿Recuerdan?)

.

.

Lisa Marie and Diana Ross visit Michael @ the Hospital 1995

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=V5dwfkaU7QA

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=krkrGqZ7o2k

.

.

Michael Jackson Leaves Hospital 1995

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=Eunxm0Hxtp4

.

.

USA: Hospital spokesmen brief press on Michael Jackson’s condition as wife Lisa Marie Presley-Jackson and singer Diana Ross visit him

EE.UU.: Los portavoces del Hospital dan una breve conferencia de prensa sobre la condición de Michael Jackson así como su esposa Lisa Marie Presley-Jackson y la cantante Diana Ross lo visitan

08 December 1995 

Reuters

08 de diciembre 1995
Reuters
Doctors treating Michael Jackson said on Friday (December 8 ) prompt medical attention prevented the situation from worsening after the singer collapsed during rehearsals for a television special. Los médicos que tratan a Michael Jackson dijeron el viernes (8 de diciembre) que la atención médica inmediata impidió que la situación empeorara después de que el cantante se derrumbó durante los ensayos para un especial de televisión.
Jackson remains in intensive care at the Beth Israel Medical Centre in New York after fainting on Wednesday. Jackson permanece en cuidados intensivos del Centro Médico Beth Israel en Nueva York tras sufrir un desmayo el miércoles.
Doctors told a news conference the singer’s life had been under threat because of extreme dehydration when he was first seen by medical staff. Los médicos dijeron a la prensa que la vida del cantante había estado bajo amenaza debido a la deshidratación extrema cuando fue visto por primera vez por el personal médico.
Jackson’s personal physician, Dr Allan Metzger, said his patient was under constant supervision and his career would have to go on hold until his condition improved. El médico personal de Jackson, el doctor Dr Allan Metzger, dijo que su paciente estaba bajo constante supervisión y su carrera tendría que permanecer en espera hasta que su condición mejore.
Dr Metzger said the few friends and relations who had been allowed to visit Jackson were permitted only a brief stay, to conserve the singer’s energy. El Dr. Metzger dijo que a los pocos amigos y relaciones que habían sido autorizados a visitar a Jackson se les permitía sólo una breve estancia, para conservar la energía del cantante.
Visitors on Friday included Jackson’s mother, his wife Lisa Marie Presley and singer Diana Ross, a long-time friend. Los visitantes del viernes incluyeron a la madre de Jackson, su esposa Lisa Marie Presley y la cantante Diana Ross, una amiga de mucho tiempo.
Jackson fans continued to gather outside the hospital, singing and cheering for their idol. Some had travelled from as far away as Europe for Jackson’s New York concert, which had been scheduled for worldwide broadcast on Sunday. It has yet to be rescheduled. Los admiradores de Jackson continuaron reuniéndose fuera del hospital, cantando y animando a su ídolo. Algunos habían viajado desde lugares tan lejanos como Europa a Nueva York para el concierto de Jackson, que había sido programada para su difusión en todo el mundo el domingo. Todavía tiene que ser reprogramado.

Fuente/Source

itnsource.com

.

.

“…The Associated Press cites legal papers stating the couple separated December 10. …” “… The Associated Press cita que los documentos legales que indican que  la pareja se separó el 10 de diciembre … ” de 1995

Fuente/Source:

cnn.com

.

Efectivamente, hubo muchas especulaciones por parte de la prensa, que incluían SIDA y uso de drogas… Si hasta un medio “serio”, que si bien no especula o afirma nada, no pudo evitar mencionar lo que Michael reconoció en 1993… Aunque les aplaudo y agradezco el que también mencionaran el motivo por el cual le prescribían los analgésicos: El accidente en el que se quemó el cuero cabelludo. Pero decía: Entonces  ¿Qué podíamos esperar por parte de la prensa basura? ¡Especulaciones y más especulaciones! Como siempre…

.

Aquí el artículo al que me refiero como proveniente de un medio “serio”:

.

Michael Jackson Collapses At Rehearsal

Michael Jackson se derrumba en ensayo

By DAVID STOUT Por DAVID STOUT
Published: December 07, 1995 Publicado: 07 de diciembre 1995
Michael Jackson collapsed while rehearsing on a Manhattan theater stage yesterday, casting uncertainty over plans for a highly publicized national cable television special to be telecast on Sunday. Tests showed that the entertainer was suffering from low blood pressure. 

 

Michael Jackson se derrumbó mientras ensayaba en el escenario de un teatro de Manhattan ayer, echando la incertidumbre sobre los planes de la televisión por cable del muy publicitado especial nacional que sería transmitido el domingo. Las pruebas mostraron que el cantante sufría de presión arterial baja.
Mr. Jackson, 37, was admitted overnight to Beth Israel Medical Center North at 170 East End Avenue on the Upper East Side, where he was taken after being stricken at the Beacon Theater, 2124 Broadway at 74th Street, just before 5 P.M. He had been rehearsing for the Home Box Office special, which HBO officials say they hope will be watched by 250 million people worldwide. 

 

El Sr. Jackson, de 37 años, fue ingresado durante la noche al Centro Médico Beth Israel del Norte en la Avenida 170 East End en el Upper East Side, donde fue llevado tras ser caer en el Teatro Beacon, 2124 Broadway en la Calle 74, justo antes de las 17:00 Él había estado ensayando para el especial de Home Box Office, que los funcionarios de HBO dijeron esperaban que será visto por 250 millones de personas en todo el mundo.
Nancy Lindeman, a hospital spokeswoman, said that Mr. Jackson was in stable condition. His blood pressure was found to be an abnormally low 70 over 40 by an Emergency Medical Service crew that arrived at the theater four minutes after the collapse, said John Hanchar, an E.M.S. spokesman. 

 

Nancy Lindeman, una portavoz del hospital, dijo que el señor Jackson se encontraba en condición estable. Su presión arterial se encontró que era un anormalmente bajo 70 sobre 40 por un equipo de servicio médico de emergencia que llegaron al teatro cuatro minutos después de la caída, dijo John Hanchar, un SAA portavoz.
Mr. Hanchar said a security guard at the theater had called E.M.S. Mr. Jackson was awake when the emergency crew arrived. He was given oxygen and was intravenously given two containers of water laced with salt and other minerals to aid his circulation, Mr. Hanchar said. 

 

El Sr. Hanchar dijo que un guardia de seguridad en el teatro había llamado EMS El Sr. Jackson estaba despierto cuando el equipo de emergencia llegó. Le dieron oxígeno y administraron por vía intravenosa dos contenedores de agua mezclada con sal y otros minerales para ayudar a su circulación, el Sr. Hanchar dijo.
Quentin Schaffer, an HBO vice president for media relations, issued a brief statement last evening, saying, “Michael is stabilized.” Quentin Schaffer, vicepresidente de HBO para relaciones con los medios, emitió un breve comunicado la noche anterior, diciendo: “Michael está estabilizado”.
He added that rehearsals were continuing last night, when Mr. Jackson was not scheduled to be rehearsing anyway. Añadió que los ensayos continuaban ayer por la noche, cuando el señor Jackson no tenía previsto ensayar
Mr. Schaffer said the entertainer’s personal doctor was being flown in from California — a sign of concern not only for Mr. Jackson’s well-being but also for the huge sums of money that could be at stake. El Sr. Schaffer, dijo el doctor personal del artista estaba siendo trasladado desde California – un signo de preocupación no sólo para el bienestar del señor Jackson bienestar, sino también por las enormes sumas de dinero que podrían estar en juego.
The HBO special is to be taped at the theater tomorrow and Saturday. Mr. Schaffer and others at HBO acknowledged that the status of the Sunday telecast was uncertain. “The concern right now is his health,” Mr. Schaffer said. El especial de HBO será grabado en el teatro mañana y el sábado. El Sr. Schaffer y otros en HBO reconocieron que el estado de la transmisión del domingo era incierto. “La preocupación ahora es su salud”, dijo Schaffer.
Mr. Jackson was scheduled to receive an award last night at the Billboard Music Awards, which also took place in New York City. El Sr. Jackson tenía previsto recibir un premio de anoche en los Premios Billboard de la Música, que también tuvo lugar en Nueva York.
HBO representatives declined to say how much they had spent on preparations for the concert, which have included renting the theater for two weeks. But they said they have had high hopes for the event, titled “One Night Only,” which was to be Mr. Jackson’s first in New York in eight years. 

 

Representantes de HBO se negaron a decir cuánto habían gastado en los preparativos para el concierto, que han incluido el alquiler del teatro por dos semanas. Sin embargo, dijeron que han tenido grandes esperanzas para el evento, titulado “One Night Only”, que iba a hacer el señor Jackson por primera vez en Nueva York en ocho años.
For that matter, Mr. Jackson himself could have a lot at stake. His latest album, “HIStory,” has languished on the charts, ranking No. 55 after 24 weeks, according to Soundscan, a company that monitors retail sales of recorded music. If the HBO concert were a success, Mr. Jackson would no doubt hope for a carry-over effect on his album sales. 

 

Por lo demás, el propio Sr. Jackson podría tener mucho en juego. Su último álbum, “HIStory”, ha languidecido en las listas, ocupando el N º 55 a las 24 semanas, según Soundscan, empresa que controla las ventas al por menor de música grabada. Si el concierto de HBO fuera un éxito, el Sr. Jackson, sin duda, tendría la esperanza de un efecto de arrastre sobre las ventas de su álbum.
Kevin Barwick, an E.M.S. technician who went to the theater after the singer collapsed, said, “We treated him as if he was anybody else.” He and a fellow technician, La-Shunn Knight, said the entertainer was lying on his side, clad in jeans and a T-shirt, and looking lethargic. 

 

Barwick Kevin, un técnico de emergencias que fue al teatro después de que el cantante se derrumbó, dijo, “lo traté como si fuera cualquier otra persona” Él y un técnico compañeros, La-Shunn Knight, dijo que el artista estaba acostado sobre su lado, vestido con pantalones vaqueros y una camiseta, y mirandose letárgico.
David Bookstaver, an E.M.S. spokesman, said the ambulance was planning to take Mr. Jackson to St. Luke’s-Roosevelt Hospital Center, but at the request of Mr. Jackson’s entourage, took him to the Upper East Side hospital. Patients are allowed to choose their destination if the trip would require 10 minutes or less travel time than for E.M.S.’s preferred location. Bookstaver David, un portavoz de emergencias dijo que la ambulancia estaba planeando tomar al Sr. Jackson a San Lucas-Roosevelt Hospital Center, pero a petición del séquito de Jackson, lo llevaron al hospital Upper East Side. Los pacientes pueden elegir su destino, si el viaje requiere de 10 minutos o menos de tiempo de viaje que para la localización preferida de emergencias
Colin Carew, a dancer not associated with the show, said colleagues participating in the production at the Beacon had told him that Mr. Jackson seemed exhausted from rehearsals. “They said he was rehearsing and he collapsed,” Mr. Carew said. “He’s been rehearsing since this morning. They asked him if he wanted to take a break, and he had said no.” Colin Carew, un bailarín no se asociado con el espectáculo, dijo que sus colegas que participan en la producción en el Beacon le había dicho que el Sr. Jackson parecía agotado en los ensayos. “Dijeron que estaba ensayando y se desplomó”, dijo Carew. “Él había estado ensayando desde esta mañana. Le pregunté si quería tomar un descanso, y él había dicho que no.”
Linda Wolff, the owner of Joe’s Boutique, a store next to the theater, said she had picked up the sounds of Mr. Jackson’s rehearsals all week through the walls. Just before his collapse yesterday, she said, “He was doing his song ‘Black or White,’ and then it just stopped.” 

 

Linda Wolff, el propietaria de la Boutique Joe’s, una tienda al lado del teatro, dijo que había recogido los sonidos de los ensayos de Jackson durante toda la semana a través de las paredes. Justo antes de su colapso ayer, dijo, “Él estaba haciendo su canción “Black or  White”, y luego se sólo se detuvo”
Mr. Jackson’s on-stage idiosyncrasies have included a white glove. Off stage, fans said they had seen him wearing a surgical mask recently while taking the short trek from his trailer to a side entrance to the theater. 

 

La idiosincrasia de Jackson sobre el escenario se ha incluido un guante blanco. Fuera del escenario, los fans dijeron que lo habían visto con una máscara quirúrgica recientemente al tomar una caminata corta de su remolque para una entrada lateral del teatro.
Heaters had even been placed along the path between the stage door and his trailer, a theater guard told students at the nearby American Musical and Dramatic Academy. The guard said no one wanted Mr. Jackson to catch a cold. 

 

Calentadores habían sido colocados a lo largo del camino entre la puerta del escenario y su remolque, un guardia de teatro dijo a los estudiantes en el cercano American Musical and Dramatic Academy. El guardia dijo que nadie quería que el señor Jackson a cogiera un resfriado.
News of his illness brought a crowd of onlookers — fans, journalists, the merely curious — to the theater. Several police cars soon arrived to keep order while the E.M.S. workers were inside. 

 

La noticia de su enfermedad trajo una multitud de espectadores – los admiradores, periodistas, curiosos – al teatro. Varios coches de policía no tardaron en llegar para mantener el orden, mientras que los trabajadores de emergencias estaban en el interior.
In November 1993, Mr. Jackson canceled a concert tour after admitting he had become addicted to prescription painkillers — an addiction that he said grew from his anguish over claims that he had molested a 13-year-old boy. He has denied the accusations; a civil case arising from them was settled out of court. 

 

En noviembre de 1993, el Sr. Jackson canceló una gira de conciertos después de admitir que se había convertido en adicto a los analgésicos con receta – una adicción que dijo pasó por la angustia sobre los reclamos de que había abusado sexualmente de un niño de 13 años de edad. Él ha negado las acusaciones, un caso civil derivado de ellos fue resuelto fuera de corte.
The painkillers had been prescribed for Mr. Jackson after reconstructive scalp surgery. His head was badly burned in January 1984 by an explosion during the filming of a soft-drink television commercial. 

 

Los analgésicos se le han recetado a Jackson después de la cirugía reconstructiva del cuero cabelludo. Su cabeza estaba muy quemada en enero de 1984 por una explosión durante la filmación de un comercial de televisión de refrescos.

Fuente/Source:

nytimes.com

.

Unos videos del comercial:

,

Michael Jackson HBO One Night Only

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=2b74dRGkopo

.

.

Michael Jackson HBO Spécial One Night Only (1995)

.

http://www.youtube.com/watch?v=i-KY2lzbexQ

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-24F

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. Gracias por preocuparte en aclarar hasta el mínimo detalle….. yo recuerdo bastante bien las noticias sobre el tema una emisora local de mi país hasta había afirmado que MJ había muerto……….Fue terrible…….y lo único que conseguí sobre la noticia días después fue in diario que me obsequió un profesor de italiano…y obviamente estaba todo en italiano…..Pero de lo que pude entender era muy sensacionalista de hecho el título era “El intento de suicidio y el misterio del colapso”…Y obviamente tergiversaron las cosas..
    Gracias a tu información puedo aclara muchos detalles que la verdad me inquietaron de la entrevista de Lisa Marie Presley…No sé por qué sus palabras siempre me han inquietado y me dejan con sosobra…No tengo nada en su contra de hecho mucho de lo que dijo lo comprendo, sin embargo agradezco el hecho de que prometió no volver hablar del asunto para la paz de tooooodos!.

    Post a Reply
    • 🙂 Gracias Johanna

      Lisa me provoca lo mismo que a tí, así que no eres la única que la percibe de un modo “raro” vamos a llamarle así…

      No es 100% honesta. Nunca lo ha sido. Incluso cuando escuché su entrevista, mentiría si no dijera que pensé sarcásticamente: “Bueno, ya que está chismeando sobre sus exmaridos, pues de una vez que nos aclare qué pasó en su micro matrimonio con Nicolas Cage” :S mentiría si dijera que no lo pensé.

      Pero eso se sale de tema y fue sarcástico. Un sentimiento provocado precisamente porque no le tengo mucha confianza.

      Sobre lo que dijeron en la prensa ¡Si! :/ Como siempre dijeron de todo, desde que había muerto, hasta como bien dices, que se intentó suicidar (Se les olvidó que había testigos cuando se desplomó: Todos los demás que también estaban ensayando) y claro: Como el SIDA “estaba muy de moda en los chismes”… No podía faltar.

      Me faltan cositas que aclarar… Pero ¡Tengo perdido mi archivo! Bueno, el que ayer mismo quería agregar, lo tengo perdido… :S En verdad que luego es más fácil buscar en la WEB que en mi máquina… Eso lo juro… :S (Siempre digo que “Ahora que tenga tiempo, me voy a poner a ordenarla un poquito… Realidad: Nunca me he dado el tiempo :S Sugerencia personal por experiencia: Guarden desde el inicio sus archivos ordenados… O llegará el día en el que se vuelvan locas como yo cada vez que quieren encontrar algo jajajajaja)

      Uno de esos archivos que estaba buscando es el relacionado a “La versión de Michael”… Quiero decir concretamente: En el libro del Rabino, ese que yo tanto critiqué por violar la confianza de Michael… Ahora nos va a servir… ¡Qué cosas! Pero es verdad… Ahí Michael habla sobre los motivos de término de esa relación, y hasta donde recuerdo, él, Michael le dice al Rabino que Lisa era la manipuladora… :/ Lo voy a buscar y por lo menos esa parte, lo publico.

      Las dejo. Ofrezco disculpas por algunos comentarios, pero en verdad que hubo momentos que me dieron ganas de ¡Todo! :/ Ah que Lisa… Ojalá que encuentre Paz…

      ¡Un abrazo!

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.