mjfrance.com (Parte 2) Entrevista exclusiva: Dr. Freeze revela el título de una inédita == Interview exclusive: Dr. Freeze révèle le titre d'un inédit == Exclusive Interview: Dr. Freeze found the title of an unpublished – Part 2

.

.

Interview exclusive: Dr. Freeze révèle le titre d’un inédit… Entrevista exclusiva: Dr. Freeze revela el título de una inédita…
Voici la suite de l’interview exclusive d’ Elliott Straite plus connu sous le nom de Dr. Freeze, producteur de “Break Of Dawn” (Invincible), “A Place With No Name” ou encore “Blue Gangsta”. Este es el resultado de la entrevista exclusiva con Elliott Straite más conocido bajo el nombre Dr. Freeze, productor de Break Of Dawn” (Invincible), “A Place With No Name” y “Blue Gangsta”.
Dr Freeze a travaillé en studio avec Michael Jackson et livre dans une interview exclusive des infos très intéressantes rien que pour vous. Entrez ainsi plus profondément dans le secret des enregistrements du Roi de la Pop en découvrant cette interview en trois partie. El Dr Freeze ha trabajado en el estudio con Michael Jackson y nos otorga una entrevista exclusiva con noticias muy interesantes para ustedes. Entraremos más profundamente en el secreto de las grabaciones del Rey del Pop cuando descubras esta entrevista en tres partes.
Seconde partie aujourd’hui intitulée: Dr. Freeze révèle le titre d’un inédit… Hoy la segunda parte titulada: Dr. Freeze revela el título de una inédita…
Quagmire : Comme je vous l’ai dit plus tôt, “Break Of Dawn” contient des paroles très particulières. C’est très sensuel et c’est la première fois qu’il parle de faire l’amour. Comment se sentait-il par rapport à cela quand vous avez effectué les enregistrements, dans quel état d’esprit était-il? Avait-il des souhaits particuliers lors de ces sessions? Pregunta: Como he dicho antes, “Break of Dawn” contiene palabras muy específicas. Es muy sensual y es la primera vez que habla de hacer el amor. ¿Cómo se sintió sobre esto cuando hizo la grabación, en qué estado de ánimo estaba? ¿Hubo alguna petición especial durante estas sesiones?
Dr. Freeze : Non, il m’a juste dit qu’il adorait la chanson. Je ne lui ai pas donné de consigne, il savait exactement quoi faire. Il a pris les commandes de l’avion, moi je me suis simplement occupé du décollage. Dr. Freeze: No, sólo me dijo que le gustaba la canción. Yo no le daba órdenes, él sabía exactamente qué hacer. Él tomó el control del avión, yo estaba ocupado de despegar.
Q : En gros, il disait: “Allez on fait ce couplet encore une fois, Ell…” Au fait, est-ce qu’il vous appelait Elliot? P: Básicamente, dijo: “Ve lo que hacemos con el verso de nuevo, Ell…” Por cierto, ¿Te llamaba Elliot?
F : Non il m’appelait toujours “Freeze”! F: No, él siempre me llamó ¡”Freeze”!
Q : Et vous, vous l’avez immédiatement appelé par son prénom? P: ¿Y tú, de inmediato lo llamaste por su nombre de pila?
F : Absolument! Nous étions vraiment proches. En fait, pour être précis, je l’appelais par son diminutif “Mike” plutôt que Michael. F: ¡Por supuesto! Estábamos muy cerca. De hecho, para ser precisos, lo llamé por su apodo de “Mike” en vez de Michael.
Q : Vous avez mentionné les jeux vidéos tout à l‘heure. Vous rappelez-vous des jeux vidéo auxquels vous jouiez avec lui à cette époque? P: Has mencionado los videojuegos anteriormente. ¿Te acuerdas de los juegos de vídeo que jugaste con él en ese momento?
F : Dans sa maison, il avait plein de jeux vidéo. Street Fighter, Mortal Kombat et aussi Flight simulator. On passait un temps fou à jouer à ça. F: En su casa había un montón de juegos de vídeo. Street Fighter, Mortal Kombat, así como Flight Simulator. Pasamos mucho tiempo jugando.
Q : Vous jouiez dans les studios ou vous vous rendiez à Neverland? P: ¿Jugaron en el estudio o fueron a Neverland?
F : Oui, je suis allé à Neverland, pour me détendre et pour travailler. On a beaucoup travaillé là-bas. Il avait un studio au ranch. Donc on bossait là-bas et parfois il me disait : “Allez, on fait une pause Freeze! Va t’amuser un peu, va dans la salle de projection, va sur une attraction ou va te promener dans le zoo!” Neverland, c’était un peu comme un deuxième chez-moi. F: Sí, fui a Neverland, para relajarme y trabajar. Hemos trabajado mucho allí. Él tenía un estudio en el rancho. Así que estuvimos trabajando allí y, a veces él me decía: “¡Vamos a hacer una pausa Freeze! ¡Vamos por un poco de diversión, vayamos a la sala de proyección, vamos a una de las atracciones o vamos te daré una guía en el zoológico!” Neverland era un poco como un segundo hogar para mí.
Q : Je ne savais pas que vous aviez travaillé à Neverland! C’est intéressant car nous n’avons pas beaucoup de détails sur le studio de Neverland. Était-ce un studio professionnel? P: ¡Yo no sabía que trabajaron en Neverland! Es interesante porque no tenemos muchos detalles sobre el estudio de Neverland. ¿Era un estudio profesional?
F : Oui, complètement, il avait beaucoup de matériel professionnel, Pro Tools, des trucs du genre, vous voyez? F: Sí, totalmente, tenía una gran cantidad de equipo profesional, Pro Tools, cosas así, ¿sabes?
Q : Savait-il s’en servir tout seul? P: ¿Lo usaba solo?
F : Absolument, Michael était incollable dès qu’on parlait de studio. F: Por supuesto, Michael fue imbatible, cuando estábamos hablando sobre el estudio.
Q : En fait, nous savons qu’il ne pouvait pas vraiment jouer d’un instrument, donc on s’est toujours demandé s’il était capable d’enregistrer quoi que ce soit tout seul et sans l’aide d’un ingénieur ou d’un producteur. P: En realidad, sabemos que él no podía tocar un instrumento, por lo que siempre me pregunté si él era capaz de grabar cualquier cosa por su cuenta sin la ayuda de un ingeniero o productor.
F : Il pouvait tout faire lui même. Vous savez, Michael était vraiment un « instrument vivant ». Il pouvait jouer quelques accords sur un clavier, il se débrouillait pas mal. Il savait aussi programmer des beats. F: No podía hacer todo por sí mismo. Tu sabes, Michael era un verdadero “instrumento vivo”. Él podría tocar algunos acordes en el teclado, lo que hacía bastante bien. También sabía ritmos programados.
Q : Pour en revenir à “Break of Dawn”, pouvez vous nous dire pourquoi Michael Jackson ne chante pas les chœurs de cette chanson? P: Volviendo a “Break of Dawn”, ¿Puedes decirnos por qué Michael Jackson no canta el estribillo de esta canción?
F : Et bien parce qu’il aimait ma version du refrain. Il trouvait ça très beau, et il voulait tout laisser tel quel. Il aimait ma manière de chanter. Il ne voulait rien gâcher : il aimait la façon dont je l’avais enregistré. Ma marque de fabrique est de faire les chœurs pour toutes les chansons que j’ai produites (“Poison”, “I Wanna Sex You Up”). Je fais ça depuis toujours, et Michael a adoré mon chant sur “Break of Dawn”. F: Bueno, porque le gustaba mi versión del coro. Le resultaba muy hermoso, y quería dejarlo todo como está. A él le gustaba mi forma de cantar. No echaría a perder, le gustaba cómo me lo había grabado. Mi marca es hacer el coro a cada canción que produzco (“Pison”, “I Wanna Sex You Up”). He estado haciendo esto por siempre, y Michael amaba tenerme cantando en “Break of Dawn”.
Q : D’où nous est venue votre inspiration pour les chansons “Break Of Dawn”, “Blue Gangsta” et “A Place With No Name” ? Comment se déroule votre processus créatif? P: ¿De dónde viene tu inspiración viene a nosotros para las canciones “Break of Dawn”, “Blue Gangsta” y “A Place With No Name”? ¿Cómo es tu proceso creativo?
F : “Break Of Dawn” est juste une ballade romantique que j’ai écrite un jour. Pour “Blue Gangsta” je voulais faire un nouveau “Smooth Criminal”. Quelque chose de plus moderne et ancré dans les années 2000. C’était l’idée de départ. “A Place With No Name” est quant à elle une sorte d’échappée, une chanson où il vous suffit de fermer les yeux pour vous retrouver instantanément dans un monde merveilleux. En fait, cette chanson est inspirée de “A Horse With No Name” du groupe America. Les paroles de cette chanson sont très profondes. Je voulais la réactualiser, en faire une version années 2000. F: “Break of Dawn” es una balada romántica que escribí un día. “Blue Gangsta” Quería hacer una nueva “Smooth Criminal”. Algo más moderno y con raíces en la década de 2000. Era la idea. “A Place With No Name”en sí es una especie de escape, una canción en la que acaba de cerrar los ojos para encontrar al instante a un mundo maravilloso. De hecho, esta canción fue inspirada por “A Horse With No Name” del grupo America. La letra de esta canción es muy profunda. Quería volver a cargar, hacer una versión de la década de 2000.
Q : Avez-vous eu obtenu les droits auprès du groupe rapidement? Avez-vous demandé une autorisation? P: ¿Se han obtenido los derechos de la banda rápidamente? ¿Les pidieron autorización?
F : Oh absolument, le groupe America a adoré l’idée. Ils ont trouvé cette “mise à jour” absolument formidable. Ils étaient vraiment enthousiasmés par ce projet. Par rapport à l’extrait qui a filtré sur internet, beaucoup d’éléments magnifiques ont été ajoutés à la chanson par Michael. C’est plus dense, beaucoup plus dense. Croyez-moi, quand vous allez l’entendre, vous allez prendre votre pied ! F: Oh, absolutamente, al grupo America les encantó la idea. Ellos encontraron esta “actualización” absolutamente fabulosa. Ellos estaban muy emocionados acerca de este proyecto. En comparación con el extracto que se filtró en Internet, muchos elementos maravillosos se han añadido a la canción de Michael. Es más densa densa, mucho más. Créeme, cuando la escuchen, ¡Se pondrán de pie!
Q : Donc vous n’y toucherez pas, elle sortira telle que vous l’aviez finalisée avec lui? P: ¿Así que no lo tocaste, esta surgirá en medida que habían terminado con ella?
F : La chanson qui sortira sera la toute dernière version sur laquelle nous avons travaillé. Elle sera drastiquement différente de l’extrait (de juillet 2009) et bien plus énorme. En fait, cette chanson est très cinématographique dans sa forme. Ça aurait été une chanson idéale pour un film comme Avatar, car on nous y montre un monde merveilleux, étrange, où les gens sont différents mais heureux. Cette chanson, c’est un peu comme une évasion de notre quotidien, c’est une chanson où l’on est littéralement transporté. F: La canción se dará a conocer en la última versión en la que trabajamos. Será radicalmente diferente a partir del extracto (julio 2009) y más grande. De hecho, esta canción es muy cinematográfica en su forma. Hubiera sido una canción perfecta para una película como Avatar, ya que nos muestra un mundo maravilloso y extraño, donde las personas son diferentes, pero felices. Esta canción es como un escape de la vida cotidiana es una canción donde uno está literalmente transportado.
Q : À propos de “Blue Gangsta” : un remix a été fait par Tempamental sous le nom “No Friend Of Mine”… P: Acerca de “Blue Gangsta” un remix fue hecho por Tempamental bajo el nombre “No Friend Of Mine” …
F : Ce n’est pas le nom de la chanson, c’est juste le refrain qui contient ces quelques mots. Le vrai titre est “Blue Gangsta”. Quand j’ai entendu ce remix, je n’en revenais pas. Beaucoup de gens m’ont appelé à cause de ça et je ne comprenais pas ce qui s’était passé. Le souci, c’est que je ne sais même pas qui a sorti la chanson! Cela reste un vrai mystère. Pourquoi avaient-ils fait ça ? D’où venait ce rap dans la chanson? Comment s’y étaient-ils pris? En fait, on ne savait rien de cette histoire, ni moi, ni Michael. On n’a vraiment pas compris d’où venait cette fuite… F: Este no es el nombre de la canción, es sólo el coro que contiene estas pocas palabras. El título real es “Blue Gangsta”. Cuando me enteré de este remix, yo no lo podía creer. Mucha gente me llamó por eso y no entendí lo que había sucedido. La preocupación es que ¡Ni siquiera se sabe quién lanzó la canción! Sigue siendo un misterio. ¿Por qué hicieron eso? ¿Dónde esta el rap en la canción? ¿Cómo la tomaron? De hecho, no sabíamos nada de esta historia, yo o Michael. Realmente no entiendo de donde esta fuga llegó…
Q : Il y a encore quelques semaines, personne ne savait trop quelle était l’origine réelle de cette chanson, et comment Michael Jackson avait été impliqué dans ce projet. P: Hace todavía un par de semanas, nadie sabía demasiado sobre lo que fue el origen real de esta canción, y cómo Michael Jackson había participado en este proyecto.
F : Ouais, je sais, c’est complètement dingue. Le nom de la chanson n’était même pas le bon ! [Dr Freeze chantonne le refrain de la chanson au téléphone : “You ain’t no friend of mine, put you put me through, I’m the nah blue gangsta.”] C’était juste le refrain. Cela met en évidence l’ignorance des gens qui sont à l’origine de ces fuites sur internet : ils prennent la chanson et la mettent en ligne sans en connaître l’origine. F: Sí, ya sé que es una locura. El nombre de la canción ¡Ni siquiera está bien! [Dr. Freeze tarareando el estribillo de la canción en el teléfono: “You ain’t no friend of mine, put you put me through, I’m the nah blue gangsta.”] Fue justo el estribillo. Esto pone de manifiesto la ignorancia de las personas que están causando las filtraciones en Internet: toman la canción y lo ponen en línea sin conocer su origen.
Q : Chez les fans, on n’a pas trop compris de quel projet il pouvait s’agir. C’était bizarre. On se doutait que quelque chose clochait, mais on ne savait pas exactement quoi… P: Para los admiradores, que no comprendíamos realmente lo que podría estar pasando. Era extraño. Ya sospechábamos que algo andaba mal, pero no sabía exactamente lo que era…
F : Oui, la chanson n’a pas été présentée au public comme il fallait. Un mec a juste volé le morceau, y a ajouté un rap, et l’a balancé sur le net. Je n’étais même pas crédité, pas plus que Michael ! Elle a juste atterri là, sans aucune explication logique… F: Sí, la canción no fue presentada al público, como debió ser. Un hombre  roba la canción, le añadió un rap, y la hizo girar en la red. ¡Yo no estaba acreditado, incluso, más de lo que Michael! Ella sólo aterrizó aquí sin ninguna explicación lógica…
Q : Avez-vous terminé d’autres chansons avec Michael Jackson autres que ces trois-là? Q: ¿Ha hecho otras canciones con Michael Jackson, que no sean estos tres?
F : Nous avons fait quelques autres chansons, je ne pense pas que nous ayons finalisé quoi que ce soit. Je ne suis pas sûr que je puisse vous en dire beaucoup plus. F: Nosotros hicimos algunas otras canciones, no creo que hemos concluido nada. No estoy seguro de que puedo decir mucho más.
Q : Au total, combien avez-vous écrit de chansons pour Michael? Q: En general, ¿Cómo escribiste las canciones de Michael?
F : Oh, environ une trentaine, et j’ai dû en enregistrer peut être cinq ou six avec lui. F: Oh, una treintena y yo tenía que grabar por cinco o seis para que pudieran estar con él.
Q : Et vous avez ces chansons en votre possession aujourd’hui? Q: ¿Y usted tiene estas canciones en su poder hoy en día?
F : La plupart de ses inédits sont dans les coffres maintenant. On n’a aucun contrôle dessus. Ils gardent tout dans les coffres. F: La mayor parte de sus inéditas están en las bóvedas ahora. No tenemos ningún control. Ellos guardan todo en la bóveda
Q : Donc c’est la succession (l’Estate) qui s’en occupe? Q: ¿Así que los herederos (El Estate) son quienes se ocupan?
F : Oui, tout à fait. C’est John McClain qui s’en occupe. F: Sí, absolutamente. John McClain es responsable de ello.
Q : C’est le patron! P: ¡Es el jefe!
F : Oui, c’est le patron! F: ¡Sí, el jefe!
Q : Avez-vous pu écouter des chansons inédites? P: ¿Has podido escuchar nuevas canciones?
F : Oui, j’ai pu écouter la plupart d’entre elles. Mais je ne peux rien dire, désolé. Je n’ai pas le droit de dévoiler quoi que ce soit. F: Sí, yo pude escuchar a la mayoría de ellas. Pero no puedo decir nada, lo siento. No estoy autorizado a revelar nada.
Q : On peut jouer à un petit jeu à la place. Je vous donne des noms de chansons, et vous me dites si oui ou non vous les avez entendues. Avez vous entendu “Escape”? P: Podemos jugar un pequeño juego en su lugar. Te doy los nombres de las canciones, y me dices si has o no has oído hablar de ella ¿Has oído “Escape”?
F : “Escape”? Ça ne me dit rien. F: ¿”Escape”? Eso no me dice nada.
Q : “Fear”, “Face”, ça vous dit quelque chose? P: “Fear”, “Fear”, ¿Te dice algo?
F : Non, rien du tout F: No, nada de nada
Q : Avez-vous écouté “Do You Know Where Your Children Are” ? P: ¿Has escuchado “Do You Know Where Your Children Are”?
F : Je l’ai entendue aux studios. F: La he oído en los estudios.
Q : “Crack Kills” ? p: “Crack Kills”?
F : Jamais entendu parler. F: Nunca he oído hablar de ella
Q : The “Gloved One” ? Q: El ¿”Gloved One”?
F : Non. F: No.
Q : En fait, ce serait plus simple si vous nous donniez des noms… Pourriez-vous nous donner le nom d’un inédit qui vous a particulièrement marqué et nous en parler un peu? P: En realidad, sería más fácil si tú nos das algunos nombres… ¿Podrías darnos el nombre de un tema inédito que especialmente te ha marcado y hablarnos un poco?
F : Il y a une chanson qu’on a faite ensemble, mais je ne sais pas s’il a finalisé ses parties vocales. Elle s’appelle “Rise Above It All”. C’est une chanson que j’ai écrite et sur laquelle on travaillait. F: Hay una canción que hicimos juntos, pero no sé si habrá terminado sus partes vocales. Se llama “Rise Above It All”. Es una canción que escribí y en la que trabajamos.
Q : De quoi parlait-elle? P: ¿De qué trata?
F : C’est une chanson optimiste. Si vous vous sentez mal, quoi qu’il se passe de mal dans le monde, soyez positif et essayez d’être le plus heureux possible en laissant de côté tout l’aspect négatif des choses. Surmontez la négativité ambiante, outrepassez les malheurs du monde, toutes les guerres, tous les enfants affamés et toutes les mauvaises choses. Rassemblez-vous, tenez-vous la main, levez les mains au ciel et dépassez tout cela. C’est un peu le thème de la chanson. Je ne peux pas vous affirmer s’il a ou non enregistré le chant, mais en tout cas, on a travaillé dessus. Il y a d’autres chansons sur lesquelles on a collaboré. La plupart de ces chansons sont des mid-tempo, mais je ne peux rien dire de plus. F: Es una canción optimista. Si te sientes mal, lo que va mal en el mundo, de ser positivos y tratar de ser lo más felices posible, dejando de lado todas las cosas negativas. Sobre superar la negatividad, ir más allá de los males del mundo, todas las guerras, los niños muriendo de hambre y todas las cosas malas. Reunirnos, tomarnos de la mano, levantar tus manos al cielo y pasar de todo. Es un poco el tema. No puedo decir si habría grabado la canción, pero en cualquier caso, hemos trabajado en ella. Hay otras canciones en las que colaboramos. La mayoría de estas canciones son de medio tiempo, pero no puedo decir nada más.
Vous pourrez découvrir dès demain la troisième et dernière partie de cette interview intitulée: Ustedes descubrirán próximamente la tercera y última parte de esta entrevista titulada:
Dr. Freeze se livre : “Rencontrer Michael, c’était comme rencontrer le capitaine Kirk !” Dr. Freeze comparte: “Reencontrarse con Michael ¡Era como encontrarse con el Capitán Kirk!”
Merci à Quagmire, Bud, Dovido et Tristan du forum MJFrance. ¡Gracias a Quagmire, Bud, Dovido y Tristan del foro MJFrance.

Fuente/Source

MJ France  mjfrance.com

.

.

English translation

.

Dr Freeze Interview Re Next MJ Album – Part 2
Cam On Saturday 29th January 2011, @Dangerous_Inc said:
29 Jan 2011 

Exclusive Interview: Dr. Freeze found the title of an unpublished …
Here is the result of the exclusive interview of Elliott Straits best known under the name of Dr. Freeze, producer of “Break Of Dawn” (Invincible), “A Place With No Name” or “Blue Gangsta”.

Dr. Freeze has worked in the studio with Michael Jackson and book in an exclusive interview very interesting news just for you. And enter more deeply into the secret recordings of the King of Pop when he discovered this three-part interview. Second part today titled: Dr. Freeze found the title of an unpublished …

Quagmire: As I said earlier, “Break Of Dawn” contains very specific words. It’s very sensual and it’s the first time he talks about making love. How did he feel over this when you made the recordings, in what state of mind was he? Were there any special wishes during these sessions?

Dr. Freeze: No, he just told me he loved the song. I do not give him orders, he knew exactly what to do. He took control of the plane, I’m just busy taking off.

Q: Basically, he said: “Go we do what verse again, Ell …” By the way, is what you called Elliot?

F: No, he always called “Freeze”!

Q: And you, you immediately called by his first name?

F: Absolutely! We were really close. In fact, to be precise, I called him by his nickname “Mike” instead of Michael.

Q: You mentioned video games earlier. Do you remember the video games you play with him at that time?

F: In his house there were lots of video games. Street Fighter, Mortal Kombat and also Flight Simulator. We spent a lot of time playing it.

Q: You were playing in the studio or you go to Neverland?

F: Yes, I went to Neverland, to relax and work. We worked a lot there. He had a studio at the ranch. So it was working there and sometimes he would say: “Come on, we paused Freeze! Go a little fun, go into the projection room, go to an attraction or will you walk in the zoo!” Neverland was a bit like a second home to me.

Q: I did not know you worked at Neverland! It’s interesting because we do not have many details on the studio of Neverland. Was it a professional studio?

F: Yes, completely, it was a lot of professional equipment, Pro Tools, stuff like that, you know?

Q: Did he use it alone?

F: Absolutely, Michael was unbeatable when we were talking about the studio.

Q: Actually, we know he could not really play an instrument, so we always wondered if he was able to record anything on his own without the help of an engineer or producer.

F: He could do everything himself. You know, Michael was truly a “living instrument”. He could play some chords on a keyboard, he was doing pretty good. He also knew programmed beats.

Q: Getting back to “Break of Dawn”, can you tell us why Michael Jackson does not sing the chorus of this song?

F: Well, because he liked my version of the chorus. He found it very beautiful, and he wanted to leave everything as is. He liked my singing. He would not spoil, he loved how I had saved. My trademark is to make the chorus to every song that I produced (“Poison,” “I Want to Sex You Up”). I’ve been doing this forever, and Michael loved my singing on “Break of Dawn”.

Q: Where does your inspiration come to us for the songs “Break Of Dawn”, “Blue Gangsta” and “A Place With No Name”? How does your creative process?

F: “Break Of Dawn” is just a romantic ballad that I wrote one day. For “Blue Gangsta” I wanted to make a new “Smooth Criminal”. Something more modern and rooted in the 2000s. It was the idea. “A Place With No Name” is itself a kind of escape, a song where you just close your eyes to find you instantly into a wonderful world. In fact, this song was inspired by “A Horse With No Name” group America. The lyrics of this song are very deep. I wanted to refresh it, make a version of the 2000s.

Q: Did you have obtained the rights to the band quickly? Did you ask permission?

F: Oh absolutely, the group America has loved the idea. They found this “update” absolutely terrific. They were really excited about this project. Compared to the extract leaked on the internet, many wonderful items were added to the song by Michael. It’s more dense, much denser. Believe me, when you hear it, you take your foot!

Q: So you do not touch it, it will emerge as you had finalized with him?

F: The song will be released the latest version on which we worked. It will be drastically different from the extract (July 2009) and more enormous. In fact, this song is very cinematic in its form. It would have been a perfect song for a movie like Avatar because it shows us a wonderful world it strange, where people are different, but happy. This song is like an escape from everyday life is a song where one is literally transported.

Q: About “Blue Gangsta” remix was done by Tempamental as “No Friend Of Mine” …

F: This is not the name of the song, it’s just the chorus that contains these few words. The real title is “Blue Gangsta”. When I heard this remix, I could not believe it. Many people called me because of that and I do not understand what had happened. The concern is that I do not even know who released the song! It remains a mystery. Why did they do that? Where did this rap song? How were they taken? In fact, we knew nothing about this story, me or Michael. We really do not understand where this leak came …

Q: There are still a few weeks, nobody knew too what was the real origin of this song, and how Michael Jackson had been involved in this project.

F: Yeah, I know it’s crazy. The name of the song was not even good! [Dr. Freeze humming the chorus of the song on the phone: “You is not no friend of mine, could you put me through, I’m the blue gangsta nah.”] Was just the chorus. This highlights the ignorance of people who are causing the leaks on the internet: they take the song and put it online without knowing its origin.

Q: For fans, it did not really understand what it could be proposed. It was weird. We suspected that something was amiss, but we did not know exactly what …

F: Yes, the song was not presented to the public as needed. A guy has just stolen the song, added a rap, and swung on the net. I was not even credited, any more than Michael! She just landed here without any logical explanation …

Q: Have you done other songs with Michael Jackson, other than these three?

F: We did some other songs, I do not think we’ve finalized anything. I’m not sure I can tell you much more.

Q: Overall, how did you write songs for Michael?

F: Oh, about thirty, and I had to save five or six can be with him.

Q: And you have these songs in your possession today?

F: Most of his novel are in the coffers now. We have no control over. They keep everything in the chests.

Q: So the estate (the Estate) who cares?

F: Yes, absolutely. John McClain is responsible for it.

Q: It’s the boss!

F: Yes, boss!

Q: Were you able to hear new songs?

F: Yes, I could listen to most of them. But I can not say anything, sorry. I’m not allowed to disclose anything.

Q: We can play a little game instead. I give you the names of songs, and you tell me whether or not you’ve heard. Have you heard “Escape”?

F: “Escape”? That tells me nothing.

Q: “Fear,” “Face”, it tells you something?

F: No, nothing at all

Q: Have you listened to “Do You Know Where Your Children Are?

F: I heard the studios.

Q: “Crack Kills”?

F: Never heard of it.

Q: The “gloved One”?

F: No.

Q: Actually, it would be easier if you give us some names … Could you give us the name of an unreleased track that you particularly marked and talk a little?

F: There’s a song we made together, but I do not know if he has completed his vocal parts. It’s called “Rise Above It All”. It’s a song I wrote and on which we worked.

Q: What was she talking about?

F: It’s an upbeat song. If you feel bad, what’s going wrong in the world, be positive and try to be as happy as possible, leaving aside all the negative things. Overcome negativity room, go beyond the woes of the world, all wars, the starving children and all the bad things. Assemble yourselves, hold your hand, raise your hands to heaven and pass it all. It’s a little theme song. I can not say whether he had recorded the song, but in any case, we worked on it. There are other songs on which they collaborated. Most of these songs are mid-tempo, but I can not say anything more.

Fuente de la traducción al inglés/Source of English translation

twitter.com/Dangerous_Inc Vía twitlonger.com

.

.

Traducción al español realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta traducción al español en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la fuente original de la información 2) la fuente de la traducción. 3) En este caso: La fuente de la traducción al inglés, si esta es usada. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizo que mi trabajo (Investigación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZO SE ME INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

Entradas relacionadas en este blog:

.

mjfrance.com Entrevista exclusiva: Dr. Freeze hace revelaciones sobre el próximo álbum == Interview exclusive: Dr. Freeze fait des révélations sur le prochain album== Dr Freeze Interview re next MJ album

.

mjfrance.com (Parte 2) Entrevista exclusiva: Dr. Freeze revela el título de una inédita == Interview exclusive: Dr. Freeze révèle le titre d’un inédit == Exclusive Interview: Dr. Freeze found the title of an unpublished – Part 2

.

mjfrance.com (Parte 3) Entrevista exclusiva: Dr. Freeze comparte: “¡Encontrarse con Michael era como encontrarse con el Capitán Kirk!” == Interview exclusive: Dr. Freeze se livre : “Rencontrer Michael, c’était comme rencontrer le capitaine Kirk!” == Exclusive Interview: Dr. Freeze to the book: “Meet Michael was like meeting with Captain Kirk!

.

.

URL Corta de esta entrada

.

http://wp.me/pzM53-2kp

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. Hola Gisela, estaré esperando con ansia estas canciones inéditas.
    Me causa mucha extrañeza lo que dice este señor en referencia a que Michael no tocaba ningun instrumento, he oido diferentes opiniones a cerca de eso. No estoy muy segura, pero creo que Jennifer Batten dijo en una entrevista después de la muerte de Michael que él tocaba todos los instrumentos y que en una canción, la cual no recuerdo, él había tocado varios instrumentos y supuestamente en la contraportada pusieron los creditos.
    Lo leí o lo soñé?

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.