Caso Michael Jackson: Abogados del Dr. Conrad Murray enfrentan multa de $1,500 dólares por día y que podría retrasar el juicio == Michael Jackson case: Dr. Conrad Murray’s lawyers face $1,500-a-day fines and He Might Delay Trial

.

Jackson Judge Says He Might Delay Trial of Doctor Juez de caso Jackson dice que podría retrasar el juicio del doctor
Judge in Michael Jackson manslaughter case says he might delay trial of doctor El juez en el caso de homicidio de Michael Jackson dice que podría retrasar el juicio del médico
The Associated Press
By LINDA DEUTSCH AP Special Correspondent 

LOS ANGELES February 28, 2011 (AP)

The Associated Press
Por LINDA DEUTSCH Al corresponsal AP Especial
LOS ÁNGELES, 28 de febrero 2011 (AP)
The judge handling the involuntary manslaughter case against Michael Jackson’s doctor indicated Monday he might delay the trial in what would be a defeat for defense lawyers anxious to get on with the proceedings. El juez de la causa por homicidio involuntario contra el médico de Michael Jackson, indicó el lunes que podría retrasar el juicio en lo que sería una derrota para los abogados defensores ansiosos de continuar con el procedimiento.
“I am extremely distressed about the state of this case and whether the defense is prepared for trial and its obligations to Dr. Murray,” Superior Court Judge Michael Pastor said. “Estoy muy apenado por el estado de este caso y si la defensa está preparada para el juicio y sus obligaciones para con el Dr. Murray,” dijo el juez superior Michael Pastor.
Prosecutors urged the judge to delay the scheduled March 24 start of jury selection, and Pastor asked them to present case law on the matter Wednesday, when he ordered defendant Conrad Murray to appear in court. La fiscalía pidió al juez que retrase el comienzo del juicio previsto para el 24 de marzo con la selección del jurado, y Pastor les pidió que presentaran la jurisprudencia en la materia el miércoles, cuando ordenó al demandado Conrad Murray comparecer ante el tribunal.
The doctor, who has pleaded not guilty, has been absent from the past few hearings under a waiver that allowed him to continue working at his clinics in Texas and Nevada. El médico, que se ha declarado inocente, ha estado ausente de las últimas audiencias en virtud de una dispensa que le permitió seguir trabajando en sus clínicas en Texas y Nevada.
Murray’s medical license to practice in California has been suspended by Pastor. Defense attorney J. Michael Flanagan told the judge the urgency of getting to trial involves Murray’s fear that if it takes too long, Texas and Nevada will lift his medical license as well. La licencia médica de Murray para ejercer en California ha sido suspendida por Pastor. El abogado defensor J. Michael Flanagan dijo al juez de la urgencia de llegar a juicio implica el temor de Murray que si se tarda demasiado, Texas y Nevada levantará su licencia médica también.
Flanagan also suggested that Murray is running out of money to fund his defense. Flanagan también sugirió que Murray se está quedando sin dinero para financiar su defensa.
“We need to go to trial right away,” he said. “We don’t have the budget that would let us draw this out.” “Tenemos que ir a juicio de inmediato,” dijo. “No tenemos el presupuesto que nos permita sacar esto.”
Flanagan acknowledged, “We are still preparing this case,” but said it was normal for evidence to develop even after the trial has begun. Flanagan reconoció, “Todavía estamos preparando este caso”, pero dijo que era normal que las pruebas se desarrollen, incluso después de comenzar el juicio.
“We will be ready for trial March 24,” Flanagan said. “We are not ready today.” “Estaremos listos para el juicio el 24 de marzo”, dijo Flanagan. “No estamos preparados hoy “
Prosecutors objected that they are entitled to receive discovery of defense evidence 30 days before trial starts, a deadline which has already passed. Deputy District Attorney Deborah Brazil said she has received no reports from defense experts or any statements from proposed defense witnesses. Los fiscales objetaron que tienen derecho a recibir el descubrimiento de pruebas de la defensa 30 días antes de que comience el juicio, un plazo que ya ha pasado. La vicefiscal de distrito Deborah Brasil dijo que no ha recibido informes de los peritos de la defensa o las declaraciones de testigos propuestos por la defensa
Flanagan angrily complained that the prosecution has not met all of its discovery obligations either. Flanagan se quejó airadamente de que la fiscalía no ha cumplido con todas las obligaciones de sus descubrimientos tampoco
The judge ordered Brazil and Deputy District Attorney David Walgren to turn over clean digital photos from Jackson’s autopsy as well as all of the surveillance tapes recorded at his Bel Air home on June 25, 2009, the day he died of an overdose of the anesthetic propofol and other sedatives. El juez ordenó a Brazil y el vicefiscal de distrito David Walgren entregar fotos digitales limpias de la autopsia de Jackson, así como todas las cintas de vigilancia registradas en su casa de Bel  Air el 25 de junio de 2009, el día que murió de una sobredosis del anestésico propofol y otros sedantes.
Pastor said that unless both sides quickly meet their discovery obligations, he will begin issuing sanctions of $1,500 per lawyer per day. The judge said he may have to start holding daily hearings in order to compel discovery. Pastor dijo que a menos que ambas partes cumplan con sus obligaciones de descubrimientos rápidamente, comenzará a emitir sanciones de $1,500 por abogado por día. El juez dijo que podría tener que iniciar la celebración de audiencias diarias con el fin de obligar a los descubrimientos.
Among the experts Flanagan said he expects to call is a leading authority on the use propofol. Flanagan said the witness believes Jackson was addicted to the pain killer Demerol and was withdrawing it at the time of his death, which may have complicated his reactions. Entre los expertos Flanagan dijo que espera llamar a una autoridad líder en el uso de propofol. Flanagan dijo que el testigo cree que Jackson era adicto a los calmantes Demerol y que fue retirado en el momento de su muerte, que pudo haber complicado sus reacciones.
Outside court, Flanagan said prosecutors had 20 months to prepare their case while the defense began developing evidence in the past six weeks after a preliminary hearing. 

 

Fuera de la corte, Flanagan dijo que los fiscales tuvieron 20 meses para preparar su caso mientras que la defensa comenzó a desarrollar las pruebas en las últimas seis semanas después de la audiencia preliminar.
Flanagan said outside court that he believes Pastor can’t overrule the speedy trial requirement unless the defense is found unprepared on the day of trial. By then, the judge will have called hundreds of prospective jurors to the courthouse and arranged for extra security. He stressed that arranging for such a high-profile trial is time consuming and complicated. 

 

Flanagan dijo que fuera de la corte que él cree que Pastor no puede hacer caso omiso de la exigencia de juicio rápido a menos que la defensa se encuentre no preparada en el día del juicio. Para entonces, el juez ha llamado a cientos de posibles jurados al tribunal y ha dispuesto una mayor seguridad. Hizo hincapié en que la organización de un juicio de alto perfil es larga y complicada.

Fuente/Source

abcnews.go.com

.

.

Michael Jackson case: Dr. Conrad Murray’s lawyers face $1,500-a-day fines Caso Michael Jackson: Abogados del Dr. Conrad Murray enfrentan multa de  $1,500 dólares por día
February 28, 2011 | 12:21 pm 28 de febrero 2011 | 12:21 pm
A judge threatened Monday to hit Dr. Conrad Murray’s lawyers with $1,500-a-day fines for failing to share evidence with prosecutors before the physician’s trial next month in the death of Michael Jackson. Un juez amenazó el lunes de golpear a los abogados del Dr. Conrad Murray, con multas de $1.500 dólares al día por no compartir pruebas con la fiscalía antes del juicio del médico el próximo mes en la muerte de Michael Jackson.
Los Angeles County Superior Court Judge Michael Pastor told lawyers for the pop icon’s personal physician that he would impose the fines or other sanctions Wednesday unless they met their legal obligation to turn over witness statements and expert reports to prosecutors. El juez del Tribunal Superior del Condado de Los Angeles Michael Pastor dijo a los abogados del médico personal del icono del pop que iba a imponer las multas u otras sanciones el miércoles a menos que se cumplan con su obligación legal de entregar las declaraciones de testigos e informes de expertos a los fiscales.
“I am extremely distressed about the state of this case and whether in fact the defense is ready for trial,” Pastor said. “Estoy muy apenado por el estado de este caso y sin importar el hecho de que la defensa está lista para el juicio”, dijo Pastor.
Murray is set to go on trial March 24, but prosecutors have repeatedly asked the judge to delay the case, saying the defense is not ready for trial because it has not shared materials concerning its witnesses. 

 

Murray está fijado para ir a juicio el 24 de marzo, pero los fiscales han pedido reiteradamente al juez que retrase el caso, diciendo que la defensa no está lista para el juicio porque no ha compartido material sobre sus testigos.
Murray has refused to waive his right to a speedy trial, as most defendants do, to preserve his right to practice medicine. Murray se ha negado a renunciar a su derecho a un juicio rápido, como la mayoría de los acusados hace, para preservar su derecho a ejercer la medicina.
Pastor stripped him of his California medical license, but authorities in Texas and Nevada, where he practices, have agreed to await the conclusion of the trial to make their decisions, his lawyers said. 

 

Pastor le quitó su licencia médica de California, pero las autoridades en Texas y Nevada, donde práctica, han acordado esperar a la conclusión del juicio para tomar sus decisiones, dijeron sus abogados.
Murray, 57, is charged with involuntary manslaughter and has pleaded not guilty. Jackson died in 2009 from an overdose of the surgical anesthetic propofol. 

— Harriet Ryan

Murray, de 57 años, está acusado de homicidio involuntario y se ha declarado inocente. Jackson murió en 2009 de una sobredosis del anestésico propofol quirúrgica.
– Harriet Ryan

Fuente/Source

latimes.com

.

.

.

Traducción al español realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de estas traducción al español en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

.

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2r8

.

.

Read More

Oscars 2011 música incluye el tributo a Michael Jackson de Celine Dion “Smile’ == Oscars 2011 music includes Celine Dion’s tribute to Michael Jackson -‘Smile’

.

Bueno, por si como yo no vieron el programa, les dejo un video.

.

Celine Dion interpretó Smile en el segmento del “In Memorian”, es decir, en el tributo a las personas del medio cinematográfico que fallecieron en el 2010. Pero ella comentó que también era para Michael la dedicatoria de su parte (No del programa)

.

Celine Dion performing “Smile” @ Oscars 2011

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=-0vA4cv50oQ

.

Oscars 2011 music includes Celine Dion’s tribute to Michael Jackson -‘Smile’ Oscars 2011 música incluye el tributo a Michael Jackson de Celine Dion “Smile’
February 27th, 2011 11:39 am ET 27 de febrero 2011 11:39 am ET
The Oscar’s 2011 is slated to bring some memorable moments in music to the Academy Awards fans this year. El Oscar 2011 está programado para traer algunos momentos memorables de la música a los fans de los Oscar de este año.
A heart felt Oscar 2011 tribute is scheduled by Celine Dion.  Some of the celebrities are singing songs from the movies, which will make for some extra special memories to take away from the 83rd Oscars. Un tributo del corazón de Oscars 2011 está previsto por Celine Dion. Algunas de las celebridades están cantando canciones de las películas, lo que hará que para algunos recuerdos muy especiales para tomar distancia de los 83s  premios Oscar.
Gwynth Paltrow will be performing “Coming Home” from the movie, “Country Strong.” Gwynth Paltrow, who most consider an actress and not a singer, has a surprisingly golden voice.  “If I Rise” from the movie “127 Hours” will be performed by Florence Welch of  “Florence and the Machine” and composer AR Rahman. Mandy Moore and Zachery Levi will team up and perform “I See The Light.”  The song “We Belong Together“ from the movie, “Toy Story 3,”  will be performed by Randy Newman. Gwynth Paltrow se presentará con “Coming Home” de la película, “Country Strong”. Gwynth Paltrow, a quien la mayoría considera una actriz y no cantante, tiene una voz sorprendente de oro. “If I Rise” de la película “127 Hours” será interpretada por Florence Welch de “Florence and the Machine” y el compositor AR Rahman.
Mandy Moore y Levi Zachery se unirán e interpretarán “I See The light.” La canción “We Belong Together” de la película, “Toy Story 3”, la cantará Randy Newman.
Celine Dion will sing Charlie Chapin’s “Smile” which will be in tribute to Michael Jackson, who often said that “Smile” was his favorite song. Celine Dion’s voice singing “Row, Row, Row, Your Boat,”  could bring tears to a crowd if she puts her usual emotion into it, so this Michael Jackson tribute should be very heart felt. Celine Dion cantará de Charlie Chapin “Smile”, que será en homenaje a Michael Jackson, que a menudo decía que “Smile” era su canción favorita. Celine Dion cantará  “Row, Row, Row, your boat” podría traer lágrimas a la multitud si ella pone su emoción habitual en ella, por lo que este homenaje Michael Jackson debe ser muy sentido.
Barbara Walter’s pre-Oscar Special is missing this year, so local channels are filling in with their own programing. WTNH New Haven Channel 8, which is the channel that will air the Academy Awards 2011, has their own special planned for that spot. They will be airing a special “Storm Team 8” Special tonight which  will be called, “Winter’s Fury.” 

 

En el especial pre-Oscars Barbara Walter Oscar falta de este año, los canales de su zona se están llenando con su propia programación. WTNH New Haven Canal 8, que es el canal que transmitirá los premios Oscar 2011, tiene su propio especial previsto en su lugar. Ellos pondrán al aire un especial de “Storm Team 8” esta noche especial que se denominará, “Winter’s Fury.”
This winter’s crazy weather will be explained by the head meteorologists from Channel 8 Connecticut. This is at 6:30 pm EST, followed by the Red Carpet Special at 7pm EST. Then on to the Academy Awards 2011 at 8pm EST. The Red Carpet Show and the Oscars will come to you live from Connecticut Channel 8 WTNH New Haven. El tiempo loco de este invierno será explicado por los meteorólogos cabeza de Canal 8 de Connecticut. Esto a las 6:30 pm EST, seguido por el especial de la alfombra roja a las 7 pm EST. A continuación, los Premios de la Academia 2011 a las 8 pm EST. El el espectáculo de alfombra roja y  los Oscar vendrán a ti en vivo desde Connecticut Canal 8 WTNH Nueva Haven.

Fuente/source

examiner.com

.

.

.

Traducción al español realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de estas traducción al español en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

,

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2r4

.

.

Read More
Behind the Mask Anuncio: Se parte del Nuevo Video de Michael ==  Announcement: Be A Part Of Michael’s New Video
Feb28

Behind the Mask Anuncio: Se parte del Nuevo Video de Michael == Announcement: Be A Part Of Michael’s New Video

.

ACTUALIZO PARA AGREGAR EL MISMO COMUNICADO, PERO TOMADO DE LA PÁGINA OFICIAL:

.

Michael Jackson’s Ultimate Music Fan Global Mash-up To Launch Online March 7 Michael Jackson, mash-up global para los fans de la música a lanzarse el 7 de Marzo
Innovative “Behind The Mask” Video Project Seeks Creative Input From Across The World To Shape Unique Artistic Vision El Innovador Proyecto de Video “Behind The Mask” Busca Colaboraciones Creativas Alrededor de Todo el Mundo para Desarrollar este Proyecto Artístico Único
In the spirit of Michael Jackson’s pioneering videos that pushed the creative boundaries in capturing the look, feel and emotions of music, the Estate of Michael Jackson and Sony Music will provide everyone who likes music an opportunity to help create online a unique groundbreaking music video for the single “Behind the Mask”. Using the web in a truly innovative way, people from around the world on March 7 will come together to create an imaginative piece of Michael Jackson history in The Behind the Mask Project. Manteniendo el espíritu de los videos pioneros de Michael Jackson que empujaron las barreras creativas para capturar la imagen, sentimientos y emociones de la música, el Estate de Michael Jackson y Sony Music otorgará a todos aquellos que aman la música la oportunidad de crear un espectacular video musical online para el sencillo “Behind the Mask”. Usando la red en una manera realmente innovadora, la gente alrededor de todo el mundo se reunirá este 7 de Marzo para generar una pieza de la historia de The Behind the Mask Project.
Led by the creative team at Radical Media and director Dennis Liu, participants will visit the website Dirigido por el equipo creativo de Radical Media y el director Dennis Liu, los participantes visitarán el sitio web
behindthemask behindthemask
which will be loaded with simple tools that define the different roles one can play in this landmark project. First, users select a move, a lyric, or a crowd reaction; performers can even demonstrate their own moonwalk, the anti-gravity lean or the toe stand. Then, using the site’s split-screen template, contributors can shoot their move right on the website with their web cam (or their video camera) and upload their clip at the precise time it occurs in the video. que contendrá herramientas muy sencillas que definen los roles que se pueden realizar en este proyecto. Primero, los usuarios seleccionarán un movimiento, una letra, o una reacción de la audiencia; los intérpretes pueden incluso mostrar su versión de moonwalk, la anti-gravedad o pararse en un dedo. Entonces, utilizando la pantalla dividida, los contribuyentes pueden elegir el movimiento correcto en el sitio web con su webcam (o video cámara) y subir sus videos indicando la secuencia en la que tendría que colocarse en el video.
After the worldwide community has come together and done their part, the director will select the top clips and weave them into this historical work of Michael Jackson video art. The final results of The Behind the Mask Project will be unveiled during the first week in April. Luego de que la comunidad internacional se haya unido para hacer su parte, el director seleccionará los mejores clips y los anexará en este trabajo histórico para Michael Jackson. Los resultados finales de The Behind the Mask Project serán dados a conocer en la primer semana de Abril.
“Behind the Mask” is a critic and fan favorite from MICHAEL – the unique collection of songs featuring Michael’s performances completed posthumously and released in December by the Michael Jackson Estate and Sony Music. “Behind the Mask” es uno de los temas favoritos de los críticos y los fans extraído de MICHAEL – la colección única de canciones mostrando canciones completadas de manera póstuma y lanzada en Diciembre por el Michael Jackson Estate y Sony Music.
MICHAEL was the #1 global album upon its release in December and has shipped over 3 million units worldwide making it one of the biggest albums of 2010. The album’s success continues to underscore Michael’s importance as a global icon and superstar, transcending cultures and languages. MICHAEL fue No. 1 a nivel internacional tras su lanzamiento en Diciembre y ha vendido más de 3 millones de unidades a nivel mundial convirtiéndolo en uno de los más grandes álbumes del 2010. El continuo éxito del álbum reafirma la importancia de Michael como un ícono global y súper estrella, trascendiendo las culturas y los lenguajes.
Sign up now at michaeljackson.com for updates on the project. Participate starting March 7, 2011 at behindthemask. Suscríbete ahora a michaeljackson.com para recibir actualizaciones del proyecto. Participa a partir de este 7 de Marzo de 2011 en behindthemask
Dennis Liu is an award-winning digital filmmaker at @radical.media. Dennis quickly made a name for himself winning awards for clients that include Apple and Microsoft and being honored in the renowned “Saatchi & Saatchi New Directors Showcase”. Dennis Liu es un reconocido cineasta digital de @radical.media. Dennis se ha hecho rápidamente de un nombre por ganar premios para clientes que incluyen a Apple y Microsoft; y ser reconocido en los renovados “Saatchi & Saatchi New Directors Showcase”.
@radical.media is a global transmedia company that creates some of the world’s most innovative content and the home to @radical.media design+digital. @radical.media’s award-winning projects include the Academy Award®-winning documentary “The Fog of War”; the Grammy®-winning “Concert for George”; the Independent Spirit Award-winning “Metallica: Some Kind of Monster”; the award-winning digital experience “The Wilderness Downtown” for Google Creative Lab and Arcade Fire; the Grammy-nominated “The Johnny Cash Project”; the Emmy® and Golden Globe®-winning pilot episode of the hit series “Mad Men”; the Emmy®-winning “10 Days That Unexpectedly Changed America” for the History Channel; and five seasons of the critically acclaimed Sundance Channel series “Iconoclasts,” among others. @radical.media es una compañía de medios globales que crea algunos de los contenidos más innovadores en @radical.media design+digital. Algunos de los proyectos ganadores de @radical.media incluyen el documental reconocido por la Academia “The Fog of War”; el ganador del Grammy “Concert for George”; el ganador del Independent Spirit “Metallica: Some Kind of Monster”; el ganador a la experiencia digital “The Wilderness Downtown” para Google Creative Lab y Arcade Fire; el nominado al Grammy “The Johnny Cash Project”; el episodio piloto de ganador de un Emmy y un Golden Globe de la exitosa serie “Mad Men”; el ganador “10 Days That Unexpectedly Changed America” para el History Channel; y cinco temporadas de las series del Sundance Channel, “Iclonocasts,” aclamadas por la crítica, entre otros.

La dirección de la web oficial para este video es:

http://behindthemask.michaeljackson.com

.

Fuentes/Sources

michaeljackson.com/us

michaeljackson.com/mx

.

.

.

.

.

.

Announcement: Be A Part Of Michael’s New Video Anuncio: Se parte del Nuevo Video de Michael
For Immediate Release February 28, 2011 Para publicación inmediata 28 febrero, 2011
MICHAEL JACKSON’S ULTIMATE MUSIC FAN GLOBAL MASH-UP
TO LAUNCH ONLINE MARCH 7
MICHAEL JACKSON, MÚSICA FUNDAMENTAL MEZCLA DE FANS MUNDIAL PARA SER LANZADA EN LÍNEA EL 7 DE MARZO
INNOVATIVE “BEHIND THE MASK” VIDEO PROJECT SEEKS CREATIVE INPUT FROM ACROSS THE WORLD TO SHAPE UNIQUE ARTISTIC VISION EL INNOVADOR VIDEO PROYECTO “BEHIND THE MASK”  BUSCA ENTRADAS CREATIVAS DE TODO EL MUNDO PARA CREAR UNA VISIÓN ÚNICA ARTÍSTICA
New York, NY – In the spirit of Michael Jackson’s pioneering videos that pushed the creative boundaries in capturing the look, feel and emotions of music, the Estate of Michael Jackson and Sony Music will provide everyone who likes music an opportunity to help create online a unique groundbreaking music video for the single “Behind the Mask”. Using the web in a truly innovative way, people from around the world on March 7 will come together to create an imaginative piece of Michael Jackson history in The Behind the Mask Project. Nueva York, NY – En el espíritu pionero de los videos de Michael Jackson, que empujó a los límites creativos en la captura de la apariencia, sensaciones y las emociones de la música, el patrimonio de Michael Jackson y Sony Music ofrecerán a todos los que gustan de la música la oportunidad de ayudar a crear en línea un único e innovador vídeo musical para el sencillo “Behind the Mask”. Usando la web de una manera realmente innovadora, la gente de todo el mundo en marzo 7 se reunirán para crear una obra imaginativa de la historia de Michael Jackson en el proyecto Behind the Mask (Detrás de la Máscara)
Led by the creative team at Radical Media and director Dennis Liu, participants will visit the website Dirigido por el equipo creativo de Radical Media y el director Dennis Liu, los participantes visitarán el sitio web
behind the mask
behind the mask
which will be loaded with simple tools that define the different roles one can play in this landmark project. First, users select a move, a lyric, or a crowd reaction; performers can even demonstrate their own moonwalk, the anti-gravity lean or the toe stand. Then, using the site’s split-screen template, contributors can shoot their move right on the website with their web cam (or their video camera) and upload their clip at the precise time it occurs in the video. 

 

Que será cargada con herramientas sencillas que definen las diferentes funciones en donde uno puede participar en este proyecto de referencia. En primer lugar, los usuarios seleccionan un movimiento, una letra, o una reacción del público, el artista incluso puede demostrar su moonwalk propio, la antigravedad o el parado de puntas. Entonces, usando la plantilla del sitio de pantalla dividida, los contribuyentes pueden filmar sus movimientos correctos en la página web con su web cam (o su cámara de vídeo) y subir sus clips en el momento preciso en que se produce en el video.
After the worldwide community has come together and done their part, the director will select the top clips and weave them into this historical work of Michael Jackson video art. The final results of The Behind the Mask Project will be unveiled during the first week in April. 

 

Después de que la comunidad en todo el mundo se haya unido y ha hecho su parte, el director seleccionará los mejores clips y tejerá con ellos en esta obra histórica del arte de vídeo de Michael Jackson. Los resultados finales del proyecto Behind the Mask se darán a conocer durante la primera semana de abril.
“Behind the Mask” is a critic and fan favorite from MICHAEL – the unique collection of songs featuring Michael’s performances completed posthumously and released in December by the Michael Jackson Estate and Sony Music. “Behind the Mask” es un críticos y fans favorito de Michael – la única colección de canciones interpretadas por Michael, completadas y puestas en libertad después de su muerte en diciembre por el patrimonio de Michael Jackson y Sony Music.
MICHAEL was the #1 global album upon its release in December and has shipped over 3 million units worldwide making it one of the biggest albums of 2010. The album’s success continues to underscore Michael’s importance as a global icon and superstar, transcending cultures and languages. 

 

Michael fue el álbum # 1 mundial tras su lanzamiento en diciembre y ha vendido más de 3 millones de unidades en todo el mundo con lo que es uno de los más grandes álbumes de 2010. El éxito del álbum continúa subrayando la importancia de Michael como un icono mundial y superestrella, que trasciende culturas e idiomas.
Sign up now at michaeljackson.com for updates on the project. Regístrate ahora en michaeljackson.com para noticias sobre el proyecto.
Participate starting March 7, 2011 at behindthemask
Dennis Liu is an award-winning digital filmmaker at @radical.media. Dennis quickly made a name for himself winning awards for clients that include Apple and Microsoft and being honored in the renowned “Saatchi & Saatchi New Directors Showcase”.
La participación inicia el 07 de marzo 2011 en behindthemask 

Dennis Liu es cineasta digital premiado de @radical.media. Dennis rápidamente se hizo un nombre por sí mismo al ganar premios para los clientes que incluyen Apple y Microsoft y ser honrado en el famoso “Saatchi & Saatchi New Directors Showcase”.

@radical.media is a global transmedia company that creates some of the world’s most innovative content and the home to @radical.media design+digital. @radical.media’s award-winning projects include the Academy Award®-winning documentary “The Fog of War”; the Grammy®-winning “Concert for George”; the Independent Spirit Award-winning “Metallica: Some Kind of Monster”; the award-winning digital experience “The Wilderness Downtown” for Google Creative Lab and Arcade Fire; the Grammy-nominated “The Johnny Cash Project”; the Emmy® and Golden Globe®-winning pilot episode of the hit series “Mad Men”; the Emmy®-winning “10 Days That Unexpectedly Changed America” for the History Channel; and five seasons of the critically acclaimed Sundance Channel series “Iconoclasts,” among others. 

Michael Jacksons Online Team / Sony Music

 

@radical.media es una empresa global que crea transmedia algunos de los contenidos más innovadores del mundo y la casa de diseño digital de @radical.media . Proyectos premiados de @radical.media  incluyen el Premio de la Academia ® al documental ganador “The Fog of War”, el  ganador del Grammy ® “Concert for George”, el Independent Spirit Award, ganador de “Metallica: Some Kind of Monster”, la experiencia digital galardonada “The Wilderness downtown” para Google Creative Lab y Arcade Fire, el nominado al Grammy “The Johnny Cash Proyect”, el Emmy ® y Golden Globe ® episodio piloto, ganador de la exitosa serie “Mad Men”, el Emmy ®, ganador de “10 Days That Unexpectedly Changed America” por el Canal de History, y cinco temporadas de la aclamada serie de Sundance Channel “Iconoclasts”, entre otros.
Equipo en línea del Michael Jackson’s Estate / Sony Music

.

Dirección del sitio web

http://behindthemask.michaeljackson.com

.

MIS FUENTES/MY SOURCES

mjstar.co.uk

mjjcommunity.com

mjnewsalerts.com

mjfanclub.net

.

.

.

Traducción al español y recopilación realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta traducción y recopilación en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

,

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2r1

.

.

.

Read More
Nuevos sencillos de Michael Jackson del álbum #1 en el mundo, “Michael” == New Michael Jackson Singles Coming From The Global #1 Album “Michael”
Feb28

Nuevos sencillos de Michael Jackson del álbum #1 en el mundo, “Michael” == New Michael Jackson Singles Coming From The Global #1 Album “Michael”

.

.

.

New Michael Jackson Singles Coming From The Global #1 Album “Michael” Nuevos sencillos de Michael Jackson del álbum #1 en el mundo, “Michael”
Album Already Achieves Platinum Status in 17 Countries Worldwide El Álbum ya consiguió certificación platino en 17 países en el mundo
New York, NY – In the coming weeks, the Estate and Sony Music will be releasing “Hollywood Tonight” and “Behind the Mask” from the global hit album MICHAEL. “Behind The Mask” will be released as the radio single in countries including the United States, Canada, Japan and France. “Hollywood Tonight” will be the single released to radio in the rest of the world and videos for both songs will be released worldwide. Each Sony Music affiliate will also release more information on the plans in their respective territories. New York, NY – En las próximas semanas, el Estate y Sony Music estarán lanzando “Hollywood Tonight” y “Behind the Mask” del exitoso álbum MICHAEL. “Behind The Mask” será presentado como el sencillo en varios países incluyendo Estados Unidos, Canadá, Japón y Francia. “Hollywood Tonight” será el tema en el resto del mundo y videos para ambas canciones serán lanzados próximamente a nivel mundial. Cada oficina local de Sony Music proveerá más información sobre los planes de estreno en cada territorio.
Both “Behind The Mask” and “Hollywood Tonight” are fan and critical favorites fromMICHAEL – the unique collection of Michael Jackson songs completed posthumously and released in December by Sony and his Estate. Ambos, “Behind The Mask” y “Hollywood Tonight” son favoritos de los fans y la crítica del álbum MICHAEL – la colección única de canciones de Michael Jackson completadas póstumamente y lanzadas el pasado diciembre por Sony y su Estate.
The album includes material Michael had been working on for future release prior to his passing along with other vintage work he planned to place on future albums. Joe Vogel, author of the upcoming book Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson, wrote that while “Posthumous works are notoriously tricky…This, ultimately, is the most important quality of Michael: it feels like Michael.”

 

El álbum incluyó materual en el que michael había estado trabajando para ser presentado en el futuro antes de su fallecimiento, junto con algunos otros trabajos antiguos que planeaba colocar en futuros álbumes. Joe Vogel, autor del libro por editarse Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson, escribió que mientras “Los trabajos póstumos suelen ser notoriamente difíciles… Esto, ultimadamente, se convierte en la más importante cualidad de Michael: se siente como Michael.”

 

“Behind the Mask,” which was recently completed by John McClain and Jon Nettlesbey, is praised by critics for infusing the spirit of Michael’s music from the past. Rolling Stone called it “a fiercely funky cousin to “Wanna Be Startin’ Somethin'” The song is written by Michael Jackson, Chris Mosdell and Ryuichi Sakamoto and produced by Michael Jackson, John McClain and Jon Nettlesbey. The song’s recognizable hook is a sample of “Behind The Mask” as performed by Ryuichi Sakamoto’s Yellow Magic Orchestra. “Behind the Mask,” que fue recientemente completada por John McClain y Jon Nettlesbey, es alabada por la crítica por infundir el espíritu de la música de Michael realizada años atrás. Rolling Stone la denominó “un fiero primo lleno de funk para “Wanna Be Startin’ Somethin'” La canción fue escrita por Michael Jackson, Chris Mosdell y Ryuichi Sakamoto; producida por Michael Jackson, John McClain y Jon Nettlesbey. El gancho reconocible en el tema es un sampleo de “Behind The Mask,” interpretada por la Yellow Magic Orchestra de Ryuichi Sakamoto.
And “Hollywood Tonight”, which USA TODAY said “pulsates with Billie Jean-esque energy, was written during the time of the Invincible album. In 2007, Michael pulled the track out of the archives to work on the song with producer Theron “Neff-U” Feemster. “Hollywood Tonight” was written by Michael Jackson and Brad Buxer and the track was produced by Teddy Riley, Michael Jackson with co-producer by Theron “Neff-U” Feemster. Ellen DeGeneres debuted and danced to the song with her audience during her popular talk show.

 

Y “Hollywood Tonight”, de la cual USA TODAY ha escrito “vibra llena de energía a lo Billie Jean, fue escrita durante los días del álbum Invincible. En 2007, Michael sacó el tema de sus archivos para trabajar en él con el productor Theron “Neff-U” Feemster. “Hollywood Tonight” fue escrito por Michael Jackson y Brad Buxer; el tema fue producido por Teddy Riley, Michael Jackson y co-producida por Theron “Neff-U” Feemster. Ellen DeGeneres realizó el estreno del tema y bailó con la audiencia en su popular talk show.

 

MICHAEL was the #1 global album upon its release in December and has shipped over 3 million units worldwide making it one of the biggest albums of 2010. The album’s nonstop success continues to underscore Michael’s importance to his fans as a global icon and superstar, and shows how his music continues to transcend cultures and languages. MICHAEL fue un álbum No. 1 a nivel global tras su lanzamiento en Diciembre y ha vendido más de 3 millones de unidades a nivel mundial convirtiéndose en uno de los más relevantes álbumes del 2010. El éxito del álbum reafirma la importancia de Michael para sus fans como un ícono global y una súper estrella, y muestra cómo su música continúa trascendiendo culturas y lenguajes.
The platinum status for MICHAEL has now grown to 17 countries including the United Kingdom, Germany, France (2x), Italy (2x), Spain, Denmark, Poland, Russia(2x), Austria, Belgium, Czech Republic (5x), Canada, India (2x), China, Taiwan, Korea and the Middle East. Michael is now Gold in 18 countries including Australia, New Zealand, Brazil, Japan, Hong Kong, Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Finland, Greece, Hungary, Ireland, Portugal, Netherlands, Norway, Portugal and Sweden. El estatus Platino logrado por MICHAEL ha sido alcanzado en 17 países incluyendo Reino Unido, Alemania, Francia (2x), Italia (2x), España, Dinamarca, Polonia, Rusia (2x), Austria, Bélgica, República Checa (5x), Canadá, India (2x), China, Taiwan, Korea y Medio Este. Michael es también Oro en otros 18 países incluyendo Australia, Nueva Zelanda, Brasil, Japón, Hong Kong, Indonesia, Malaysia, Filipinas, Singapur, Finlandia, Grecia, Hungría, Irlanda, Portugal, Holanda, Noruega, Portugal y Suecia.
MICHAEL marks another release under the new agreement between The Estate of Michael Jackson and Sony Music announced in March 2010 that continues the label’s 35-year relationship with Michael and his music. MICHAEL marca otro lanzamiento bajo el acuerdo del Estate de Michael Jackson y Sony Music anunciado en Marzo de 2010 que continúa con la relación de 35 años de la discográfica con Michael y su música.
During that time, Michael sold hundreds of millions of records, had 13 #1 singles and released the pop culture phenomenon “Thriller,” which remains music’s all-time bestselling album with more than 100 million copies sold worldwide.

Information on MICHAEL can be found at www.MichaelJackson.com.

Durante ese tiempo, Michael vendió cientos de millones de discos, tuvo 13 sencillos en el No. 1 y generó un fenómeno de cultura pop con “Thriller”, que continúa siendo el álbum más vendido de toda la historia por más de 100 millones de unidades a nivel mundial.

Información sobre MICHAEL puede encontrarse en www.MichaelJackson.com.

Fuentes/Sources

michaeljackson.com/us

michaeljackson.com/mx

.

.

.

Recopilación realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta recopilación en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2qX

.

.

Read More
John Landis Oscar conversa sobre Oscars, Michael Jackson y Martin Lawrence == John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence
Feb27

John Landis Oscar conversa sobre Oscars, Michael Jackson y Martin Lawrence == John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence

.

Agregué la entrevista completa en la entrada, sin embargo aclaro que la parte o el fragmento correspondiente a “Michael Jackson” es el que está en azul. Lo demás digamos lo dejé como algo “cultural” (Para su conocimiento).

Resulta extraño para mí que rara vez le pregunten sobre Black or White (Otro gran video ¿O no?… pero bueno… Aquí está la entrevista:

.

.

.

John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence John Landis conversa sobre los Oscars Michael Jackson y Martin Lawrence
25 Feb 2011 06:24 PM 

– by David Guzman, Assistant Editor;

25 de febrero 2011 18:24
– Por David Guzmán, Editor Adjunto
Image: John Landis sat down with AllMediaNY’s David Guzman to discuss everything from a “Coming to America”-based film to “An American Werewolf in London” Imagen: John Landis se sentó con David Guzman de AllMediaNY para discutir todo sobre “Coming to America”, la película basada en “Un hombre lobo americano en Londres”
Since John Landis began making movies in the ‘70s, he’s learned a thing or two about striking box-office gold. Maybe you’ve seen a few of the comedies he’s famous for: Eddie Murphy was in his prime by the time he turned up in “Coming to America,” which the comedian made before getting all those Razzie awards for duds like “Norbit.” Desde que John Landis comenzó a hacer películas en los años 70, ha aprendido una cosa o dos acerca de huelga de taquilla de oro. Tal vez usted ha visto algunas de las comedias por las que es famoso por: Eddie Murphy estuvo en su primera con el tiempo convertida en “Coming to America,” que el Comediante hizo antes de conseguir todos los premios Razzie por piezas como “Norbit”.
Before that, Landis made a splash with “The Blues Brothers,” a movie that might’ve featured more wrecked cars than some monster-truck rallies. He also gave the world “Animal House,” providing college students everywhere with activities to pass the time between classes. If you and your buddies ever get together for a toga party, think of him. 

 

Antes de eso, Landis causó sensación con “The Blues Brothers”, película que ha contado con más coches destrozados que eventos de camiones monstruo. El también dio al mundo “Animal House”, proveyendo a los estudiantes universitarios en todas partes Con actividades para pasar el tiempo entre las clases. Si usted y sus amigos siempre se reúnen para una fiesta toga, piensan en él.
He’s even gotten laughs in the horror genre, like when he wrote and directed “An American Werewolf in London,” where David Naughton turns into a beast so deadly he could give Taylor Lautner from the “Twilight” films a run for his money. In fact, seeing it gave Michael Jackson the idea to ask Landis if he’d bring the title track from “Thriller” to life as a music video, one dance crews still play over and over again to pick up on the choreography. (You saw the version those kids from “Glee” put on, right?) 

 

El también ha obtenido risas incluso en el género de terror, como cuando escribió y dirigió “Un hombre lobo americano en Londres”, donde David Naughton se convierte en una bestia a poder dar a Taylor Lautner de la película” Twilight” se ha quedado por su dinero. De hecho, viéndola dio a Michael Jackson la idea de pedir a Landis dar vida a la canción de “Thriller” como un video musical, un baile que equipos siguen interpretando una y otra vez para recoger en la coreografía. (Puedes ver la versión de esos niños de “Glee” podría ser, ¿Verdad?)
With a résumé like that, it makes sense that his next film would be “Burke and Hare,” a comedy about murder, grave robbing and other shenanigans. It’s still waiting to get a release in the United States, but if you want to keep up with the European market, you can catch it Thursday at Lincoln Center’s Film Comment Selects series. (Landis will be there to take questions after the screening.) Even though you never know what to expect from a John Landis movie, this should give you some idea of what you’re in for. Con un resumen así, tiene sentido que su siguiente película fuera “Burke y Hare,” una comedia sobre el asesinato, saqueos de tumbas y otros chanchullos. Está aún  esperando obtener una liberación en Estados Unidos, pero si usted quiere mantenerlase al día con el mercado europeo, la puede atrapar el jueves en el Lincoln Center’s Film Comment Selects series. (Landis estará ahí para tomar preguntas después de la muestra) A pesar de que nunca se sabe qué esperar de una película de John Landis, este debe “darle una idea de lo que a usted le depara.
ALLMEDIANY: “Burke and Hare” is your first feature in about a decade. Why did it take so long to get started on a new film? ALLMEDIANY: “Burke y Hare” es su primer largometraje en aproximadamente una década. ¿Por qué tardó tanto tiempo para empezar es una nueva película?
JOHN LANDIS: I actually had such a shock when I made “Blues Brothers 2000,” back whenever that was. It was my first experience with the new corporate Hollywood, and I was quite stunned that they could do that, just kind of come in and change your movie. So I thought, “Well, who needs this?” I just sort of walked away, but in fact, I’ve been working steady – I won an Emmy last year for the documentary I made on Don Rickles [for] HBO. I’ve made a number of features, but you’re right – I haven’t made a studio picture in a long time, and in fact, this is an independent film. 

 

JOHN LANDIS: Yo había tenido un shock cuando hice “Blues Brothers 2000”, de nuevo siempre que se hizo. Fue mi primera experiencia con el nuevo Hollywood Corporativo, y yo estaba bastante aturdido de que ellos pudieran hacer eso, sólo entraron un poco y cambiaron la película. Así que pensé, “Bueno, ¿Quién los necesita?” Sólo una especie de alejamiento, pero de hecho, he estado trabajando constante – gané el año pasado año un Emmy por el documental que hice sobre Don Rickles [para] HBO. Hice algunas cosas, pero tiene razón – No he hecho una película de estudio en mucho tiempo, y de hecho, esta es una película independiente
ALLMEDIANY: That must’ve made things easier, not having to worry about Hollywood pestering you. ALLMEDIANY: Eso debe haber hecho más fácil, por no preocuparse de tener a Hollywood importunando.
JL: Well, it was made independently. It’s made by a British company called Ealing Studios, and they’ve made about, I guess, eight movies now. They’re a reboot of the classic Ealing Studios that made so many wonderful movies like “Kind Hearts and Coronets,” and “Dead of Night,” and “The Ladykillers,” and “The Man in the White Suit” – just so many great films, but they went out of business. However, their studio was used by the BBC for many, many years; that’s where they made all the Monty Python [skits]. Then this new company called Ealing bought the studio and started up the company – they’ve made about eight movies now – and I was in London, and I met Barnaby Thompson, the head of the company, and he said, “What are you doing?” And I said, “Not much. You know, I’m about to do another documentary.” And he said, “Would you like to do a movie?” And I said, “Sure! You got a good script?” And he gave me the screenplay for “Burke and Hare,” which I was delighted with. And so we made it. JL: Bueno, se hizo independiente. Está hecha por una compañía británica llamada Ealing Studios, y ellos han hecho acerca de, supongo, ocho películas ahora. Son un reinicio del clásico Ealing Studios que han hecho películas maravillosas “Kind Hearts and Coronets,” y “Dead of Night”, y The Ladykillers,” y The Man in the White Suit”- entre otras tantos grandes películas, pero ellos quedaron fuera de los negocios. Sin embargo, su estudio fue utilizado por la BBC por muchos, muchos años, que es donde se hicieron todos las [parodias] de Monty Python. Entonces, esta nueva empresa llamada Ealing compró el estudio y comenzaron la empresa – que han hecho cerca de ocho películas ahora – y yo estaba en Londres, y me reuní con Barnaby Thompson, El Jefe de la empresa, y él dijo,” ¿Qué estás haciendo?” Y yo dije:”No mucho. Usted sabe, yo voy a hacer otro documental.” Y él dijo:” ¿Te gustaría hacer una película?” Y yo dije:”¡Claro! ¿Tienes un buen guión?” Y él me dio el guión de “Burke y Hare” con el que estuve encantado. Y Así lo hicimos.
ALLMEDIANY: How come “Burke and Hare” hasn’t gotten a release in the United States? ALLMEDIANY: ¿Cómo es que “Burke y Hare” No ha llegado a realizarse en los Estados Unidos?
JL: You’re aware of how independent films work, right? They do foreign sales. It opens in Italy this week, I’m going to do promotion there. Then it opens in France in about three weeks, and then in Germany in about four weeks, and you sell it territory by territory. It’s already played in the U.K. I don’t have control over it – the people who put up the money, I have no idea how they work and how they sell pictures and stuff. A lot of it has to do with taxes. It will be distributed in the United States. I don’t know by who yet, and unfortunately, I couldn’t be much help – you have to contact Ealing directly. It will come out this year, absolutely. It’s an odd question; I mean, they will make a distribution deal that they feel is advantageous to them. The way films are financed now, I don’t know what that is. 

 

JL: Usted es consciente de cómo trabaja el cine independiente, ¿no? Ellos hacen las ventas al exterior. Se abre en Italia esta semana, yo voy a hacer la promoción ahí. A continuación, se abre en Francia en aproximadamente tres semanas y luego en Alemania en unas semanas, y lo venden territorio por Territorio. Ya se exhibió en el Reino Unido yo no tengo control sobre esto – la gente que pone el dinero, no tengo idea de cómo funcionan y cómo es que vende películas y esas cosas. Mucho de eso tiene que ver con los impuestos. Será distribuido en los Estados Unidos. Yo no sé por quién aún y por desgracia, no puedo hacer mucho por ayudar – Tienes que ponerte en contacto directamente Ealing. Saldrá este año, por supuesto. Es una pregunta extraña, quiero decir, ellos harán un acuerdo de distribución que sientan ventajoso para ellos. Es la manera en que las películas manera son financiadas ahora, no conozco sobre eso.
ALLMEDIANY: This is going back a considerably long time, but when you worked on “Clue,” did you have Tim Curry in mind to play the butler? 

 

ALLMEDIANY: Esto va a tomar un tiempo considerablemente largo, pero  cuando trabajó en “Clue”, ¿Tenía en mente a Tim Curry para interpretar al mayordomo?
JL: I didn’t make “Clue.” “Clue” was written and directed by Jonathan Lynn; I was the executive producer. I worked out a story, but when it came time for the butler to explain who did it, I couldn’t figure it out. I set it up in such a way that I went, “Hmm, this is too clever by half. Now what do I do?” So what I ended up doing was hiring first Tom Stoppard, who worked on it for quite a while, and then Jonathan Lynn to write a script. I said, “Jon, why don’t you direct it?” So he did. I’m a big fan of Tim Curry’s. He was in a film I made called “Oscar,” he was in an episode of “Psych” I did, and I directed a wonderful pilot that didn’t sell many years ago. I was asked to do a pilot of a new version of “Topper” in, I think, the ‘70s, and that’s the first time I worked with Tim – he was doing “Topper.” 

 

JL: Yo no hice “Clue” Clue “fue escrita y dirigida por Jonathan Lynn, yo fui el productor ejecutivo. He trabajado una historia, cuando tiene por objeto por el tiempo de la leva para explicar quién haría al mayordomo, yo no podía entenderlo. Lo establecí de la manera que fui, “Hmm, entonces esto es demasiado inteligente a la mitad. ¿Y ahora qué hago? “Así que lo que terminé haciendo primero fue la contratación de Tom Stoppard, que trabajó en él durante un buen rato, y luego Jonathan Lynn escribió un guión. Lo digo yo, “Jon, ¿Por qué no dirigirla?” Y así lo hizo. Soy un gran fan de Tim Curry. Él estuvo en un filme que hice llamado “Oscar”, fue en un episodio de “Psych” Lo hice, y dirigí un piloto maravilloso que no se vendió hace muchos años. Me pidieron que hiciera un piloto de una nueva versión de “Topper” en, creo, el 70, y que fue la primera vez que trabajé con Tim – él estaba haciendo “Topper”
ALLMEDIANY: Seeing as he turns up as a villain all the time, did you have a problem with him starring in a film where everybody’s trying to figure out who the bad guy is? 

 

ALLMEDIANY: Viendo como él aparece como un villano todo el tiempo, ¿Tuvo algún problema con él protagonizando una película donde todo el mundo está tratando de averiguar quién es el malo de la película?
JL: I don’t think you’ve seen enough films – he’s not always the villain. That’s OK – you’re thinking of the guy [who played] Frank-N-Furter [in “The Rocky Horror Picture Show”] and some of the big Hollywood pictures that he’s been in, but he’s not always the villain. But that’s OK. [Him starring in “Clue”] was not a concern. 

 

JL: No creo que usted haya visto suficientes películas – él no es siempre el villano. Eso está bien – usted está pensando en el hombre [que interpretaba] a Frank-N-Furter [en “The Rocky Horror Picture Show”] y sacrificó parte de las viejas glorias grandes películas de Hollywood que él estuvo, pero él no es siempre el villano. Pero está bien. [Él fue protagonista de “Clue”] no le preocupó.
ALLMEDIANY: With news from Empire of a “Coming to America” remake Martin Lawrence is reportedly going to be in, what kind of result are you hoping will come of it. ALLMEDIANY: Con las noticias de Empire de un remake de “Coming to America”, en que Martin Lawrence al parecer va a estar, ¿Qué tipo de resultado usted espera saldrá de ello?
JL: I know nothing about it. I think it’s a “Coming to America” copy; I don’t think it’s a remake. It’s very much like [what] Martin Lawrence [did] when Eddie did “The Nutty Professor” – then suddenly, Martin Lawrence also played a fat, black woman. They’re copies, they’re not remakes. I don’t know anything about it, I couldn’t comment on it. I don’t think Paramount’s remaking that picture, so it must be something else. I don’t know; I hope it’s good. JL: Yo no sé nada al respecto. Creo que es una copia de “Coming to America”, yo no creo que sea un remake. Es muy parecido a [lo que] Martin Lawrence [hizo] cuando Eddie hizo “El profesor chiflado” – de repente, Martin Lawrence también interpretó a una mujer negra gorda. Son copias, no son remakes. No sé nada al respecto, no puedo comentar. No creo que Paramount Rehaga la película, por lo que debe ser otra cosa. No sé, espero que sea buena.
ALLMEDIANY: In his review of “An American Werewolf in London” on www.cinemassacre.com, James Rolfe opined that you’d made the best werewolf movie next to “The Wolf Man.” ALLMEDIANY: En su revisión de “Un hombre lobo americano en Londres” en www.cinemassacre.com James Rolfe opinó que usted había hecho la mejor película de hombres lobo junto a “El hombre lobo”.
JL: On “what” dot com? JL: En ¿”Qué” punto com?
ALLMEDIANY: Cinemassacre. ALLMEDIANY: Cinemassacre.
JL: OK… JL: Está bien …
ALLMEDIANY: Do you believe him? ALLMEDIANY: ¿Usted le cree?
JL: Oh, please. I’m delighted he thinks so, but I can’t speak to that. Boy, these questions are bizarre! I don’t know – there are a lot of good werewolf movies out there. “Ginger Snaps” I thought was very clever, and I like “The Howling.” There are a lot of good werewolf movies out there. I’m delighted he thinks so, that’s very flattering. JL: Oh, por favor. Estoy encantado de que lo piense, pero no puedo hablar de eso. ¡Chico, esas preguntas son extrañas! No sé – Hay un montón de películas de hombres lobo buenas por ahí. “Ginger Snaps” Pensé que era muy inteligente, y me gusta “The Howling”. Hay un montón de películas de hombres lobo buenas por ahí. Estoy encantado de que él piense eso, eso es muy halagador.
ALLMEDIANY: You had legal woes resulting from an accident while filming “Twilight Zone: The Movie,” one involving a helicopter that decapitated Vic Morrow and a 7-year-old while impaling an additional 6-year-old. What fears did you have about how that would affect your career? 

 

ALLMEDIANY: Tiene aflicciones legales resultantes de un accidente durante el rodaje de “Twilight Zone: The Movie”, uno envolviendo a un helicóptero que decapitó a Vic Morrow y a un niño de 7 años de edad, mientras que empalaron a un niño de 6 años de edad adicionalmente. ¿Teme acerca de cómo eso pudiera afectar su carrera?
JL: Well, I wasn’t concerned about how it how it would affect my career. What a bizarre question – you’re an odd fellow! Has anyone told you that? The accident was horrendous for everybody involved. It was a terrible tragedy – three people died. I wasn’t concerned about my career at all! I certainly was horrified, and it was a terrible thing for everybody. I went through a seven-year legal thing, and then a 10-month trial when we were all acquitted. I think about it every day. 

 

JL: Bueno, yo no estaba preocupado por cómo iba a afectar mi carrera. Qué pregunta más extraña – ¡Usted es un hombre extraño! ¿Alguien te eso? El accidente fue horrible para todos los involucrados. Fue una tragedia terrible – Tres personas murieron. ¡Yo no estaba preocupado por mi carrera en absoluto! Ciertamente, yo estaba horrorizado, y fue una cosa terrible para todos. Pasé por una cosa legal de siete años, y luego un juicio de 10 meses, cuando estuvimos todos absueltos. Pienso en ello cada día.
ALLMEDIANY: Reporters had a field day with it, too. ALLMEDIANY Los reporteros tuvieron un día de campo con eso, también.
JL: Do you know who H.L. Mencken was? Look him up; he was a great American journalist. He said, “Don’t complain that people are sheep – lead them.” And what the press does – and historians – is, whatever the story is, they follow the story. Newspapers even say they’re bringing you the news – they never say they’re bringing you the truth, because they don’t know the truth. It’s hard to figure out the truth, and so you report whatever the story is. It’s like “Fatty” Arbuckle. If you ask someone about “Fatty” Arbuckle, they’ll say, “Well, didn’t he rape a girl?” In fact, no, he did not! He was completely innocent. But because it’s the story, you go with whatever that story is. You read quite often about me, about my career – if you’re concerned about my career – that after the accident I didn’t work, or my career went down or something, it’s odd. The first [film] after the accident I did was “Trading Places,” and then “Thriller,” and then “Coming to America.” It’s bizarre – I don’t know how to respond to things when people say things that are so incorrect, but it doesn’t matter. I mean, the accident was horrific and terrible, and a terrible thing for everyone concerned, and I think about it all the time, but I never thought about my career in terms of the accident. That’s a strange question. 

 

JL: ¿Sabe quién H. L. Mencken fue? Mire para arriba él, era un gran periodista estadounidense. Él dijo, “No se preocupe por de que la gente que son ovejas -. Conduzcalos” Y lo que la prensa hace – y los historiadores – es decir, cualquiera que sea la historia, siguen la historia. Incluso los periódicos dicen que traen las noticias – Ellos nunca dicen que les traemos la Verdad, porque no conocen la verdad. Es difícil saber la verdad, y así todo lo que llevan es la historia. Es como “Fatty” Arbuckle. Si le preguntas a alguien acerca de “Fatty” Arbuckle, dirán: “Bueno, ¿No violó a una niña?” De hecho, no, ¡No lo hizo! Él era totalmente inocente. Pero porque es la historia, usted va con lo que sea que esa historia va. Muy a menudo, usted lee acerca de mí, de mi carrera – si usted está preocupado acerca de mi carrera – Que el después del accidente yo no trabajo, o mi carrera bajó algo, es raro. La primera [película] después del accidente que hice fue “Trading Places,” y luego “Thriller”, y luego”Coming to America” es raro – No sé cómo responder a las personas a cosas cuando la gente dice cosas que son tan incorrecta, pero no importa. Quiero decir, el accidente fue algo horrible y terrible y horrible para todo el mundo preocupado, y pienso en eso todo el tiempo, pero nunca pensé sobre mi carrera en términos del accidente. Esa es una pregunta extraña.
ALLMEDIANY: There’s a sense you hadn’t gotten all of the footage you’d intended. Was there anything you didn’t get? ALLMEDIANY: Hay una sensación en usted de que no consiguió todo lo que había previsto en la filmación. ¿Hay algo que no consiguió?
JL: In fact, that’s untrue. A version of what you’re saying is true, but no. We completed the sequence. Because of the terrible tragedy, there was a big debate on whether or not the sequence should even be in the movie, and then Vic’s family, they kind of insisted it be in the movie; they said it would be terrible if it wasn’t in the movie. The decision [was] to not use the children in the film – their footage was done. So you’re technically right, it’s not the way it was intended. It was just that we decided not to use the footage of the children; it was too grotesque. JL: De hecho, eso es falso. Una versión de lo que estás diciendo es verdad, pero no. Nosotros completamos la secuencia. Debido a la terrible tragedia, hubo un gran debate sobre si o no, la secuencia debería incluirse en la película, y luego la familia de Vic, insistió en que estuviera en la película, dijeron que sería si no era terrible en la película. La decisión [fue] no usar a los niños en la película – sus tomas se hicieron. Así que estás en lo cierto desde el punto de vista técnico, pero no en la manera en que lo intentas. Es sólo que hemos decidido no utilizar el material de los niños,  era demasiado grotesco.

Fuente/Source

allmediany.com

.

.

.

John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence “Copies,” Part 2 John Landis Oscar conversa sobre Oscars, Michael Jackson y “Copias” de Martin Lawrence Parte 2
26 Feb 2011 12:36 PM 26 de febrero 2011 24:36
– by David Guzman, Assistant Editor; – Por David Guzmán, Editor Adjunto
Image: John Landis sat down with AllMediaNY’s David Guzman to discuss everything from a “Coming to America”-based film to “An American Werewolf in London” Imagen: AllMediaNY John Landis se sentó con David Guzman Para hablar todo sobre “Coming to America”, la película basada en “Un hombre lobo americano en Londres”
ALLMEDIANY: At a time when MTV was only a few years old, a production as big as “Thriller” was unheard of. Did either you or Jackson have doubts that the network would run it? 

 

ALLMEDIANY: En ese tiempo cuando MTV tenía un poco más de un par de años, tener una producción tan grande como “Thriller” fue algo inaudito. ¿Usted o Jackson tenían dudas de que esa red la transmitiría?
JL: No. People tend to forget this, but the album had been out a year, and had already been the number-one album of all time, had already sold more records than any other album in history. 

They had made “Billie Jean” and “Beat It,” which were very, very successful films, and when Michael came to me, I thought, “Well, I don’t want to make a rock video.” Essentially they were commercials to sell records, and I thought, “I don’t want to do that,” but then I met with Mike, and he was such an extraordinary, brilliant performer.

You know, when I made “The Blues Brothers,” I’d made a decision I regretted later, which was, because John [Belushi] and Danny [Aykroyd] were not professional dancers, I had shot all the numbers with amateurs, except finally I shot the church scene with professional dancers; it was one of the last things we shot back in L.A. So the opportunity of doing a really good musical number appealed to me, so I said to Mike, “Michael, instead of doing a video, can we make a theatrical short?”

The intention was always meant to be that it would play in theaters. In fact, we had a deal with Disney, and it played with “Fantasia” before it was on TV.

 

JL: No. Las personas tienden a olvidar esto, pero el álbum había salido hacía un año, y ya había sido número uno en álbumes de todos los tiempos, había vendido más discos que cualquier otro en el álbum de la historia. 

Ellos habían hecho “Billie Jean” y “Beat It”, que fueron videos muy, muy exitosos, y cuando Michael vino a mí, pensé, “Bueno, no quiero hacer un video de rock.” Esencialmente estos eran comerciales para vender discos, y pensé, “Yo no quiero hacer eso”, pero luego me encontré con Mike, y él fue un extraordinario, brillante artista.

Usted sabe, cuando hice “The Blues Brothers”, yo había tomado una decisión que lamenté más tarde, porque John [Belushi] y Danny [Aykroyd] no eran bailarines profesionales, tuve en todos las tomas números con los amateurs, excepto finalmente tomé la escena de la iglesia con bailarines profesionales, que fue uno de las últimas cosas que grabamos en Los Ángeles así que la oportunidad de hacer un verdadero número musical bueno está muy bien conmigo, así que le dije a Mike, “Michael, en vez de hacer un video , podemos hacer un corto metraje cinematográfico?

“La intención siempre fue destinada a ser que sería proyectada en los cines. De hecho, teníamos un acuerdo con Disney, y este sería proyectado con “Fantasía” antes de que estuviera en la televisión.

ALLMEDIANY: Wasn’t it hard to fund it, though? ALLMEDIANY: ¿No fue difícil de financiar, sin embargo?
JL: Sony and CBS said they wouldn’t give us any money – they thought the album was over. And Michael said he’d pay for it, and I said, “Absolutely not! I’m not going to take your money,” because it cost almost $500,000 to make – that’s very expensive. 

So we raised the money from a brand-new cable network called Showtime – we got half the money, and they got the exclusive right to show that and “The Making of ‘Thriller,’” which was an hour together. They used to call it “The Making of ‘Filler,’” because they had to come up with an hour.

Then MTV went crazy and said, “How could you do that?!” We said, “OK, put up the second half of the money, and we’ll let you show it for a while.”

And that’s what happened, but before they showed it, it played theatrically. In fact, I got kind of screwed by the record company, because Frank DiLeo, who was Mike’s manager at the time, told me many years later that he’s the one who did it, which is he did the right thing for the record but he kind of screwed me.

What he did was, they duped “Thriller” and they made many, many copies of it, and then gave it free to television stations all over the world.

It was on TV constantly, which meant it wouldn’t be playing in theaters anymore – which upset me – but it did make the album triple its sales, and it did establish MTV.

I mean, it’s responsible for a lot of things, but it was no one’s brilliant plan – it was just Mike wanting to turn into a monster.

 

JL: Sony y CBS dijeron que no nos darían dinero – pensaban que el álbum había terminado. Y Michael dijo que pagaría por esto, y lo dije yo, “¡Por supuesto que no!” Yo no voy a tomar tu dinero” porque costó casi $ 500,000  hacerlo -que es muy caro. 

Así que obtuvimos el dinero de una red de cable nueva llamada Showtime – obtuvimos la mitad del dinero, y ellos consiguieron el derecho exclusivo para mostrar “Cómo se hizo ‘Thriller'”, que fue de una hora junta. Ellos solían llamarlo el “Como se hizo Filler (Relleno)”, porque ellos tenían que llegar a una hora.

Entonces MTV se volvió loco y dijo: “¿Cómo pudiste hacer eso?”  Dijimos: “Está bien, entonces pon la segunda mitad del dinero, y vamos a dejarles que lo muestren por un tiempo”

Y eso es lo que pasó, pero antes de que se transmitiera, se proyectó en cines. De hecho, yo obtuve toda clase de molestias de la compañía discográfica, porque Frank DiLeo, que fue manager de Mike en ese momento, me dijo años más tarde que él es el quién lo hizo, que fue él que hizo lo correcto por la grabación pero él me jodió.

Lo que él hizo, ellos engañaron a “Thriller” e hicieron numerosas copias, muchas de ellas, y luego se las dieron a las estaciones de televisión de libre acceso en todo el mundo.

Estuvo constantemente en la televisión, lo que significaba que no estaría proyectándose más en salas – Lo que me molestó – pero ellos hicieron triplicar las ventas del álbum, y esto estableció a MTV.

Quiero decir, esto es responsable de un montón de cosas, pero no fue un plan brillante, esto era Mike queriendo convertirse en un monstruo.

ALLMEDIANY: In “Thriller,” he goes from looking like a zombie to having his appearance go back to normal when he sings, only to turn back into his zombie self. What made it necessary to take off the makeup? ALLMEDIANY: En “Thriller”, el va desde el aspecto de un zombie con su apariencia volviendo a la normalidad cuando canta, sólo para volver a ser zombie en la historia propia. ¿Qué hizo necesario quitarle el maquillaje?
JL: Nothing made it necessary – it was my choice. It was just an aesthetic choice, that’s all. 

You’re asking me to make sense of it, the whole thing doesn’t make sense. It’s a fantasy! It does not make sense!

If you’re trying to come up with some reasonable, rational explanation for the fact that he suddenly turns into a zombie and then back again, and then at the end he’s a zombie – I mean, it’s completely silly.

It’s not meant to make sense – it’s meant to be entertaining.

 

JL: Nada lo hizo necesario – Fue mi elección. Fue tan sólo una elección estética, eso es todo. 

Me estás pidiendo a darle sentido, todo el asunto no tiene sentido. ¡Es una fantasía! No tiene sentido!

Si usted está tratando de llegar a alguna explicación razonable y racional para el hecho de que de pronto se convierte en un zombi y luego de vuelta, y luego al final él es un zombi – quiero decir, es completamente tonto.

Esto no significa que tenga sentido – se supone que debe ser entretenido.

ALLMEDIANY: You’ve made a name for yourself with comedies and horror films, but neither genre does well during Oscar season. Do they deserve more recognition? ALLMEDIANY: Usted ha hecho un nombre por si mismo con las comedias y las películas de terror, pero ningún género lo hizo bien durante la temporada de los Oscar. ¿Estas merecen más reconocimiento?
JL: Well, you’re right. I mean, that’s absolutely true. Comedy, which is by far the most difficult thing to do well, has always been kind of a bastard stepchild, as has horror. I mean, one horror film did win an Oscar: “The Exorcist.” And you could say “The Silence of the Lambs,” if you wanted to, is a horror film. But only one comedy has ever won an Oscar, and that’s “Annie Hall.” They don’t get much respect, but so what? I don’t make films to win Oscars. 

 

JL: Bueno, tienes razón. Quiero decir, eso es absolutamente cierto. La comedia, que es el más difícil de hacer bien, siempre ha sido un poco un hijastro bastardo, como ha sido el horror. Quiero decir, una película de terror que ganó un Oscar fue “El exorcista”. Y se podría decir “El silencio de los inocentes”, si Usted quiere, es una película de terror. Pero la única comedia que ha ganado un Oscar, y esa es “Annie Hall”. Ellos no tienen mucho respeto, pero ¿Y qué? Yo no hago películas para ganar premios Oscar.
ALLMEDIANY: What’s the most disturbing movie of all time? ALLMEDIANY: ¿Cuál es la película más inquietante de todos los tiempos?
JL: Oh, gosh. Movies are completely subjective, meaning that everybody sees something different when you see a movie. Plus, movies have everything to do with who you are, how old you are when you saw it, where you saw it, how you saw it. I mean, when you ask people their favorite movie, they almost always can tell you what theater they saw it in, who they saw it with. So, there are many disturbing movies; I mean, off the top of my head, I could tell you 10 or 12 if you wanted. I still think “The Texas Chain Saw Massacre” is quite a remarkable piece of work – the original Tobe Hooper version, not the stupid remake; the good one – especially in that there’s no gore in it. It’s like “Psycho” – you never see the violence, and yet it’s terrifying and brutal. I think “The Exorcist” is a brilliant film. You’re talking about suspension of disbelief – meaning that while you’re watching it, you’re right there – and I’m an atheist, and I’m certainly not Catholic. When I watch that film, you buy into it. When it was over I went to bed, but the people I saw it with were all altar boys – they had nightmares for weeks. I think that “Repulsion” is a very disturbing movie; I think “Rosemary’s Baby” is a very disturbing movie – and very funny movie, but creepy movie. David Cronenberg’s picture “Dead Ringers” – very disturbing picture. There’s the Takashi Miike film called “Audition” – really creepy. 

 

JL: Oh, Dios mío. Las películas son completamente subjetivas, por lo que todo el mundo ve algo diferente al ver una película. Además, las películas tienen mucho que ver con quién es usted, ¿Cuántos años tienes cuando lo viste, donde la viste, cómo la viste. Quiero decir, cuando se le pregunta sobre su película favorita, casi siempre puede decir en qué cine la vieron, con quién la vieron. Por lo tanto, hay muchas películas inquietantes, es decir, la primera que viene a mi cabeza, puedo decirte que tenía 10 o 12, si usted quiere. Sigo pensando que es “The Texas Chain Saw Massacre” es toda una pieza notable de trabajo – la versión original de Tobe Hooper, no el remake estúpido,  The Good One – Especialmente No hay sangre en ella. Es como “Psycho” – que nunca ves la violencia, y sin embargo es terrible y brutal. Creo que “El Exorcista” es una película brillante. Estamos hablando de la suspensión de la incredulidad – Lo que significa que lo estás viendo al mismo tiempo, tienes razón allí – y yo soy un ateo, y no soy Católico. Cuando ves esa película, la compras. Cuando terminó me fui a la cama, pero la gente con la que la ví eran todos monaguillos – ellos tuvieron pesadillas durante semanas. Creo que “Repulsión” Es una película muy preocupantes, creo que “Rosemary’s Baby” es una película muy inquietante – y una película y muy divertida película, el objetivo espeluznante. La película de David Cronenberg, “Dead Ringers” – muy inquietante. Ahí está la película de Takashi Miike llamado “Audition” – realmente espeluznante.
ALLMEDIANY: Does your reputation allow you to get away with more in your movies than smaller names do? ALLMEDIANY: ¿Su reputación le permite hacer más en sus películas que lo que nombres más pequeño hacen?
JL: Of course not! [Laughs] I’ve got to tell you, you ask some of the silliest questions I’ve ever heard! No – nobody’s reputation allows them to get away with anything. When an audience is watching a movie, they’re watching a movie, and if they don’t like something they won’t like it, and if they like something they’ll like it. It’s not a question of who’s doing it – they’ll respond to it whether they know who’s doing it or not. I would love it if what you’re saying was true, but I don’t think it is. JL: ¡Por supuesto que no! [Risas] ¡Tengo que decirte que haces algunas de las preguntas más tontas que he escuchado! No – la reputación de nadie le permite hacer cualquier cosa. Cuando una audiencia está viendo una película, ellos están viendo una película, y si no les gusta algo no les va a gustar, y si les gusta algo les gustará. No es una cuestión de quién lo está haciendo – Ellos responderán a eso sin importar si saben quién lo hizo o no. Me encantaría que si lo que estás diciendo fuera verdad, pero yo no creo que lo sea
ALLMEDIANY: Going back half a turn – the gallows humor of “Burke and Hare” is familiar territory for you. Did that create a challenge in terms of keeping things fresh? ALLMEDIANY: Volviendo una media vuelta – el humor negro de “Burke y Hare” Territorio es familiar para usted. ¿Esta creó un desafío en términos de mantener las cosas frescas?
JL: Actually, “Burke and Hare” is not a horror film. It’s a romantic comedy, and yes, there’s a lot of black humor in it, absolutely. I don’t want to mislead people. I mean, “American Werewolf” is very funny, but it’s not a happy story. 

 

JL: En realidad, “Burke y Hare” No es una película de terror. Es una comedia romántica, y sí, hay mucho de humor negro en ella, absolutamente. No quiero engañar a la gente. Quiero decir, “American Werewolf” Es muy divertida, pero no es una historia feliz.
ALLMEDIANY: My question was about what sets this apart from your other films. 

 

ALLMEDIANY: Mi pregunta era sobre ¿Qué diferencia hay entre esta y sus otras películas?.
JL: How do you know what the film’s like? [Laughs] You haven’t seen it! JL: ¿Cómo sabes cómo es la película? [Risas] ¡No la has visto!
ALLMEDIANY: No one’s gotten around to sending a screener yet. That shouldn’t suggest that I want to give you a hard time, though. ALLMEDIANY: Nadie la ha obtenido en pantalla ya. Esto no debe sugerir que yo quiero hacerle pasar un mal rato, creo
JL: No, I understand. I do – I get it. You know what? You sound like a pretty smart guy. Normally with a journalist, you just shine them on and answer politely, but you’re too smart for this. Like, “Wait a minute! Think about what you’re saying!” 

 

JL: No, lo entiendo. Lo hago – lo consigo. ¿Sabes qué? Suenas como un hombre muy inteligente. Normalmente con un periodista, tu sólo brillas y respondes a ellos políticamente, pero tú eres demasiado inteligente para este propósito. Al igual que, “¡Espere un minuto! ¡Piense  lo que está diciendo! “
ALLMEDIANY: You’ve told interviewers about how you loved Mike Judge’s “Office Space,” and that you were disappointed because not many people saw it. The fan base for “Office Space” has since broadened, but are there other films you feel need more attention? 

 

ALLMEDIANY: Has dicho a los entrevistadores acerca de cómo amas  “Office Space” de Mike Judge y que no estabas decepcionado porque no mucha gente la vio. La base de fans de “Office Space” se ha ampliado desde que se transmitió, pero ¿Hay otras películas que siente necesitan más atención?
JL: Oh, sure. The financial success of a film in the real world is what everyone cares about. I mean, even The New York Times prints the grosses now. So you see bad films be big hits all the time, and you see good films fail all the time – and you see good films be big hits, which is nice. The quality of a film does not necessarily reflect in the box office. That’s one of the great things about home video and DVD, is films [that] normally people wouldn’t see, they get a chance to see now. Sadly, not in a theater – the way they should be seen – but at least they get to see it. I saw that film in Hawaii; I was on holiday when it came out, and it was dumped. The studio, for whatever reason, made a decision: “This movie isn’t going to make money.” So they did what’s called a self-fulfilling prophecy: They made sure it wouldn’t. [Laughs] I just thought it was such an original voice. I like his other movie, too – “Office Space,” I think, is more successful aesthetically, but I thought [“Idiocracy”] was a very smart movie. But that was an unpleasant movie. I mean, that was a movie where the audience is going, “Wait a minute – he’s shitting on us!” 

 

JL: Sí, claro. El éxito financiero de una película en el mundo real es de lo que todo el mundo se preocupa. Quiero decir, Incluso el New York Times imprime las ganancias ahora. Así que ves malas películas con grandes éxitos estar todo el tiempo, y ves buenas películas no todo el tiempo – y ves buenas películas ser grandes éxitos, lo que es agradable. La calidad de una película no refleja necesariamente la taquilla. Esta es una de las buenas cosas del vídeo doméstico y DVD, hay películas [que] la gente normalmente no ve, y tienen la oportunidad de verlas ahora. Lamentablemente, no en un cine – la forma en que debe ser vista – pero por lo menos llegan a verlas. Yo vi esa película en Hawaii de vacaciones que fue cuando salió, y fue objeto de dumping. El estudio, por cualquier razón, tomó una decisión: “Esta película no va a ganar dinero.” Así que hicieron lo que se llama una profecía autocumplida: lo hicieron Ellos se aseguran que así sea. [Risas] Yo sólo pensé que era una voz tan original. Me gusta su otra película también – “Office Space” Creo que es más “estético con éxito”, pero creo que [” Idiocracia “] Fue una película muy inteligente. Pero esa fue una  película desagradable. Quiero decir,  era una película en la que el público se va, “¡Espera un minuto – él nos está cagando!”

Fuente/Source

allmediany.com

.

.

.

Traducción al español realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de estas traducción al español en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

.

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2qS

.

.

Read More
Página 1 de 1012345...10...Última »