Patrick Stump rinde homenaje a Michael Jackson == Patrick Stump Pays Tribute to Michael Jackson

.

:S Una vez más me ha ocurrido… yo no tengo el gusto de conocer a Patrick Stump, pero como todos lo publican, supongo que si es conocido por otras personas… Así que ¡Bueno! Aquí está su tributo (Decir que no lo conozco, no equivale a decir que no agradezca)

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=NYk1HZeA7SM

.

Patrick Stump Pays Tribute to Michael Jackson in Awesome A Cappella Medley Patrick Stump rinde homenaje a Michael Jackson en un impresionante Medley a Cappella
POSTED: February 2, 12:25 PM ET | By Erica Futterman PUBLICADO: 2 de febrero, 24:25 ET | Por Futterman Erica
After making waves recently with his a cappella megamix of Grammy-nominated songs, Patrick Stump is back with another self-released pop medley. This time, Stump recorded himself singing an impressive mash-up of Michael Jackson hits, seemlessly blending “Billie Jean,” “Scream,” “Man in the Mirror,” “Thriller” and several more King of Pop jams over pre-recorded backing vocals. 

 

Después de hacer olas con su recientemente megamix a capella de canciones nominadas al Grammy, Patrick Stump está de vuelta con otra mezcla pop autoeditada. Esta vez, Stump se grabó cantando un impresionante mash-up de éxitos de Michael Jackson, fusionando “Billie Jean”, “Scream”, “Man in the Mirror”,”Thriller” y muchas más piezas del Rey del Pop sobre pregrabadas voces de respaldo
We knew Stump was a Jackson fan when he wrote a tribute to him for our 100 Greatest Singers of All Time list and his old band, Fall Out Boy, did their own take on “Beat It”; hearing Stump tackle these tracks is a whole other (awesome) story. Sabíamos que Stump fue un fan de Jackson cuando él escribió un tributo a él por nuestros 100 mejores cantantes de todos los tiempos y su antigua banda, Fall Out Boy, hicieron su propia versión de “Beat It”; escuchar a Stump abordar estos temas es por completo otra (impresionante) historia.

Fuente/Source

rollingstone.com

.

Sitios oficiales:

http://www.patrickstump.com/

http://twitter.com/PatrickStump

.

.

Y bueno, aprovecho para agregar un tributo más a Michael, pero esta vez por niños:

,

.

Boys bust a move at Arlington school’s talent show Chicos rompen en movimiento en concurso de talentos de la escuela de Arlington
Article updated: 2/1/2011 02:12 PM 

By Eileen O. Daday

Artículo actualizado: 01/02/2011 14:12
Por Eileen O. Daday
A surprising group of dancers opened the talent show on Friday for Poe Elementary School in Arlington Heights: fourth- and fifth-grade boys. Un grupo de bailarines sorprendente abrió el show de talentos el viernes para la Poe Elementary School en Arlington Heights: los niños de cuarto y quinto grado.
Dressed in black and sporting fedoras, they danced to Michael Jackson’s hit “Bad.” It built in intensity until they turned around wearing a sparkly white glove, and the tune shifted to “Beat It.” Vestidos de negro y con fedoras deportivas, bailaron el éxito de Michael Jackson “Bad”. Esto construyó intensidad hasta que se dieron la vuelta con un guante blanco brillante, y la canción pasó a “Beat It”.
At a rehearsal last week in the school’s Learning Media Center, fourth-grader Kyle Stejskal of Arlington Heights came running in with his lunchbox in one hand and his fedora in the other. En un ensayo la semana pasada en la escuela Learning Media Center, estudiantes de cuarto grado Kyle Stejskal de Arlington Heights, llegó corriendo con su caja de almuerzo en una mano y su sombrero en la otra.
When asked if he minded giving up his recess, he smiled broadly. Cuando se le preguntó si le importaba renunciar a su receso, sonrió ampliamente.
“No way,” he said. “I think this is really cool.” “De ninguna manera”, dijo. “Creo que esto es realmente genial.”
This was the second year the boys danced in the talent show, and again they brought down the house. Este fue el segundo año que los niños bailaron en el concurso de talentos, y de nuevo derribaron la casa.
Their choreographer, Carla Cozzi of Arlington Heights, whose two sons, James and Joey, both danced with the group, was beaming with pride. Su coreógrafo, Carlos Cozzi de Arlington Heights, cuyos dos hijos, James y Joey,  bailan con el grupo, estaba radiante de orgullo.
Admittedly, it was her idea last year to ramp up the school talent show, with more boys. She noticed girls outnumbered the boys onstage and she aimed to change it. Es cierto que fue su idea el año pasado a poner el show de talentos en la escuela, con más niños. Se dio cuenta de las niñas superaron a los chicos en el escenario y que el objetivo era cambiarlo
Cozzi had her motives. As a professional dancer who teaches at the Center for Ballroom and Dance in Deer Park and who has performed and choreographed shows throughout the Northwest suburbs, she wanted to expose boys to the medium early. Cozzi tenía sus motivos. Como bailarina profesional que enseña en el Ballroom and Dance en Deer Park y que ha actuado y coreografiado shows a lo largo de los suburbios del noroeste, quería exponer a los niños al medio tiempo.
“These kids are all athletic; they play soccer and basketball and baseball,” Cozzi said. “But I wanted to introduce them to another side of life, with just as many benefits. “Estos niños son todos atléticos, juegan fútbol y el baloncesto y el béisbol”, dijo Cozzi. “Pero yo quería darles a conocer otra faceta de la vida, con muchos beneficios.
“It takes guts to put yourself out there,” she adds, “to conquer your fears and let others see a hidden talent.” “Se necesita coraje para ponerse allí”, añade, “para conquistar sus miedos y dejar que otros vean un talento oculto.”
But the rewards are plenty, she adds. They start with ovations from their audience, but it goes deeper than that, Cozzi says. Pero las recompensas son muchas, añade. Comienzan con ovaciones de su público, pero va más allá de eso, dice Cozzi.
“These boys are learning how to work as a team, count music, symmetry, object placement, awareness of their surroundings and working with props,” she says. “Estos niños están aprendiendo cómo trabajar en equipo, la música cuenta, la simetría, la colocación de objetos, el conocimiento de su entorno y trabajar con los apoyos”, dice.
Not to mention, Cozzi adds, that they are breaking stereotypes and fighting the stigma that keeps boys from dancing, all while having fun. Por no mencionar, agrega Cozzi, que están rompiendo los estereotipos y la lucha contra el estigma que mantiene a los niños bailando, mientras se divierten.
Ralph Cook, principal at Poe School, agreed to the regular lunchtime rehearsals. Seeing the boys dance took him back to his own childhood, growing up the son of a dance teacher. Ralph Cook, director de la Escuela de Poe, está de acuerdo con la hora del almuerzo ensayos regulares. Al ver la danza de los niños lo llevó de vuelta a su propia infancia, al crecer como el hijo de un profesor de baile.
“It’s made me value the arts,” Cook said. “Any time you perform in front of an audience, it gives you self confidence and broadens your perspective.” “Me ha hecho el valorar las artes”, dijo Cook. “Cada vez que se actúa frente a una audiencia, le da confianza en sí mismo y amplía su perspectiva.”
The boys rehearsed two-to-three times a week for nearly a month, giving up their lunch recess to do it. But none of them seemed to mind. Los chicos ensayaron dos a tres veces por semana durante casi un mes, renunciando a su receso de almuerzo para hacerlo.
“It’s fun and it gave me a little confidence,” said fifth-grader C.J. Camporese of Arlington Heights, who also plays travel soccer. Pero ninguno de ellos parecía importarle.
“Es divertido y me da un poco de confianza”, dijo el estudiante de quinto grado CJ Camporese de Arlington Heights, que también juega al fútbol de viaje.
Fifth-grader Trey Rosenberg of Arlington Heights said he was still working on getting his hand motions down. As one of the taller boys in the group, he plays soccer, basketball and baseball, but now he adds dancing to the list. De quinto grado Trey Rosenberg de Arlington Heights, dijo que aún estaba trabajando en conseguir sus movimientos con las manos hacia abajo. Como uno de los chicos más altos en el grupo, que juega al fútbol, el baloncesto y béisbol, pero ahora agrega el baile a la lista.
“My friends all think it’s cool,” he said. 

 

“Todos mis amigos piensan que es genial”, dijo.
His favorite part of the routine? Walking offstage doing the moonwalk, just the way Michael Jackson used to do. ¿Su parte favorita de la rutina? Caminar fuera del escenario haciendo el moonwalk, tal y como Michael Jackson solía hacerlo.
“I hope they think it’s awesome,” Trey said. “Espero que ellos piensen que es impresionante”, dijo Trey.

Fuente/Source

dailyherald.com

.

.

.
Traducción al español realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta traducción al español en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la fuente original de la información 2) la fuente de la traducción. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizo que mi trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZO SE ME INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2lP

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. Es muy hermoso ver a los pequeños de hoy tratando de imitar sus pasos, sus movimientos, su vestimenta. es maravilloso constatar como sigue Michael conquistando nuevas generaciones. es en verdad increible !!!!!!!!!!!

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.