John Landis Oscar conversa sobre Oscars, Michael Jackson y Martin Lawrence == John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence

.

Agregué la entrevista completa en la entrada, sin embargo aclaro que la parte o el fragmento correspondiente a “Michael Jackson” es el que está en azul. Lo demás digamos lo dejé como algo “cultural” (Para su conocimiento).

Resulta extraño para mí que rara vez le pregunten sobre Black or White (Otro gran video ¿O no?… pero bueno… Aquí está la entrevista:

.

.

.

John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence John Landis conversa sobre los Oscars Michael Jackson y Martin Lawrence
25 Feb 2011 06:24 PM 

– by David Guzman, Assistant Editor;

25 de febrero 2011 18:24
– Por David Guzmán, Editor Adjunto
Image: John Landis sat down with AllMediaNY’s David Guzman to discuss everything from a “Coming to America”-based film to “An American Werewolf in London” Imagen: John Landis se sentó con David Guzman de AllMediaNY para discutir todo sobre “Coming to America”, la película basada en “Un hombre lobo americano en Londres”
Since John Landis began making movies in the ‘70s, he’s learned a thing or two about striking box-office gold. Maybe you’ve seen a few of the comedies he’s famous for: Eddie Murphy was in his prime by the time he turned up in “Coming to America,” which the comedian made before getting all those Razzie awards for duds like “Norbit.” Desde que John Landis comenzó a hacer películas en los años 70, ha aprendido una cosa o dos acerca de huelga de taquilla de oro. Tal vez usted ha visto algunas de las comedias por las que es famoso por: Eddie Murphy estuvo en su primera con el tiempo convertida en “Coming to America,” que el Comediante hizo antes de conseguir todos los premios Razzie por piezas como “Norbit”.
Before that, Landis made a splash with “The Blues Brothers,” a movie that might’ve featured more wrecked cars than some monster-truck rallies. He also gave the world “Animal House,” providing college students everywhere with activities to pass the time between classes. If you and your buddies ever get together for a toga party, think of him. 

 

Antes de eso, Landis causó sensación con “The Blues Brothers”, película que ha contado con más coches destrozados que eventos de camiones monstruo. El también dio al mundo “Animal House”, proveyendo a los estudiantes universitarios en todas partes Con actividades para pasar el tiempo entre las clases. Si usted y sus amigos siempre se reúnen para una fiesta toga, piensan en él.
He’s even gotten laughs in the horror genre, like when he wrote and directed “An American Werewolf in London,” where David Naughton turns into a beast so deadly he could give Taylor Lautner from the “Twilight” films a run for his money. In fact, seeing it gave Michael Jackson the idea to ask Landis if he’d bring the title track from “Thriller” to life as a music video, one dance crews still play over and over again to pick up on the choreography. (You saw the version those kids from “Glee” put on, right?) 

 

El también ha obtenido risas incluso en el género de terror, como cuando escribió y dirigió “Un hombre lobo americano en Londres”, donde David Naughton se convierte en una bestia a poder dar a Taylor Lautner de la película” Twilight” se ha quedado por su dinero. De hecho, viéndola dio a Michael Jackson la idea de pedir a Landis dar vida a la canción de “Thriller” como un video musical, un baile que equipos siguen interpretando una y otra vez para recoger en la coreografía. (Puedes ver la versión de esos niños de “Glee” podría ser, ¿Verdad?)
With a résumé like that, it makes sense that his next film would be “Burke and Hare,” a comedy about murder, grave robbing and other shenanigans. It’s still waiting to get a release in the United States, but if you want to keep up with the European market, you can catch it Thursday at Lincoln Center’s Film Comment Selects series. (Landis will be there to take questions after the screening.) Even though you never know what to expect from a John Landis movie, this should give you some idea of what you’re in for. Con un resumen así, tiene sentido que su siguiente película fuera “Burke y Hare,” una comedia sobre el asesinato, saqueos de tumbas y otros chanchullos. Está aún  esperando obtener una liberación en Estados Unidos, pero si usted quiere mantenerlase al día con el mercado europeo, la puede atrapar el jueves en el Lincoln Center’s Film Comment Selects series. (Landis estará ahí para tomar preguntas después de la muestra) A pesar de que nunca se sabe qué esperar de una película de John Landis, este debe “darle una idea de lo que a usted le depara.
ALLMEDIANY: “Burke and Hare” is your first feature in about a decade. Why did it take so long to get started on a new film? ALLMEDIANY: “Burke y Hare” es su primer largometraje en aproximadamente una década. ¿Por qué tardó tanto tiempo para empezar es una nueva película?
JOHN LANDIS: I actually had such a shock when I made “Blues Brothers 2000,” back whenever that was. It was my first experience with the new corporate Hollywood, and I was quite stunned that they could do that, just kind of come in and change your movie. So I thought, “Well, who needs this?” I just sort of walked away, but in fact, I’ve been working steady – I won an Emmy last year for the documentary I made on Don Rickles [for] HBO. I’ve made a number of features, but you’re right – I haven’t made a studio picture in a long time, and in fact, this is an independent film. 

 

JOHN LANDIS: Yo había tenido un shock cuando hice “Blues Brothers 2000”, de nuevo siempre que se hizo. Fue mi primera experiencia con el nuevo Hollywood Corporativo, y yo estaba bastante aturdido de que ellos pudieran hacer eso, sólo entraron un poco y cambiaron la película. Así que pensé, “Bueno, ¿Quién los necesita?” Sólo una especie de alejamiento, pero de hecho, he estado trabajando constante – gané el año pasado año un Emmy por el documental que hice sobre Don Rickles [para] HBO. Hice algunas cosas, pero tiene razón – No he hecho una película de estudio en mucho tiempo, y de hecho, esta es una película independiente
ALLMEDIANY: That must’ve made things easier, not having to worry about Hollywood pestering you. ALLMEDIANY: Eso debe haber hecho más fácil, por no preocuparse de tener a Hollywood importunando.
JL: Well, it was made independently. It’s made by a British company called Ealing Studios, and they’ve made about, I guess, eight movies now. They’re a reboot of the classic Ealing Studios that made so many wonderful movies like “Kind Hearts and Coronets,” and “Dead of Night,” and “The Ladykillers,” and “The Man in the White Suit” – just so many great films, but they went out of business. However, their studio was used by the BBC for many, many years; that’s where they made all the Monty Python [skits]. Then this new company called Ealing bought the studio and started up the company – they’ve made about eight movies now – and I was in London, and I met Barnaby Thompson, the head of the company, and he said, “What are you doing?” And I said, “Not much. You know, I’m about to do another documentary.” And he said, “Would you like to do a movie?” And I said, “Sure! You got a good script?” And he gave me the screenplay for “Burke and Hare,” which I was delighted with. And so we made it. JL: Bueno, se hizo independiente. Está hecha por una compañía británica llamada Ealing Studios, y ellos han hecho acerca de, supongo, ocho películas ahora. Son un reinicio del clásico Ealing Studios que han hecho películas maravillosas “Kind Hearts and Coronets,” y “Dead of Night”, y The Ladykillers,” y The Man in the White Suit”- entre otras tantos grandes películas, pero ellos quedaron fuera de los negocios. Sin embargo, su estudio fue utilizado por la BBC por muchos, muchos años, que es donde se hicieron todos las [parodias] de Monty Python. Entonces, esta nueva empresa llamada Ealing compró el estudio y comenzaron la empresa – que han hecho cerca de ocho películas ahora – y yo estaba en Londres, y me reuní con Barnaby Thompson, El Jefe de la empresa, y él dijo,” ¿Qué estás haciendo?” Y yo dije:”No mucho. Usted sabe, yo voy a hacer otro documental.” Y él dijo:” ¿Te gustaría hacer una película?” Y yo dije:”¡Claro! ¿Tienes un buen guión?” Y él me dio el guión de “Burke y Hare” con el que estuve encantado. Y Así lo hicimos.
ALLMEDIANY: How come “Burke and Hare” hasn’t gotten a release in the United States? ALLMEDIANY: ¿Cómo es que “Burke y Hare” No ha llegado a realizarse en los Estados Unidos?
JL: You’re aware of how independent films work, right? They do foreign sales. It opens in Italy this week, I’m going to do promotion there. Then it opens in France in about three weeks, and then in Germany in about four weeks, and you sell it territory by territory. It’s already played in the U.K. I don’t have control over it – the people who put up the money, I have no idea how they work and how they sell pictures and stuff. A lot of it has to do with taxes. It will be distributed in the United States. I don’t know by who yet, and unfortunately, I couldn’t be much help – you have to contact Ealing directly. It will come out this year, absolutely. It’s an odd question; I mean, they will make a distribution deal that they feel is advantageous to them. The way films are financed now, I don’t know what that is. 

 

JL: Usted es consciente de cómo trabaja el cine independiente, ¿no? Ellos hacen las ventas al exterior. Se abre en Italia esta semana, yo voy a hacer la promoción ahí. A continuación, se abre en Francia en aproximadamente tres semanas y luego en Alemania en unas semanas, y lo venden territorio por Territorio. Ya se exhibió en el Reino Unido yo no tengo control sobre esto – la gente que pone el dinero, no tengo idea de cómo funcionan y cómo es que vende películas y esas cosas. Mucho de eso tiene que ver con los impuestos. Será distribuido en los Estados Unidos. Yo no sé por quién aún y por desgracia, no puedo hacer mucho por ayudar – Tienes que ponerte en contacto directamente Ealing. Saldrá este año, por supuesto. Es una pregunta extraña, quiero decir, ellos harán un acuerdo de distribución que sientan ventajoso para ellos. Es la manera en que las películas manera son financiadas ahora, no conozco sobre eso.
ALLMEDIANY: This is going back a considerably long time, but when you worked on “Clue,” did you have Tim Curry in mind to play the butler? 

 

ALLMEDIANY: Esto va a tomar un tiempo considerablemente largo, pero  cuando trabajó en “Clue”, ¿Tenía en mente a Tim Curry para interpretar al mayordomo?
JL: I didn’t make “Clue.” “Clue” was written and directed by Jonathan Lynn; I was the executive producer. I worked out a story, but when it came time for the butler to explain who did it, I couldn’t figure it out. I set it up in such a way that I went, “Hmm, this is too clever by half. Now what do I do?” So what I ended up doing was hiring first Tom Stoppard, who worked on it for quite a while, and then Jonathan Lynn to write a script. I said, “Jon, why don’t you direct it?” So he did. I’m a big fan of Tim Curry’s. He was in a film I made called “Oscar,” he was in an episode of “Psych” I did, and I directed a wonderful pilot that didn’t sell many years ago. I was asked to do a pilot of a new version of “Topper” in, I think, the ‘70s, and that’s the first time I worked with Tim – he was doing “Topper.” 

 

JL: Yo no hice “Clue” Clue “fue escrita y dirigida por Jonathan Lynn, yo fui el productor ejecutivo. He trabajado una historia, cuando tiene por objeto por el tiempo de la leva para explicar quién haría al mayordomo, yo no podía entenderlo. Lo establecí de la manera que fui, “Hmm, entonces esto es demasiado inteligente a la mitad. ¿Y ahora qué hago? “Así que lo que terminé haciendo primero fue la contratación de Tom Stoppard, que trabajó en él durante un buen rato, y luego Jonathan Lynn escribió un guión. Lo digo yo, “Jon, ¿Por qué no dirigirla?” Y así lo hizo. Soy un gran fan de Tim Curry. Él estuvo en un filme que hice llamado “Oscar”, fue en un episodio de “Psych” Lo hice, y dirigí un piloto maravilloso que no se vendió hace muchos años. Me pidieron que hiciera un piloto de una nueva versión de “Topper” en, creo, el 70, y que fue la primera vez que trabajé con Tim – él estaba haciendo “Topper”
ALLMEDIANY: Seeing as he turns up as a villain all the time, did you have a problem with him starring in a film where everybody’s trying to figure out who the bad guy is? 

 

ALLMEDIANY: Viendo como él aparece como un villano todo el tiempo, ¿Tuvo algún problema con él protagonizando una película donde todo el mundo está tratando de averiguar quién es el malo de la película?
JL: I don’t think you’ve seen enough films – he’s not always the villain. That’s OK – you’re thinking of the guy [who played] Frank-N-Furter [in “The Rocky Horror Picture Show”] and some of the big Hollywood pictures that he’s been in, but he’s not always the villain. But that’s OK. [Him starring in “Clue”] was not a concern. 

 

JL: No creo que usted haya visto suficientes películas – él no es siempre el villano. Eso está bien – usted está pensando en el hombre [que interpretaba] a Frank-N-Furter [en “The Rocky Horror Picture Show”] y sacrificó parte de las viejas glorias grandes películas de Hollywood que él estuvo, pero él no es siempre el villano. Pero está bien. [Él fue protagonista de “Clue”] no le preocupó.
ALLMEDIANY: With news from Empire of a “Coming to America” remake Martin Lawrence is reportedly going to be in, what kind of result are you hoping will come of it. ALLMEDIANY: Con las noticias de Empire de un remake de “Coming to America”, en que Martin Lawrence al parecer va a estar, ¿Qué tipo de resultado usted espera saldrá de ello?
JL: I know nothing about it. I think it’s a “Coming to America” copy; I don’t think it’s a remake. It’s very much like [what] Martin Lawrence [did] when Eddie did “The Nutty Professor” – then suddenly, Martin Lawrence also played a fat, black woman. They’re copies, they’re not remakes. I don’t know anything about it, I couldn’t comment on it. I don’t think Paramount’s remaking that picture, so it must be something else. I don’t know; I hope it’s good. JL: Yo no sé nada al respecto. Creo que es una copia de “Coming to America”, yo no creo que sea un remake. Es muy parecido a [lo que] Martin Lawrence [hizo] cuando Eddie hizo “El profesor chiflado” – de repente, Martin Lawrence también interpretó a una mujer negra gorda. Son copias, no son remakes. No sé nada al respecto, no puedo comentar. No creo que Paramount Rehaga la película, por lo que debe ser otra cosa. No sé, espero que sea buena.
ALLMEDIANY: In his review of “An American Werewolf in London” on www.cinemassacre.com, James Rolfe opined that you’d made the best werewolf movie next to “The Wolf Man.” ALLMEDIANY: En su revisión de “Un hombre lobo americano en Londres” en www.cinemassacre.com James Rolfe opinó que usted había hecho la mejor película de hombres lobo junto a “El hombre lobo”.
JL: On “what” dot com? JL: En ¿”Qué” punto com?
ALLMEDIANY: Cinemassacre. ALLMEDIANY: Cinemassacre.
JL: OK… JL: Está bien …
ALLMEDIANY: Do you believe him? ALLMEDIANY: ¿Usted le cree?
JL: Oh, please. I’m delighted he thinks so, but I can’t speak to that. Boy, these questions are bizarre! I don’t know – there are a lot of good werewolf movies out there. “Ginger Snaps” I thought was very clever, and I like “The Howling.” There are a lot of good werewolf movies out there. I’m delighted he thinks so, that’s very flattering. JL: Oh, por favor. Estoy encantado de que lo piense, pero no puedo hablar de eso. ¡Chico, esas preguntas son extrañas! No sé – Hay un montón de películas de hombres lobo buenas por ahí. “Ginger Snaps” Pensé que era muy inteligente, y me gusta “The Howling”. Hay un montón de películas de hombres lobo buenas por ahí. Estoy encantado de que él piense eso, eso es muy halagador.
ALLMEDIANY: You had legal woes resulting from an accident while filming “Twilight Zone: The Movie,” one involving a helicopter that decapitated Vic Morrow and a 7-year-old while impaling an additional 6-year-old. What fears did you have about how that would affect your career? 

 

ALLMEDIANY: Tiene aflicciones legales resultantes de un accidente durante el rodaje de “Twilight Zone: The Movie”, uno envolviendo a un helicóptero que decapitó a Vic Morrow y a un niño de 7 años de edad, mientras que empalaron a un niño de 6 años de edad adicionalmente. ¿Teme acerca de cómo eso pudiera afectar su carrera?
JL: Well, I wasn’t concerned about how it how it would affect my career. What a bizarre question – you’re an odd fellow! Has anyone told you that? The accident was horrendous for everybody involved. It was a terrible tragedy – three people died. I wasn’t concerned about my career at all! I certainly was horrified, and it was a terrible thing for everybody. I went through a seven-year legal thing, and then a 10-month trial when we were all acquitted. I think about it every day. 

 

JL: Bueno, yo no estaba preocupado por cómo iba a afectar mi carrera. Qué pregunta más extraña – ¡Usted es un hombre extraño! ¿Alguien te eso? El accidente fue horrible para todos los involucrados. Fue una tragedia terrible – Tres personas murieron. ¡Yo no estaba preocupado por mi carrera en absoluto! Ciertamente, yo estaba horrorizado, y fue una cosa terrible para todos. Pasé por una cosa legal de siete años, y luego un juicio de 10 meses, cuando estuvimos todos absueltos. Pienso en ello cada día.
ALLMEDIANY: Reporters had a field day with it, too. ALLMEDIANY Los reporteros tuvieron un día de campo con eso, también.
JL: Do you know who H.L. Mencken was? Look him up; he was a great American journalist. He said, “Don’t complain that people are sheep – lead them.” And what the press does – and historians – is, whatever the story is, they follow the story. Newspapers even say they’re bringing you the news – they never say they’re bringing you the truth, because they don’t know the truth. It’s hard to figure out the truth, and so you report whatever the story is. It’s like “Fatty” Arbuckle. If you ask someone about “Fatty” Arbuckle, they’ll say, “Well, didn’t he rape a girl?” In fact, no, he did not! He was completely innocent. But because it’s the story, you go with whatever that story is. You read quite often about me, about my career – if you’re concerned about my career – that after the accident I didn’t work, or my career went down or something, it’s odd. The first [film] after the accident I did was “Trading Places,” and then “Thriller,” and then “Coming to America.” It’s bizarre – I don’t know how to respond to things when people say things that are so incorrect, but it doesn’t matter. I mean, the accident was horrific and terrible, and a terrible thing for everyone concerned, and I think about it all the time, but I never thought about my career in terms of the accident. That’s a strange question. 

 

JL: ¿Sabe quién H. L. Mencken fue? Mire para arriba él, era un gran periodista estadounidense. Él dijo, “No se preocupe por de que la gente que son ovejas -. Conduzcalos” Y lo que la prensa hace – y los historiadores – es decir, cualquiera que sea la historia, siguen la historia. Incluso los periódicos dicen que traen las noticias – Ellos nunca dicen que les traemos la Verdad, porque no conocen la verdad. Es difícil saber la verdad, y así todo lo que llevan es la historia. Es como “Fatty” Arbuckle. Si le preguntas a alguien acerca de “Fatty” Arbuckle, dirán: “Bueno, ¿No violó a una niña?” De hecho, no, ¡No lo hizo! Él era totalmente inocente. Pero porque es la historia, usted va con lo que sea que esa historia va. Muy a menudo, usted lee acerca de mí, de mi carrera – si usted está preocupado acerca de mi carrera – Que el después del accidente yo no trabajo, o mi carrera bajó algo, es raro. La primera [película] después del accidente que hice fue “Trading Places,” y luego “Thriller”, y luego”Coming to America” es raro – No sé cómo responder a las personas a cosas cuando la gente dice cosas que son tan incorrecta, pero no importa. Quiero decir, el accidente fue algo horrible y terrible y horrible para todo el mundo preocupado, y pienso en eso todo el tiempo, pero nunca pensé sobre mi carrera en términos del accidente. Esa es una pregunta extraña.
ALLMEDIANY: There’s a sense you hadn’t gotten all of the footage you’d intended. Was there anything you didn’t get? ALLMEDIANY: Hay una sensación en usted de que no consiguió todo lo que había previsto en la filmación. ¿Hay algo que no consiguió?
JL: In fact, that’s untrue. A version of what you’re saying is true, but no. We completed the sequence. Because of the terrible tragedy, there was a big debate on whether or not the sequence should even be in the movie, and then Vic’s family, they kind of insisted it be in the movie; they said it would be terrible if it wasn’t in the movie. The decision [was] to not use the children in the film – their footage was done. So you’re technically right, it’s not the way it was intended. It was just that we decided not to use the footage of the children; it was too grotesque. JL: De hecho, eso es falso. Una versión de lo que estás diciendo es verdad, pero no. Nosotros completamos la secuencia. Debido a la terrible tragedia, hubo un gran debate sobre si o no, la secuencia debería incluirse en la película, y luego la familia de Vic, insistió en que estuviera en la película, dijeron que sería si no era terrible en la película. La decisión [fue] no usar a los niños en la película – sus tomas se hicieron. Así que estás en lo cierto desde el punto de vista técnico, pero no en la manera en que lo intentas. Es sólo que hemos decidido no utilizar el material de los niños,  era demasiado grotesco.

Fuente/Source

allmediany.com

.

.

.

John Landis Talks Oscars, Michael Jackson and Martin Lawrence “Copies,” Part 2 John Landis Oscar conversa sobre Oscars, Michael Jackson y “Copias” de Martin Lawrence Parte 2
26 Feb 2011 12:36 PM 26 de febrero 2011 24:36
– by David Guzman, Assistant Editor; – Por David Guzmán, Editor Adjunto
Image: John Landis sat down with AllMediaNY’s David Guzman to discuss everything from a “Coming to America”-based film to “An American Werewolf in London” Imagen: AllMediaNY John Landis se sentó con David Guzman Para hablar todo sobre “Coming to America”, la película basada en “Un hombre lobo americano en Londres”
ALLMEDIANY: At a time when MTV was only a few years old, a production as big as “Thriller” was unheard of. Did either you or Jackson have doubts that the network would run it? 

 

ALLMEDIANY: En ese tiempo cuando MTV tenía un poco más de un par de años, tener una producción tan grande como “Thriller” fue algo inaudito. ¿Usted o Jackson tenían dudas de que esa red la transmitiría?
JL: No. People tend to forget this, but the album had been out a year, and had already been the number-one album of all time, had already sold more records than any other album in history. 

They had made “Billie Jean” and “Beat It,” which were very, very successful films, and when Michael came to me, I thought, “Well, I don’t want to make a rock video.” Essentially they were commercials to sell records, and I thought, “I don’t want to do that,” but then I met with Mike, and he was such an extraordinary, brilliant performer.

You know, when I made “The Blues Brothers,” I’d made a decision I regretted later, which was, because John [Belushi] and Danny [Aykroyd] were not professional dancers, I had shot all the numbers with amateurs, except finally I shot the church scene with professional dancers; it was one of the last things we shot back in L.A. So the opportunity of doing a really good musical number appealed to me, so I said to Mike, “Michael, instead of doing a video, can we make a theatrical short?”

The intention was always meant to be that it would play in theaters. In fact, we had a deal with Disney, and it played with “Fantasia” before it was on TV.

 

JL: No. Las personas tienden a olvidar esto, pero el álbum había salido hacía un año, y ya había sido número uno en álbumes de todos los tiempos, había vendido más discos que cualquier otro en el álbum de la historia. 

Ellos habían hecho “Billie Jean” y “Beat It”, que fueron videos muy, muy exitosos, y cuando Michael vino a mí, pensé, “Bueno, no quiero hacer un video de rock.” Esencialmente estos eran comerciales para vender discos, y pensé, “Yo no quiero hacer eso”, pero luego me encontré con Mike, y él fue un extraordinario, brillante artista.

Usted sabe, cuando hice “The Blues Brothers”, yo había tomado una decisión que lamenté más tarde, porque John [Belushi] y Danny [Aykroyd] no eran bailarines profesionales, tuve en todos las tomas números con los amateurs, excepto finalmente tomé la escena de la iglesia con bailarines profesionales, que fue uno de las últimas cosas que grabamos en Los Ángeles así que la oportunidad de hacer un verdadero número musical bueno está muy bien conmigo, así que le dije a Mike, “Michael, en vez de hacer un video , podemos hacer un corto metraje cinematográfico?

“La intención siempre fue destinada a ser que sería proyectada en los cines. De hecho, teníamos un acuerdo con Disney, y este sería proyectado con “Fantasía” antes de que estuviera en la televisión.

ALLMEDIANY: Wasn’t it hard to fund it, though? ALLMEDIANY: ¿No fue difícil de financiar, sin embargo?
JL: Sony and CBS said they wouldn’t give us any money – they thought the album was over. And Michael said he’d pay for it, and I said, “Absolutely not! I’m not going to take your money,” because it cost almost $500,000 to make – that’s very expensive. 

So we raised the money from a brand-new cable network called Showtime – we got half the money, and they got the exclusive right to show that and “The Making of ‘Thriller,’” which was an hour together. They used to call it “The Making of ‘Filler,’” because they had to come up with an hour.

Then MTV went crazy and said, “How could you do that?!” We said, “OK, put up the second half of the money, and we’ll let you show it for a while.”

And that’s what happened, but before they showed it, it played theatrically. In fact, I got kind of screwed by the record company, because Frank DiLeo, who was Mike’s manager at the time, told me many years later that he’s the one who did it, which is he did the right thing for the record but he kind of screwed me.

What he did was, they duped “Thriller” and they made many, many copies of it, and then gave it free to television stations all over the world.

It was on TV constantly, which meant it wouldn’t be playing in theaters anymore – which upset me – but it did make the album triple its sales, and it did establish MTV.

I mean, it’s responsible for a lot of things, but it was no one’s brilliant plan – it was just Mike wanting to turn into a monster.

 

JL: Sony y CBS dijeron que no nos darían dinero – pensaban que el álbum había terminado. Y Michael dijo que pagaría por esto, y lo dije yo, “¡Por supuesto que no!” Yo no voy a tomar tu dinero” porque costó casi $ 500,000  hacerlo -que es muy caro. 

Así que obtuvimos el dinero de una red de cable nueva llamada Showtime – obtuvimos la mitad del dinero, y ellos consiguieron el derecho exclusivo para mostrar “Cómo se hizo ‘Thriller'”, que fue de una hora junta. Ellos solían llamarlo el “Como se hizo Filler (Relleno)”, porque ellos tenían que llegar a una hora.

Entonces MTV se volvió loco y dijo: “¿Cómo pudiste hacer eso?”  Dijimos: “Está bien, entonces pon la segunda mitad del dinero, y vamos a dejarles que lo muestren por un tiempo”

Y eso es lo que pasó, pero antes de que se transmitiera, se proyectó en cines. De hecho, yo obtuve toda clase de molestias de la compañía discográfica, porque Frank DiLeo, que fue manager de Mike en ese momento, me dijo años más tarde que él es el quién lo hizo, que fue él que hizo lo correcto por la grabación pero él me jodió.

Lo que él hizo, ellos engañaron a “Thriller” e hicieron numerosas copias, muchas de ellas, y luego se las dieron a las estaciones de televisión de libre acceso en todo el mundo.

Estuvo constantemente en la televisión, lo que significaba que no estaría proyectándose más en salas – Lo que me molestó – pero ellos hicieron triplicar las ventas del álbum, y esto estableció a MTV.

Quiero decir, esto es responsable de un montón de cosas, pero no fue un plan brillante, esto era Mike queriendo convertirse en un monstruo.

ALLMEDIANY: In “Thriller,” he goes from looking like a zombie to having his appearance go back to normal when he sings, only to turn back into his zombie self. What made it necessary to take off the makeup? ALLMEDIANY: En “Thriller”, el va desde el aspecto de un zombie con su apariencia volviendo a la normalidad cuando canta, sólo para volver a ser zombie en la historia propia. ¿Qué hizo necesario quitarle el maquillaje?
JL: Nothing made it necessary – it was my choice. It was just an aesthetic choice, that’s all. 

You’re asking me to make sense of it, the whole thing doesn’t make sense. It’s a fantasy! It does not make sense!

If you’re trying to come up with some reasonable, rational explanation for the fact that he suddenly turns into a zombie and then back again, and then at the end he’s a zombie – I mean, it’s completely silly.

It’s not meant to make sense – it’s meant to be entertaining.

 

JL: Nada lo hizo necesario – Fue mi elección. Fue tan sólo una elección estética, eso es todo. 

Me estás pidiendo a darle sentido, todo el asunto no tiene sentido. ¡Es una fantasía! No tiene sentido!

Si usted está tratando de llegar a alguna explicación razonable y racional para el hecho de que de pronto se convierte en un zombi y luego de vuelta, y luego al final él es un zombi – quiero decir, es completamente tonto.

Esto no significa que tenga sentido – se supone que debe ser entretenido.

ALLMEDIANY: You’ve made a name for yourself with comedies and horror films, but neither genre does well during Oscar season. Do they deserve more recognition? ALLMEDIANY: Usted ha hecho un nombre por si mismo con las comedias y las películas de terror, pero ningún género lo hizo bien durante la temporada de los Oscar. ¿Estas merecen más reconocimiento?
JL: Well, you’re right. I mean, that’s absolutely true. Comedy, which is by far the most difficult thing to do well, has always been kind of a bastard stepchild, as has horror. I mean, one horror film did win an Oscar: “The Exorcist.” And you could say “The Silence of the Lambs,” if you wanted to, is a horror film. But only one comedy has ever won an Oscar, and that’s “Annie Hall.” They don’t get much respect, but so what? I don’t make films to win Oscars. 

 

JL: Bueno, tienes razón. Quiero decir, eso es absolutamente cierto. La comedia, que es el más difícil de hacer bien, siempre ha sido un poco un hijastro bastardo, como ha sido el horror. Quiero decir, una película de terror que ganó un Oscar fue “El exorcista”. Y se podría decir “El silencio de los inocentes”, si Usted quiere, es una película de terror. Pero la única comedia que ha ganado un Oscar, y esa es “Annie Hall”. Ellos no tienen mucho respeto, pero ¿Y qué? Yo no hago películas para ganar premios Oscar.
ALLMEDIANY: What’s the most disturbing movie of all time? ALLMEDIANY: ¿Cuál es la película más inquietante de todos los tiempos?
JL: Oh, gosh. Movies are completely subjective, meaning that everybody sees something different when you see a movie. Plus, movies have everything to do with who you are, how old you are when you saw it, where you saw it, how you saw it. I mean, when you ask people their favorite movie, they almost always can tell you what theater they saw it in, who they saw it with. So, there are many disturbing movies; I mean, off the top of my head, I could tell you 10 or 12 if you wanted. I still think “The Texas Chain Saw Massacre” is quite a remarkable piece of work – the original Tobe Hooper version, not the stupid remake; the good one – especially in that there’s no gore in it. It’s like “Psycho” – you never see the violence, and yet it’s terrifying and brutal. I think “The Exorcist” is a brilliant film. You’re talking about suspension of disbelief – meaning that while you’re watching it, you’re right there – and I’m an atheist, and I’m certainly not Catholic. When I watch that film, you buy into it. When it was over I went to bed, but the people I saw it with were all altar boys – they had nightmares for weeks. I think that “Repulsion” is a very disturbing movie; I think “Rosemary’s Baby” is a very disturbing movie – and very funny movie, but creepy movie. David Cronenberg’s picture “Dead Ringers” – very disturbing picture. There’s the Takashi Miike film called “Audition” – really creepy. 

 

JL: Oh, Dios mío. Las películas son completamente subjetivas, por lo que todo el mundo ve algo diferente al ver una película. Además, las películas tienen mucho que ver con quién es usted, ¿Cuántos años tienes cuando lo viste, donde la viste, cómo la viste. Quiero decir, cuando se le pregunta sobre su película favorita, casi siempre puede decir en qué cine la vieron, con quién la vieron. Por lo tanto, hay muchas películas inquietantes, es decir, la primera que viene a mi cabeza, puedo decirte que tenía 10 o 12, si usted quiere. Sigo pensando que es “The Texas Chain Saw Massacre” es toda una pieza notable de trabajo – la versión original de Tobe Hooper, no el remake estúpido,  The Good One – Especialmente No hay sangre en ella. Es como “Psycho” – que nunca ves la violencia, y sin embargo es terrible y brutal. Creo que “El Exorcista” es una película brillante. Estamos hablando de la suspensión de la incredulidad – Lo que significa que lo estás viendo al mismo tiempo, tienes razón allí – y yo soy un ateo, y no soy Católico. Cuando ves esa película, la compras. Cuando terminó me fui a la cama, pero la gente con la que la ví eran todos monaguillos – ellos tuvieron pesadillas durante semanas. Creo que “Repulsión” Es una película muy preocupantes, creo que “Rosemary’s Baby” es una película muy inquietante – y una película y muy divertida película, el objetivo espeluznante. La película de David Cronenberg, “Dead Ringers” – muy inquietante. Ahí está la película de Takashi Miike llamado “Audition” – realmente espeluznante.
ALLMEDIANY: Does your reputation allow you to get away with more in your movies than smaller names do? ALLMEDIANY: ¿Su reputación le permite hacer más en sus películas que lo que nombres más pequeño hacen?
JL: Of course not! [Laughs] I’ve got to tell you, you ask some of the silliest questions I’ve ever heard! No – nobody’s reputation allows them to get away with anything. When an audience is watching a movie, they’re watching a movie, and if they don’t like something they won’t like it, and if they like something they’ll like it. It’s not a question of who’s doing it – they’ll respond to it whether they know who’s doing it or not. I would love it if what you’re saying was true, but I don’t think it is. JL: ¡Por supuesto que no! [Risas] ¡Tengo que decirte que haces algunas de las preguntas más tontas que he escuchado! No – la reputación de nadie le permite hacer cualquier cosa. Cuando una audiencia está viendo una película, ellos están viendo una película, y si no les gusta algo no les va a gustar, y si les gusta algo les gustará. No es una cuestión de quién lo está haciendo – Ellos responderán a eso sin importar si saben quién lo hizo o no. Me encantaría que si lo que estás diciendo fuera verdad, pero yo no creo que lo sea
ALLMEDIANY: Going back half a turn – the gallows humor of “Burke and Hare” is familiar territory for you. Did that create a challenge in terms of keeping things fresh? ALLMEDIANY: Volviendo una media vuelta – el humor negro de “Burke y Hare” Territorio es familiar para usted. ¿Esta creó un desafío en términos de mantener las cosas frescas?
JL: Actually, “Burke and Hare” is not a horror film. It’s a romantic comedy, and yes, there’s a lot of black humor in it, absolutely. I don’t want to mislead people. I mean, “American Werewolf” is very funny, but it’s not a happy story. 

 

JL: En realidad, “Burke y Hare” No es una película de terror. Es una comedia romántica, y sí, hay mucho de humor negro en ella, absolutamente. No quiero engañar a la gente. Quiero decir, “American Werewolf” Es muy divertida, pero no es una historia feliz.
ALLMEDIANY: My question was about what sets this apart from your other films. 

 

ALLMEDIANY: Mi pregunta era sobre ¿Qué diferencia hay entre esta y sus otras películas?.
JL: How do you know what the film’s like? [Laughs] You haven’t seen it! JL: ¿Cómo sabes cómo es la película? [Risas] ¡No la has visto!
ALLMEDIANY: No one’s gotten around to sending a screener yet. That shouldn’t suggest that I want to give you a hard time, though. ALLMEDIANY: Nadie la ha obtenido en pantalla ya. Esto no debe sugerir que yo quiero hacerle pasar un mal rato, creo
JL: No, I understand. I do – I get it. You know what? You sound like a pretty smart guy. Normally with a journalist, you just shine them on and answer politely, but you’re too smart for this. Like, “Wait a minute! Think about what you’re saying!” 

 

JL: No, lo entiendo. Lo hago – lo consigo. ¿Sabes qué? Suenas como un hombre muy inteligente. Normalmente con un periodista, tu sólo brillas y respondes a ellos políticamente, pero tú eres demasiado inteligente para este propósito. Al igual que, “¡Espere un minuto! ¡Piense  lo que está diciendo! “
ALLMEDIANY: You’ve told interviewers about how you loved Mike Judge’s “Office Space,” and that you were disappointed because not many people saw it. The fan base for “Office Space” has since broadened, but are there other films you feel need more attention? 

 

ALLMEDIANY: Has dicho a los entrevistadores acerca de cómo amas  “Office Space” de Mike Judge y que no estabas decepcionado porque no mucha gente la vio. La base de fans de “Office Space” se ha ampliado desde que se transmitió, pero ¿Hay otras películas que siente necesitan más atención?
JL: Oh, sure. The financial success of a film in the real world is what everyone cares about. I mean, even The New York Times prints the grosses now. So you see bad films be big hits all the time, and you see good films fail all the time – and you see good films be big hits, which is nice. The quality of a film does not necessarily reflect in the box office. That’s one of the great things about home video and DVD, is films [that] normally people wouldn’t see, they get a chance to see now. Sadly, not in a theater – the way they should be seen – but at least they get to see it. I saw that film in Hawaii; I was on holiday when it came out, and it was dumped. The studio, for whatever reason, made a decision: “This movie isn’t going to make money.” So they did what’s called a self-fulfilling prophecy: They made sure it wouldn’t. [Laughs] I just thought it was such an original voice. I like his other movie, too – “Office Space,” I think, is more successful aesthetically, but I thought [“Idiocracy”] was a very smart movie. But that was an unpleasant movie. I mean, that was a movie where the audience is going, “Wait a minute – he’s shitting on us!” 

 

JL: Sí, claro. El éxito financiero de una película en el mundo real es de lo que todo el mundo se preocupa. Quiero decir, Incluso el New York Times imprime las ganancias ahora. Así que ves malas películas con grandes éxitos estar todo el tiempo, y ves buenas películas no todo el tiempo – y ves buenas películas ser grandes éxitos, lo que es agradable. La calidad de una película no refleja necesariamente la taquilla. Esta es una de las buenas cosas del vídeo doméstico y DVD, hay películas [que] la gente normalmente no ve, y tienen la oportunidad de verlas ahora. Lamentablemente, no en un cine – la forma en que debe ser vista – pero por lo menos llegan a verlas. Yo vi esa película en Hawaii de vacaciones que fue cuando salió, y fue objeto de dumping. El estudio, por cualquier razón, tomó una decisión: “Esta película no va a ganar dinero.” Así que hicieron lo que se llama una profecía autocumplida: lo hicieron Ellos se aseguran que así sea. [Risas] Yo sólo pensé que era una voz tan original. Me gusta su otra película también – “Office Space” Creo que es más “estético con éxito”, pero creo que [” Idiocracia “] Fue una película muy inteligente. Pero esa fue una  película desagradable. Quiero decir,  era una película en la que el público se va, “¡Espera un minuto – él nos está cagando!”

Fuente/Source

allmediany.com

.

.

.

Traducción al español realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de estas traducción al español en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS.

.

.

.

URL Corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-2qS

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

1 Comment

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.