Entrevista del MJFC Con Joe Vogel == MJFC’s Interview With Joe Vogel

.

Esta es la segunda entrevista, que comenté en la entrada anterior:

.

mjtp-magazine: Entrevista con Joe Vogel, autor de ” Man in the Music: The Creative Live and Work of Michael Jackson” == Interview With Joe Vogel, Author of “Man in the Music: The Creative Live and Work of Michael Jackson

.

.

.

MJFC’s Interview With Joe Vogel Entrevista del MJFC Con Joe Vogel
Joseph Vogel is an American writer and a teacher at the University of Rochester. He writes about music and pop culture for the Huffington Post and PopMatters. He is the author of three books, including the upcoming ‘Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson.’ Joseph Vogel es un escritor y profesor de la Universidad de Rochester. Él escribe sobre música y cultura popular para el Huffington Post y PopMatters. Es autor de tres libros, incluyendo el próximo ‘Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson.’
‘Man in the Music’ is due out on bookshelves this November 1, and Joe was gracious enough to spend some time talking to MJFC’s Joie Collins about his book and what compelled him to write it. “El hombre en la Música ‘se estrenará en las estanterías de este 01 de noviembre, y Joe tuvo la gentileza de pasar algún tiempo hablando a Joie Collins del MJFC sobre su libro y lo que le obligó a escribirlo.
JC:  How long have you been writing professionally? JC: ¿Cuánto tiempo has estado escribiendo profesionalmente?
JOE:  I’ve been writing professionally for about five or six years now. JOE: He estado escribiendo profesionalmente desde hace unos cinco o seis años ahora.
JC:  I’ve seen you described as a music critic and as a pop culture critic. How would you describe yourself? JC: Yo he visto tu descripción como crítico musical y como un crítico de la cultura pop. ¿Cómo te describirías?
JOE:  I would describe myself as an interpreter of art in all of its forms. I do music reviews and features for The Huffington Post and now PopMatters. Academically, I’m trained primarily in literary criticism, but there is so much interdisciplinary work these days that I’ve taught and written about music, film, history, psychology, philosophy, politics, etc. as well. JOE: Yo me describiría como un intérprete del arte en todas sus formas. Hago críticas musicales características para el The Huffington Post y ahora para PopMatters. Académicamente, estoy capacitado principalmente en la crítica literaria, pero hay mucho trabajo interdisciplinario en estos días que he enseñado y escrito sobre música, cine, historia, psicología, filosofía, política, etc, así.
JC:  With all the books written about Michael, what made you want to write this one? JC: Con todos los libros escritos acerca de Michael, ¿Qué te hizo querer escribir este?
JOE:  It hadn’t been written. I was always so fascinated by Michael, but there was so little of substance available to read, particularly about his creative process and the meanings of his work. JOE: No había sido escrito. Siempre estuve tan fascinado por Michael, pero había tan poca sustancia disponible para leer, en particular sobre su proceso creativo y el significado de su obra.
JC:  What do you hope to accomplish with this book? JC: ¿Qué esperas lograr con este libro?
JOE:  I feel like Michael really hasn’t been given the respect he deserves among critics and journalists. When you read through assessments of his work there is so much condescension and bias. I want to begin a major critical re-appraisal of his work, particularly his post-1980s work, which is incredible, and deserves far more attention. In addition, I want the average book-buyer to be able to walk into their local bookstores and have an alternative to the the tell-alls and tabloid sensationalism. JOE: Siento como que a Michael realmente no se le ha dado el respeto que se merece entre los críticos y periodistas. Cuando se lee a través de evaluaciones de su trabajo hay mucha condescendencia y el sesgo. Quiero empezar una importante re-evaluación crítica de su obra, en particular su trabajo posterior a 1980, que es increíble, y merece mucha más atención. Además, quiero que el comprador promedio de libros pueda entrar en sus librerías locales y tener una alternativa a los libros “dice todo” y tabloides sensacionalistas
JC:  I agree, it seems as if everyone gets sort of stuck on THRILLER and BAD but, some of the best work Michael ever did came in later years with DANGEROUS, HIStory, and INVINCIBLE. Even the five original songs on BLOOD ON THE DANCE FLOOR are amazing. In your opinion, which of these later albums is the most deserving of a closer look? JC: Estoy de acuerdo, parece como si todo el mundo está estancado en Thriller y Bad, pero, algunos de los mejores trabajos de Michael llegaron en los últimos años con Dangerous, HIStory e INVINCIBLE. Incluso los cinco temas originales de la BLOOD ON THE DANCE FLOOR son increíbles. En su opinión, ¿Cuál de estos álbumes posteriores es el más digno de tener una mirada más cercana?
JOE:  They are all very good — Michael didn’t make mediocre records. But for me, DANGEROUS and HIStory are two of the strongest albums of the decade. I would love for more listeners to experience what they have to offer. I read an article in which music critic, Robert Hilburn, was talking to Michael in 1995 about how his work had declined according to many critics and executives. It must have been so frustrating for Michael, because here he was, really at his creative apex, doing some of his most impressive, challenging work, but critics didn’t get it. Or they couldn’t look past his “eccentricities.” Or they expected a repeat of THRILLER, commercially and stylistically. It hurt Michael deeply — but he believed the music, ultimately, would hold up, and it will. Songs like “Who Is It,” “Stranger in Moscow,” “They Don’t Care About Us,” and “Give In To Me,” are among the best in his entire catalog. JOE: Son todos muy buenos – Michael no hacía discos mediocres. Pero para mí, Dangerous y HIStory son dos de los álbumes más fuerte de la década. Me encantaría que más oyentes a experimentaran lo que tienen que ofrecer. Leí un artículo en el que el crítico de música, Robert Hilburn, estaba hablando con Michael en 1995 acerca de cómo su trabajo había disminuido de acuerdo a muchos críticos y ejecutivos. Debe haber sido muy frustrante para Michael, porque allí estaba, en realidad en su cumbre creativa, haciendo algunos de sus más impresionantes, trabajos difíciles, pero los críticos no lo entendieron. O no podían ver más allá de sus “excentricidades”. O que esperaban una repetición de Thriller, comercial y estilísticamente. Esto le dolió profundamente a Michael -, pero que creía que la música, en definitiva, se sostiene, y lo hará. Canciones como “Who Is It”, “Stranger in Moscow”, “They Don’t Care About Us”, y “Give In To Me”, están entre las mejores en su catálogo.
JC:  It’s not often we see a positive study on Michael’s artistry so, as you can imagine, the fans are very excited about this book. What made you want to explore Michael’s creative process? JC: No es a menudo que vemos un estudio positivo sobre el arte de Michael es así, como usted puede imaginar, los fans están muy emocionados acerca de este libro. ¿Qué hizo que usted quisiera explorar el proceso creativo de Michael?
JOE:  It’s exciting to really immerse yourself in great art and explore what is happening and what is being conveyed. It’s exciting to go behind the scenes and see how a great artist operates. That’s what made ‘This Is It’ so fascinating. I guess sometimes seeing behind the curtain can ruin the magic, but with Michael, it didn’t feel that way. The more I learned about how he worked the more impressed I became. JOE: Es muy emocionante sumergirse en el gran arte y explorar lo que está sucediendo y lo que está transmitiendo. Es emocionante ir detrás de las escenas y ver cómo un gran artista opera. Eso es lo que hizo a ‘This Is It’ tan fascinante. Supongo que a veces ver detrás de la cortina puede arruinar la magia, pero con Michael, no se sentía de esa manera. Cuanto más aprendía acerca de cómo él trabajaba, más me impresionó.
JC:  Do you feel this is a book for the fans or will the general public enjoy it as well? JC: ¿Crees que este es un libro para los admiradores o el público en general disfrutará de el también?
JOE:  I hope it will serve as a gift to fans and an eye-opener to the broader public. It makes me very happy to see how excited fans are for the book — they deserve to see Michael represented in this way. But I would like to see people that don’t know much about him, or know him only as a phenomenon or a tabloid fixture, to see what made him such a brilliant artist JOE: Espero que sirva como un regalo para los fans y para abrir los ojos al público en general. Me hace muy feliz ver cómo los admiradores están entusiasmados por el libro – que se merecen ver a Michael de esta manera-. Pero me gustaría ver a la gente que no sabe mucho sobre él, o que lo conocen sólo como un fenómeno o un accesorio de tabloide, vea lo que lo convirtió en un artista tan brillante.
JC:  I notice that in the courses you’re teaching this semester at the University of Rochester, you often use Michael as a tool for education. What is it you feel that we all need to learn from him? JC: Me he dado cuenta que en los cursos que están enseñando este semestre en la Universidad de Rochester, utiliza a Michael a menudo como una herramienta para la educación. ¿Qué es lo que siente que todos tenemos que aprender de él?
JOE: There is so much to explore and learn. That’s one of the reasons Michael will hold up over time, and what puts him in an entirely different league than his pretenders. Most pop musicians are one-dimensional. Michael’s work is multi-dimensional; it’s eclectic, nuanced, innovative and evocative. The more you bring to it the more you get out of it. JOE: Hay mucho que explorar y aprender. Esa es una de las razones que llevarán a Michael a través del tiempo, y lo pone a él en una liga completamente diferente a sus pretendientes. La mayoría de los músicos pop son unidimensionales. El trabajo de Michael es multidimensional, es ecléctico, matizado, innovador y sugerente. Cuanto más te lleva, más que sale de él.
JC:  You began writing ‘Man in the Music’ back in 2005. Can you tell us what prompted you to begin writing it? JC: Usted comenzó a escribir “El hombre en la Música ‘en 2005. ¿Puede decirnos lo que le llevó a comenzar a escribir esto?
JOE:  It was during his trial. I remember watching the coverage and being absolutely disgusted. Even though he was acquitted he was massacred by the media. I had researched enough about the case to know the allegations were false. I knew there would probably be a slew of books covering the trial; what I wanted to cover was his creative work. He had become such a caricature for so many people, I wanted the focus back on his music and humanity. So I began researching and writing that year. JOE: Fue durante el juicio. Recuerdo haber visto la cobertura y disgustarme en absoluto. A pesar de que fue absuelto fue masacrado por los medios de comunicación. Yo había investigado lo suficiente sobre el caso para conocer que las acusaciones eran falsas. Sabía que probablemente habría una gran cantidad de libros cubriendo el juicio, lo que yo quería para cubrir era su trabajo creativo. Él se había convertido en una caricatura para tanta gente, yo quería que se enfocaran de nuevo en su música y humanidad. Así que empecé a investigar y escribir ese año.
JC:  While researching for the book, did you encounter any surprises about Michael’s creative process or maybe something that you had taken for granted before? JC: Mientras investigaba para el libro, ¿Se encontró con sorpresas sobre el proceso creativo de Michael o tal vez algo que le había dado por sentado antes?
JOE:  I was surprised by how patient he was and how restrained. Imagine holding on to songs like “In the Back,” “Blue Gangsta,” and “We’ve Had Enough.” These are songs he really worked hard on. But he was such a perfectionist, and if a song wasn’t ready or didn’t fit an album, he held on to it. And in many cases that patience paid off. “Earth Song,” for example, was left off of DANGEROUS. It was already incredible, but he made it better for HIStory. JOE: Me sorprendió lo paciente que era y cómo se contuvo. Imagínese aferrarse a canciones como “In the Back” “Blue Gangsta” y “We’ve Had Enough”. Estas son canciones en las que realmente trabajó duro. Pero él era un perfeccionista, y si una canción no estaba lista o no la agregaba a un disco, se aferraba a ella. Y en muchos casos la paciencia dio sus frutos. “Earth Song”, por ejemplo, se quedó fuera de Dangerous. Ya era increíble, pero la hizo mejor para HIStory
JC:  For this book you interviewed a lot of the people that actually worked with Michael in the studio. Can you give us a little preview and tell us some of the people you spoke with while researching for the book? JC: En este libro entrevistó a una gran parte de la gente que realmente trabajaron con Michael en el estudio. ¿Puede darnos una pequeña muestra y nos dicen algunas de las personas con quienes habló mientras investigaba para el libro?
JOE:  I spoke with people like Bruce Swedien, Matt Forger, Bill Bottrell, and Brad Buxer, among others. JOE: Hablé con gente como Bruce Swedien, Matt Forger, Bill Bottrell y Brad Buxer, entre otros.
JC:  In a recent interview with the Michael Jackson Tribute Portrait you mentioned that you could have easily written entire books on each of Michael’s albums. Any chance we’ll see a series of books in the future? JC: En una reciente entrevista con el Michael Jackson Tribute Portrait usted ha mencionado que podría fácilmente haber escrito libros enteros sobre cada uno de los álbumes de Michael. ¿Hay alguna posibilidad de que veamos una serie de libros en el futuro?
JOE:  I would love to, but it would require an enormous amount of time and resources. What I have done for ‘Man in the Music’ is just the tip of the iceberg in terms of what could be done. I ended up cutting hundreds of pages. If not for deadlines, I would have been at it for years more, polishing, revising, and adding. After he died especially, I felt a huge responsibility to get it right and do his work as much justice as I could. But it’s a huge task. If there is one thing I wish I could have done more of for this book, it is interviews with everyone involved with these albums. We need more specificity about how the albums and songs were made. More details. I did as much as I could under the circumstances, but much more needs to be done to preserve history Joe: Me encantaría, pero requeriría una enorme cantidad de tiempo y recursos. Lo que he hecho para ‘Hombre de la Música’ es sólo la punta del iceberg en términos de lo que se podía hacer. Terminé eliminando cientos de páginas. Si no fuera por los plazos, habría estado trabajando durante más años, puliendo, revisando, y sumando. Después de su muerte en especial, sentí una enorme responsabilidad de hacerlo bien y hacer tanta justicia como pude a su trabajo. Pero es una tarea enorme. Si hay una cosa que me gustaría haber hecho más de este libro, son las entrevistas con todos los involucrados en estos álbumes. Necesitamos más especificidad acerca de cómo los álbumes y las canciones fueron hechas. Más detalles. Hice lo que pude, dadas las circunstancias, pero aún queda mucho por hacer para preservar su historia.
JC:  I saw a blog you wrote a couple of weeks ago about Michael’s top 10 non-studio album songs and, as I read it, I was reminded just how many there are out there. Each one of them, even in their various stages of completion, is an absolute masterpiece of music. What are your thoughts on these songs? JC: Yo vi un blog en el que escribió hace un par de semanas sobre las 10 mejores canciones no álbum de estudio de Michael y cuando lo leí, recordé cuántas hay por ahí. Cada uno de ellas, incluso en sus diversas fases de complementación, es una obra maestra absoluta de la música. ¿Cuáles son sus pensamientos sobre estas canciones?
JOE:  The depth of Michael’s catalog is very impressive. In the book, I include about 5-15 extra songs per chapter that were recorded during each respective era. Some of these songs — like “Streetwalker” or “Much Too Soon” — really are incredible and deserve as much attention as the studio album songs. JOE: La profundidad del catálogo de Michael es muy impresionante. En el libro, incluyo cerca de 5-15 canciones extra por capítulos que se grabaron durante cada época respectiva. Algunas de estas canciones – como “Streetwalker” o “Much Too Soon” – realmente son increíbles y merecen tanta atención como las canciones de álbum de estudio.
JC:  What were your feelings about the fan’s initial backlash over the MICHAEL album and their insistence that the vocals were not genuine? JC: ¿Cuáles eran sus sentimientos sobre la reacción inicial de los admiradores sobre el álbum de Michael y su insistencia en que las voces no eran reales?
JOE:  I can understand the concerns. The vocals sound strange on the Cascio tracks and the Cascios haven’t offered much in terms of explaining their origins and recording process. I think the Estate and Sony tried to do everything they could to verify. Hopefully the Cascios will be more forthcoming in addressing fan concerns. JOE: Soy capaz de comprender las preocupaciones. Las voces suenan extraño en las pistas Cascio y la Cascios no han ofrecido mucho en términos de explicar sus orígenes y el proceso de grabación. Creo que el Estate y Sony intentaron hacer todo lo posible por verificar. Esperemos que los Cascios estén más próximos para abordar las preocupaciones de los admiradores
JC:  There are so many unreleased songs floating around on the Internet – “Blue Gansta,” “If You Don’t Love Me,” “Slave To The Rhythm,” “You Are All I Need,” among others. And so many more sitting in a vault somewhere that have never seen the light of day. Do you think this unreleased material should be issued on other posthumous albums in the future? JC: Hay muchas canciones inéditas dando vueltas en Internet – “Blue Gansta”, “If You Don’t Love Me”, “Slave To The Rhythm”, “You Are All I Need”, entre otras. Y así muchos más guardadas en una caja fuerte en algún lugar que nunca han visto la luz del día. ¿Crees que este material inédito se publicará en otros álbumes póstumos en el futuro?
JOE:  I absolutely think this material should be released, and will [be released] over time. It would be a shame for it to gather dust when there is so much outstanding music and so many people that want to hear it. Plus, just from a historical standpoint, it is important. I just hope the demos are released along with whatever remixes are made. JOE: Absolutamente creo que este material debe ser puesto en libertad, y [que se liberará] con el tiempo. Sería una vergüenza para ellas recoger polvo cuando hay tantas cosas pendientes de música y tantas personas que quieren oírlas. Además, sólo desde el punto de vista histórico, es importante. Sólo espero que las demos sean liberados junto con lo que se hagan remezclas.
JC:  During Michael’s lifetime, his musical genius was often overlooked. What do you think of the renewed interest in his artistry and the new, younger generation of fans since his passing? JC: Durante la vida de Michael, su genio musical se pasó por alto a menudo. ¿Qué te parece el renovado interés por su arte y la nueva generación, más joven de los admiradores desde su muerte?
JOE:  It makes sense. It’s a longstanding cultural ritual we have of only really appreciating greatness in retrospect. But still, it’s nice to see young people, who never really knew him until his death, be exposed to and appreciate his work. JOE: Tiene sentido. Es un ritual cultural de larga data que tenemos de en realidad sólo apreciar la grandeza en retrospectiva. Pero aún así, es bueno ver a los jóvenes, que nunca lo conocieron hasta su muerte,  expuestos y apreciando su trabajo.
JC:  Michael has written some of the most iconic songs in our history and yet, many critics both amateur and professional, still refuse to acknowledge him as a songwriter of any great merit in the way they do Paul McCartney, Bruce Springsteen, Bob Dylan or even Prince. Why do you think Michael is still not given his proper respect in this area? JC: Michael ha escrito algunas de las canciones más emblemáticas de nuestra historia y, sin embargo, muchos críticos tanto aficionados como profesionales, todavía se niegan a reconocerlo como un compositor de cualquier gran mérito en la forma que lo hacen con Paul McCartney, Bruce Springsteen, Bob Dylan o incluso Prince. ¿Por qué crees que Michael todavía no le es dado su respeto en este ámbito?
JOE:  That’s a very good question that I try to answer in the book. It involves a whole range of biases including race, persona, popularity, genres/styles, etc. In addition, Michael didn’t write lyrics in the same way someone like Dylan or Springsteen did. His lyrics are not always inherently poetic (though they certainly can be — see songs like “Stranger in Moscow” or “Scared of the Moon”). His vocalizing, however, was like an instrument, capable of conveying emotion beyond the strictures of language. So even his scatting, gasps, exclamations and cries convey very nuanced emotions. Even if he sang a cliche he could somehow inject it with authenticity and depth. Joe: Esa es una muy buena pregunta que trato de responder en el libro. Se trata de toda una serie de prejuicios de raza, personalidad, popularidad, géneros, estilos, etc Además, Michael no escribía letras de la misma manera como Dylan o Springsteen lo hacían. Sus letras no siempre son intrínsecamente poéticas (aunque ciertamente puedes ver canciones como “Stranger in Moscow” o “Scared of the Moon”). Su vocalización, sin embargo, era como un instrumento, capaz de transmitir la emoción más allá de la estenosis de la lengua. Así que incluso su Scatting, suspiros, exclamaciones y gritos transmitían emociones muy matizadas. Aun cuando cantara un cliché de alguna manera podría inyectar con autenticidad y profundidad.
JC:  In your interview with the Michael Jackson Tribute Portrait, you said, “Michael believed the best way people could understand him was through his art. I found that to be the case. Everything essential comes out in his work.” If that’s a true statement — and I believe that it is — why do you think Michael was, and still is, so misunderstood by the general public? Are we, as a society, just too jaded or cynical to see him as he really was? JC: En su entrevista Michael Jackson Tribute Portrait, usted ha dicho: “Michael creía que la mejor manera la gente pudiera entenderlo era a través de su arte en mi opinión es el caso esencial Todo viene en su trabajo…” Si eso es una afirmación verdadera – y creo que lo es – ¿Por qué crees que Michael era, y sigue siendo, mal entendido por el público en general? ¿Estamos, como sociedad demasiado cansados o cínicos para verlo como era en realidad?
JOE:  People, I believe, still aren’t paying close enough attention to his music. All they think of is THRILLER and even with that, they tend to discuss it in a very superficial way. It requires openness and attention to really understand someone or something. And for many people, it is simply easier to view Michael Jackson as a caricature. JOE: La gente, creo yo, todavía no están prestando suficiente atención a su música. Todo lo que ocurre es THRILLER e incluso con eso, tienden a hablar de ello de una manera muy superficial. Se requiere apertura y atención para comprender realmente a alguien o algo. Y para muchas personas, es simplemente más fácil ver a Michael Jackson como una caricatura.
JC:  Sadly, I have to agree with you. Do you think, as time goes on, that we will see Michael finally being celebrated as the truly ultimate performer that he was? JC: Lamentablemente, tengo que estar de acuerdo con usted. ¿Cree usted que, conforme pase el tiempo, vamos a ver a Michael finalmente celebrado como el verdadero artista esencial que era?
JOE:  Michael will hold up. His place in history is secure. Hampton Stevens from The Atlantic argues convincingly that he is the most influential artist of the 20th century. Will he ever be universally appreciated? I’m not sure. Often times great artists can be polarizing. But we saw his enormous global influence when he died — the response was unprecedented. JOE: Michael se sostendrá. Su lugar en la historia es seguro. Hampton Stevens desde el Atlántico argumenta convincentemente que él es el artista más influyente del siglo 20. ¿Alguna vez será universalmente apreciado? Yo no estoy seguro. A menudo los artistas grandes pueden ser polarizados. Pero nosotros hemos visto su influencia global enorme cuando murió – fue una respuesta sin precedentes.
JC:  We just celebrated Earth Day on April 22. You said recently that you believe Michael’s “Earth Song” is the most significant anthem of our age. Can you elaborate on that a little bit for us? JC: Acabamos de celebrar el Día de la Tierra el 22 de abril. Usted ha dicho recientemente que cree que “Earth Song” de Michael es el himno más significativo de nuestra época. ¿Nos puede hablar un poco de eso a nosotros?
JOE:  Ummm…. I’m going to leave it at that for now since I am publishing a piece on it this summer. Stay tuned! JOE: Ummm…. Voy a dejarlo así por ahora ya que estoy publicando un artículo sobre ella este verano. ¡Estén pendientes!
JC:  Fair enough! Finally, Michael’s charitable efforts were greatly ignored during his lifetime. Now, it seems people are looking back and he is finally beginning to be recognized as the great humanitarian he was. What do you think of Michael’s humanitarian legacy? JC: ¡Muy bien! Por último, los esfuerzos de beneficencia de Michael fueron ignorados en gran medida durante su vida. Ahora, parece que la gente está buscando de nuevo y finalmente está comenzando a ser reconocido como el gran humanitario que era. ¿Qué piensa usted del legado humanitario de Michael?
JOE:  I think it’s profound. He took activism to a whole different level. It was woven into the fabric of his music. He didn’t simply want to sell records and be famous; he wanted to change people’s consciousness. He was like John Lennon in that way; Michael took the baton and expanded the role. In many ways, he became the voice of the voiceless, whether for victims of AIDS, abuse, war, poverty or injustice. Joe: Creo que es profundo. Tomó el activismo a un nivel completamente diferente. Se teje en la tela de su música. No simplemente quiere vender discos y ser famoso, quería cambiar la conciencia de la gente. Era como John Lennon, de esta manera, Michael tomó la batuta y expandió el papel. En muchos sentidos, se convirtió en la voz de los sin voz, ya sea para las víctimas del SIDA, el abuso, la guerra, la pobreza o la injusticia.
MJFC would like to extend a heartfelt ‘thank you’ to Joe Vogel for his time and his willingness to talk to us! And also for his efforts in bringing forth ‘Man in the Music.’ It is our sincere hope that this much anticipated book will bring both delight to Michael Jackson fans and enlightenment to others. Al MJFC le gustaría extender un sincero ¡”gracias” a Joe Vogel por su tiempo y su disposición a hablar con nosotros! Y también por sus esfuerzos en dar a luz al ‘hombre en la música” Es nuestra sincera esperanza de que este libro muy esperado traerá tanto placer a los fans de Michael Jackson y la iluminación a los demás.
‘Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson’ is now available for pre-order on Amazon.com and you can also visit Joe Vogel’s website for more details. “El hombre en la música: La vida y obra creativa de Michael Jackson” ya está disponible para pre-ordenar en Amazon.com y usted también puede visitar el sitio web  de Joe Vogel’s para obtener más detalles.

Fuente/Source

mjfanclub.net

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2yT

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

1 Comment

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.