Jennifer Batten habla sobre Michael == Jennifer Batten Talks About Michael

.

.

“What I got out of playing with Michael was an awareness of the audience and the need to entertain them beyond the music,” guitarist Jennifer Batten says. “Lo que obtuve de tocar con Michael fue una toma de conciencia del público y la necesidad de entretener más allá de la música”, dice el guitarrista Jennifer Batten.

.

Jennifer Batten Talks About Michael Jennifer Batten habla sobre Michael
Jennifer Batten’s ‘Bad’ days with Michael Jackson Jennifer Batten ‘Bad’ días con Michael Jackson
Posted on Fri, Jun. 10, 2011 10:15 PM Publicado el viernes, 10 de junio 2011 22:15
By TIMOTHY FINN Por TIMOTHY FINN
The Kansas City Star The Kansas City Star
There’s no hiding the biggest item on Jennifer Batten’s resume. No hay escondite para el elemento más importante en el currículum de Jennifer Batten.
She was 29 years old and a guitarist in several Hollywood groups when she was selected out of a field of about 100 other guitarists to join Michael Jackson on his “Bad” world tour in 1987. She would stay with him through two other world tours: “Dangerous” and “HIStory.” Ella tenía 29 años y una guitarrista en varios grupos de Hollywood cuando fue seleccionada entre alrededor de otros 100 guitarristas para unirse a Michael Jackson en su gira “Bad” gira mundial en 1987. Ella se quedaría con él a través de dos giras mundiales más: “Dangerous” y “HIStory”.
Thursday night at Knuckleheads, Batten will present her live multimedia show, which includes a tribute to Jackson. She talked to The Star recently about her time touring with the king of pop and with her guitar hero, Jeff Beck. La noche del jueves en Knuckleheads, Batten presentará su espectáculo multimedia en vivo, que incluye un homenaje a Jackson. Ella habló con The Star recientemente acerca de su tiempo de gira con el Rey del Pop y con su héroe de la guitarra, Jeff Beck.
Q. Talk about what inspired you to pick up a guitar. P. Háblanos sobre lo que te inspiró a tomar una guitarra.
A. Jealousy inspired me. My sister got one and I didn’t. … I was 8 years old at the time and into the Beatles and the Monkees. My dad bought me an electric guitar. I started taking lessons right away and learned how to read out of the beginners books. I was diligent about practicing 30 minutes a day. Then the obsession grew, and I practiced two hours a day. And once I graduated from the Musicians Institute (in Hollywood), I was practicing eight to 10 hours a day. A. Los celos me inspiraron. Mi hermana tenía una y yo no… Yo tenía 8 años de edad en el tiempo de los Beatles y The Monkees. Mi papá me compró una guitarra eléctrica. Comencé a tomar clases de inmediato, y aprendí a leer libros principiantes. Yo era diligente en la práctica de 30 minutos al día. A continuación, la obsesión fue creciendo, y me dediqué dos horas al día. Y una vez que me gradué en el Instituto de Músicos (en Hollywood), yo estaba practicando de ocho a 10 horas al día.
When did you realize this was going to become your calling? ¿Cuándo te das cuenta de que esto iba a ser tu vocación?
I announced to my mother when I was 12. I told her that’s what I wanted to do. She told me it was a very competitive business, but when you’re 12, that doesn’t mean anything because it was what I wanted to do. So I went for it. Se lo anuncié a mi madre cuando yo tenía 12 años. Le dije que es lo que yo quería hacer. Ella me dijo que era un negocio muy competitivo, pero cuando tienes 12, eso no quiere decir nada porque era lo que yo quería hacer. Así que fui por esto.
What was your first public gig? ¿Cuál fue tu primera actuación pública?
I didn’t play in a band until after I had graduated from high school. I was in my early 20s before I played outside of my bedroom closet. My first public gig was in 1980 at a coffee shop. I made $12.50 playing jazz standards with another guitar player. No toqué en una banda hasta después de que me gradué de la escuela secundaria. Yo estaba en mis 20 años de edad antes de tocar fuera del armario del dormitorio. Mi primera actuación pública fue en 1980 en una cafetería. Hice 12,50 dólares tocando standards de jazz con otro guitarrista.
What was your first big break? ¿Cuál fue tu primer gran éxito?
Michael Jackson. I went from playing in three different bands and doing one-hour showcases in Hollywood to playing with the biggest entertainer in the world.Me and about 100 other people auditioned. It wasn’t with a band, which was kind of weird.I just played solo to a video camera. It was a one-time shot, no callback. Michael watched the video later. He never really told me I had the job. I was told to come down and rehearse, and they’d see how it went. Three months later, I was off to Japan.

That tour was like a paid vacation, the most exciting thing on earth. But we only played two or three times a week. The rest of the time we were free. We were paid tourists, really.

Michael Jackson. Pasé de tocar en tres diferentes bandas y haciendo presentaciones de una hora en Hollywood a tocar con el artista más grande del mundo.
Yo y unas 100 personas más audicionamos. No fue con una banda, lo que fue un poco raro.Sólo toqué en solitario con una cámara de vídeo. Fue una filmación de una sola vez, no hubo llamada de vuelta. Michael vio el vídeo más tarde. Él nunca me dijo que tenía el trabajo. Me dijeron que bajara y ensayara, y que ellos verían cómo iba. Tres meses más tarde, ya estaba rumbo a Japón.
Esa gira fue como unas vacaciones pagadas, la cosa más excitante de la tierra. Pero sólo toqué dos o tres veces a la semana. El resto del tiempo, éramos libres. Éramos turistas con pago, de verdad.
What did that tour teach you about music and the music business? ¿Qué te enseñó esa gira sobre la música y el negocio de la música?
Well, I still haven’t learned anything about the business side. I think more than anything what I got out of playing with Michael was an awareness of the audience and the need to entertain them beyond the music.That’s why my show is a multimedia show, with short films. It’s more entertaining to have more than just a guitar player up there. The show has a lot of images; there is a lot to see. Bueno, todavía no he aprendido nada de la parte comercial. Creo que más que nada lo que obtuve de tocar con Michael fue una toma de conciencia del público y la necesidad de entretener más allá de la música.
Es por eso que mi show es un espectáculo multimedia, con cortometrajes. Es más entretenido tener algo más que un guitarrista allí. El espectáculo tiene un montón de imágenes, hay mucho para ver.
You got a chance to tour with Jeff Beck. How did that happen? Tuviste la oportunidad de hacer una gira con Jeff Beck. ¿Cómo sucedió eso?
That was a gig I never dreamed of. He always had keyboard players, for decades. I just wanted his autograph. I tracked (Beck) down and got the autograph and handed him a copy of my first CD, which had just come out. I never imagined a couple of months later he’d call me and ask me to join him. He’s been my No. 1 guitar guy since I was a teenager. He still is. Eso fue un concierto que nunca soñé. Él siempre tenía teclistas, desde hace décadas. Yo sólo quería un autógrafo. Yo seguí a (Beck) hacia abajo y conseguí el autógrafo y le entregué una copia de mi primer CD, que acababa de salir. Nunca imaginé que un par de meses después él me llamaría y me pediría unirme a él. Él ha sido mi número 1 chico guitarra desde que era adolescente. Todavía lo es.
What did he teach you? ¿Qué te enseñó?
About the limitless-ness of creativity. Jeff is a guy who never stops growing. He has the attention span of a gnat. He doesn’t like to repeat himself. He’s always looking for new ways to approach music. Acerca de lo ilimitado de la creatividad. Jeff es un tipo que nunca deja de crecer. Él tiene la capacidad de atención de un mosquito. A él no le gusta repetirse. Siempre está buscando nuevas maneras de abordar la música.
Talk about your show. What are people going to see and hear? Háblanos acerca de tu programa. ¿Qué van a ver y oír las personas?
It will be mostly music from my three records, but a variety of music, lots of different textures as well as the films.I do a medley of Michael’s songs, six of them. For “Thriller” I have some zombie footage. To “Smooth Criminal,” there’s ultra-dramatic scenes from murder films. Some of the films have footage that is public domain. One has several Betty Boop cartoons.So it’s just me, a solo show, but there’s some music embedded in some of the films. And there’s time for a Q&A if people want to hear stories. Será sobre todo la música de mis tres discos, con una variedad de música, un montón de diferentes texturas, así como videos.
Hago un popurrí de canciones de Michael, seis de ellas. De “Thriller” Tengo algunas tomas de zombies. Para “Smooth Criminal”, hay escenas ultra-dramáticas de películas de asesinatos. Algunas de los videos tienen material de archivo que es de dominio público. Uno tiene varios dibujos animados de Betty Boop.
Así que soy solo yo, un espectáculo en solitario, pero hay un poco de música incorporada en algunas de las películas. Y hay un tiempo para P & R, si la gente quiere escuchar historias.
What do people usually ask most about? Michael Jackson? ¿Qué es lo que la gente suele preguntar más acerca de? ¿Michael Jackson?
Actually it’s split between how I make the films, Michael and Jeff Beck. En realidad está dividido entre la forma en que hago los videos, Michael y Jeff Beck.
THURSDAY
Jennifer Batten performs at 8 p.m. at Knuckleheads, 2715 Rochester. Tickets are $15 in advance at www .knuckleheadskc.com. (816-483-1456)Posted on Fri, Jun. 10, 2011 10:15 PM
MARTESJennifer Batten actúa a las 8 pm en Knuckleheads, 2715 Rochester. Los boletos están en USD $15  por adelantado en www .knuckleheadskc.com. (816-483-1456)Publicado el viernes, Jun. 10, 2011 10:15 PM

.

Fuente/Source

kansascity.com

Mi fuente/My source:

mjfanclub.net

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2DF

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. GISELA: ES VERDADERAMENTE MARAVILLOSO TU BLOG, ME ENCANTA!, REALMENTE TE FELICITO DE TODO CORAZÓN, ES UN BELLÍSIMO HOMENAJE A NUESTRO AMADO MICHAEL JACKSON, EL ES SIN LUGAR A DUDAS EL ARTISTA MÁS GRANDE DE LA HISTORIA!, UN SER HUMANO EXCEPCIONAL, UN ANGEL EN LA TIERRA, Y ADEMÁS DUEÑO DE UNA GENIALIDAD ARTÍSTICA INCOMPARABLE, JAMÁS HABRÁ OTRO IGUAL, GOD BLESS YOU MICHAEL, I´LL LOVE YOU FOREVER MY ANGEL!

    Post a Reply
    • 🙂 ¡Muchas gracias Nancy! Por tus palabras para mí 🙂

      Y sobre Michael: SIN DUDA. Es el artista más grande y completo que hemos tenido.

      ¡Un abrazo!

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.