Barry Gibb: A todos los fans de Michael == To all of michael’s fans
Jun18

Barry Gibb: A todos los fans de Michael == To all of michael’s fans

.

,

To all of michael’s fans,your response to our teaser has been awesome and I want to take this moment to thankyou all for being so kind.2:54 PM Jun 13th A todos los fans de Michael, su respuesta a nuestro avance ha sido impresionante y quiero aprovechar este momento para darles a todos las Gracias por ser tan amables.2:54 PM Jun 13th
I’m sure you already feel it but I have to tell you how much Michael loved and cherished all of you. The songs on it’s way! God speed! Barry2:59 PM Jun 13th Estoy seguro de que ya lo sienten pero tengo que decirles lo mucho Michael amaba y apreciaba a todos Ustedes. ¡La canción está en camino! ¡A la velocidad de Dios! Barry2:59 PM Jun 13th

Fuente/source

En cada párrafo como vínculo y

http://twitter.com/GibbBarry

barrygibb.com

,

.

Más información en estas entradas relacionadas:

Barry Gibb preparando el lanzamiento de nuevas canciones de Michael Jackson: AUDIO == AUDIO: Barry Gibb Preparing To Release New MJ Songs

.

Video: Imágenes de Michael y Barry Gibb en el estudio == Footage of Michael and Barry Gibb in the studio

.

Barry Gibb, Video: “All In Your Name – con Michael” ACTUALIZACIÓN == “All In Your Name – featuring Michael” UPDATE

.

Otra entrada relacionada

Palabras de Barry Gibb para Michael Jackson y fotografías que nos comparte

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2EN

.

,

Read More
2009-Nov-04 ‘This Is It’ es emoción personal para Tim Patterson == ‘This Is It’ is Tim Patterson’s personal thriller
Jun18

2009-Nov-04 ‘This Is It’ es emoción personal para Tim Patterson == ‘This Is It’ is Tim Patterson’s personal thriller

.

Otro artículo que tenía pendiente… Pero oportuno...

Bueno, que creo que tenía pendiente… la verdad es que no busqué si ya lo había agregado o no. Si estuviera repetido, entonces servirá para recordar ciertas cosas… ciertos “detallitos”…

.

.

‘This Is It’ is Tim Patterson’s personal thriller ‘This Is It’ es emoción personal para Tim Patterson
4 November, 2009 04 de noviembre 2009
United StatesDocumentaries Estados Unidos
Documentales
On June 25, just hours after Michael Jackson died, Tim Patterson drove from his home in the Santa Clarita Valley to downtown Los Angeles with $60-million worth of film footage in his trunk. El 25 de junio, pocas horas después de que Michael Jackson murió, Tim Patterson manejó desde su casa en el Valle de Santa Clarita al centro de Los Angeles con un valor de $60 millones en imágenes de la película en el maletero
The film on Michael Jackson proves an unlikely odyssey for Tim Patterson, a commercial director who made crucial contributions. La película sobre Michael Jackson resulta una odisea difícil para Tim Patterson, un director comercial que han hecho contribuciones cruciales.
As he sped down Interstate 5 in his green Lexus convertible, Patterson carried virtually all of the 140 hours of rehearsal footage from the late singer’s planned “This Is It” concert series that would eventually be whittled down to the 112-minute movie that opened last week to a decent $34.4 million domestically and a much stronger $69.5 million overseas through Sunday.  Mientras corría por la autopista interestatal 5 en su Lexus verde convertible, Patterson llevó casi todo el material de las 140 horas de filmaciones de los ensayos planeado “This Is It”, una serie de conciertos del fallecido cantante que finalmente se redujo a la película de 112 minutos de duración que se estrenó la semana pasada con un decente $ 34,4 millones a nivel nacional y $ 69,5 millones más fuerte en el extranjero hasta el domingo.
Patterson, a commercial director who has occasionally worked in music over his 29-year career, was one of two camera operators hired by concert promoter AEG Live to record “This Is It” rehearsals. Patterson, un director comercial que en ocasiones ha trabajado en la música a través de sus 29 años de carrera, fue uno de los dos operadores de cámara contratados por la promotora de conciertos AEG Live para grabar los ensayos de “This Is It”
Every night after work, he transferred hours of video shot by himself and collaborator Sandrine Orabona to two hard drives in his home office. The afternoon that Jackson died, Paul Gongaware, a producer of the concert and movie, called him with an urgent request: Todas las noches después del trabajo, el transfería horas de su filmación grabada por él mismo y su colaborador Sandrine Orabona a dos discos duros en su oficina en casa. La tarde en que murió Jackson, Paul Gongaware, un productor del concierto y de la película, lo llamó con una petición urgente:
The footage, which had suddenly become uniquely valuable, had to be delivered to AEG’s downtown offices immediately.  Las imágenes, se habían convertido de repente en un valor único, tenía que ser entregadas a las oficinas del centro de AEG inmediatamente.
“I could have easily gone to TMZ and made a few million dollars,” Patterson recalled with a laugh. “Fácilmente podría haber ido a TMZ y hace unos pocos millones de dólares”, recordó Patterson con una sonrisa.
Instead, he began an unlikely odyssey in which a commercial director who had never worked on a feature film before became the only person besides Jackson’s close artistic collaborators involved in “This Is It” from beginning to end. En su lugar, comenzó una odisea poco probable en la que un director comercial que nunca había trabajado en una película antes se convirtió en la única persona, además de cercanos colaboradores artísticos de Jackson involucrados en “This Is It” de principio a fin.
Together with longtime collaborator Brandon Key, also a commercial director and producer, Patterson worked on every cut of “This Is It,” from the original footage given to the news media days after Jackson’s death to DVD extras just recently completed. Junto con su colaborador Brandon Key, también director y productor de comerciales, Patterson trabajó en cada corte de “This Is It”, de la grabación original dada a la prensa días después de la muerte de Jackson a los extras del DVD recientemente terminado.
“This will be the most important and incredible thing I do in my career,” the 53-year-old said from his home office in the rustic environs of Castaic. “I never imagined I would get involved in concert rehearsals and end up making a motion picture.” “Esto va a ser la cosa más importante e increíble que haré en mi carrera”, dijo el hombre de 53 años de edad, de su oficina en casa en los alrededores rústicos de Castaic. “Nunca me imaginé que iba a participar en los ensayos de los conciertos y terminaría haciendo una película”
Patterson’s involvement began in May when he e-mailed Gongaware, whom he has known since the early 1980s, to ask whether there might be some role for him in preparations for the “This Is It” concert while he was on a break from other work. La participación Patterson comenzó en mayo, cuando por correo electrónico Gongaware, a quien conoce desde la década de 1980, le preguntó si podría hacer un trabajo para él en los preparativos para los conciertos de “This Is It” mientras se encontraba en un descanso de otros trabajos.
Gongaware was by chance looking to start compiling behind-the-scenes footage Gongaware estaba por casualidad buscando empezar a recopilar la filmación para el detrás de las escenas
He hired Patterson and Orabona and put together a budget of $80,000. Over the next six months, using two $6,000 Sony cameras Patterson bought for the project, they worked six days a week, often until midnight, shooting performances and candid moments and interviewing dancers, musicians and others working on the concert. Él contrató a Patterson y Orabona y pusieron un presupuesto de 80.000 dólares. Durante los próximos seis meses, usando dos cámaras Sony de $6.000 que Patterson compró para el proyecto, ellos trabajaron seis días a la semana, a menudo hasta la media noche, filmando actuaciones y momentos espontáneos y entrevistaron a bailarines, músicos y otras personas que trabajaban en el concierto.
It was a simple, almost amateur production, since it wasn’t intended at the time for anything more than promotional Internet videos and Jackson’s private archives. Many important moments were shot by only one person and when the performers’ body microphones were turned off, fuzzy sound was captured with a boom mike attached to the camera (thus the prevalence of subtitles in the finished picture). Fue una producción sencilla, casi amateur, ya que de hecho en ese momento estaban destinadas para nada más que videos de promoción de Internet y los archivos privados de Jackson. Muchos momentos importantes fueron tomados por una sola persona y cuando los micrófonos del cuerpo de actores se apagaron, el sonido borroso fue capturado con un micrófono pluma conectado a la cámara (esto se muestra en la prevalencia de los subtítulos en la película final).
“If we had known it was going to be a movie,” said Patterson with a laugh, “we would have shot with nine or 12 cameras and gotten coverage on everything.”  “Si hubiéramos sabido que iba a ser una película”, dijo Patterson con una sonrisa, “habríamos filmado con nueve o 12 cámaras y conseguido una cobertura en todo.”
The week after Jackson died, Patterson and Key were working in a makeshift office at AEG headquarters with equipment strewn on the floor, rapidly trying to figure out just what they had. La semana después de que Jackson falleció, Patterson y Key estaban trabajando en una oficina improvisada en la sede de AEG con el equipo sembrado en el suelo, rápidamente tratando de averiguar exactamente lo que tenían.
Within a week of the singer’s death, they cut together the initial 97-second clip from “This Is It” that was released to the media and became a cable and Internet sensation. Una semana después de la muerte del cantante, cortaron juntos los primeros 97-segundos de clip de “This Is It” que fue lanzado a los medios de comunicación y se convirtió en una sensación en cable e Internet.
“We laid off 10 copies on DVDs and five minutes later my wife told me it was on CNN,” said Key, 44. “Hemos sacado 10 copias en DVD y cinco minutos más tarde mi esposa me dijo que estaba en CNN”, dijo Key, de 44 años.
Over the next couple of weeks, the pair continued sorting through the clips, editing together rough cuts of several different performances and backstage discussions. By mid-July, a parade of top executives from studios including 20th Century Fox, Universal Pictures, Paramount Pictures and Sony Pictures came to one of the cramped rooms where they were working and Patterson showed off what they had. Durante el próximo par de semanas, la pareja continuó clasificando los clips, editando, juntando cortes de varias actuaciones diferentes y los debates entre bastidores. A mediados de julio, un desfile de altos ejecutivos de los estudios incluidos 20th Century Fox, Universal Pictures, Paramount Pictures y Sony Pictures llegaron a uno de los cuartos pequeños donde estaban trabajando y Patterson les mostró lo que tenían.
A couple of weeks later, Sony agreed to pay $60 million to turn the footage into a movie. Un par de semanas más tarde, Sony acordó pagar US$60 millones para convertir las imágenes en una película.
It took more than two weeks from the time the deal was struck among the studio, AEG and Jackson’s estate until it got probate court approval that allowed production to move to Sony’s lot in Culver City, where they worked in tightly guarded rooms on the top floor of the Gene Autry Building. Se tardó más de dos semanas desde el momento en que el acuerdo se concretó entre el estudio, AEG y el patrimonio de Jackson hasta que se obtuvo la aprobación del Tribunal Testamentario que permitió que la producción se moviera a las oficinas de Sony en Culver City, donde trabajó en las salas fuertemente custodiadas en la planta superior del edificio de Gene Autry.
In the interim, Patterson and Key worked with Don Brochu, who edited director Kenny Ortega’s “High School Musical 3: Senior Year,” to assemble a first cut of about two hours and 45 minutes — 2 1/4 hours of performances and half an hour of discussions En el ínterin, Patterson y Kay trabajaron con Don Brochu, quien fue director de edición del “High School Musical 3: Senior Year”, de Kenny Ortega para montar un primer corte de aproximadamente dos horas y 45 minutos – 2  1/4 horas de actuaciones y la otra media hora de discusiones
Patterson, who had come onto the project as a behind-the-scenes cameraman, and Key, who’d responded to an urgent call from a friend to help make sense of the footage, had unexpectedly become editors on one of the highest-profile movies of the year, one created entirely in the editing room. Patterson, que había entrado en el proyecto como un camarógrafo detrás de las escenas, y Key, que había respondido a una llamada urgente de un amigo para ayudar a dar sentido a las imágenes, se habían convertido inesperadamente en uno de los editores de películas de más alto del año, una creada en su totalidad en la sala de edición.
As they made a film that had no script and on which the director had rarely paid attention to what was being shot, Patterson was in the incredibly unusual position of being the only person present who knew just what they had to work with. A medida que se hizo una película que no tenía guión y en la que el director había raramente prestado atención a lo que se rodaba, Patterson estaba en la posición increíblemente inusual de ser la única persona presente que sabía exactamente lo que tenían para trabajar.
“There were no tape numbers, nothing was logged; I just sort of knew what we had shot and about when,” he said. “No hubo un número de cintas, no se registró, yo sólo sabía que nosotros habíamos filmado y cuándo”, dijo.
In the course of about a month, the duo worked seven-day weeks at Sony, clipping and tweaking their 2 3/4 -hour cut into the finished movie. To allay concerns over piracy, there was no Internet connection in the offices and only those with special passes were even allowed into the rooms where four editors and five assistants were putting together the movie, code-named “Industrial.” En el transcurso de un mes, el dúo trabajó siete días a la semana en Sony, recortando y ajustando sus 2  3/4 horas de corte en la película terminada. Para calmar las preocupaciones sobre la piratería, no había conexión a Internet en las oficinas y sólo aquellos con pases especiales pudieron acceder a las salas donde los editores y cuatro a cinco asistentes estaban preparando la película, cuyo nombre en código “Industrial”.
There were debates and disagreements about what to include, but the editors pledge that, contrary to some rumors, nothing was deleted to make Jackson appear healthier than he was in the months leading up to his surprising death. The only question was how heavily to weight the film toward performance versus discussions. No hubo debates y desacuerdos sobre qué incluir, pero los editores se comprometieron a que, contrariamente a algunos rumores, nada fuera eliminado para que Jackson pareciera más saludable de lo que estaba en los meses previos a su muerte sorprendente. La única pregunta era cómo en gran medida el peso de la película haría la rentabilidad con respecto a las discusiones.
“We could have shown more behind-the-scenes stuff, but Kenny felt strongly that Michael would have wanted to include more songs for the fans,” explained Key. “It was also Kenny’s decision that we wouldn’t do it like a documentary with interviews and new footage.” “Podríamos haber mostrado más cosas detrás de las escenas, pero Kenny estaba convencido de que Michael hubiera querido incluir más canciones para los fans”, explicó Key. “Ha sido también la decisión de Kenny que no lo hiciéramos como un documental con entrevistas y nuevas tomas”
After a final version of the movie was done in mid-September, Patterson and Key went on to edit and shoot additional content for the DVD, which is expected to ship in January or February with several hours of new footage, including performances of songs such as “Stranger in Moscow” that didn’t make the theatrical release. Después de una versión final la película se hizo a mediados de septiembre, Patterson y Key llegaron a editar y grabar contenido adicional para el DVD, que saldrá al mercado en enero o febrero, con varias horas de nuevo material, incluyendo interpretaciones de canciones como “Stranger in Moscow”, que no se incluyó en el estreno en cines.
The two have now returned to the lives they were living six months ago, far away from feature films and studio lots. But as they took a break from commercial work to discuss the “This Is It” experience in Patterson’s home office, it was clear they’re eager to work on another concert movie and yet aware that nothing can live up to their physically and emotionally exhausting experience this summer — creating a tribute to a pop legend’s life. Los dos han regresado a la vida que vivían hace seis meses, lejos de las películas y  estudios. Pero a medida que se tomó un descanso del trabajo comercial para discutir su experiencia en “This Is It” en la oficina en casa de Patterson, estaba claro que están dispuestos a trabajar en otra película de conciertos y aún consciente de que nada puede compararse con su agotadora física y emocionalmente experiencia de este verano – la creación de un tributo a la vida de una leyenda del pop.
“I never imagined,” said Patterson, whose biggest regular gig is making ads for a golf equipment company, “that I’d ever work on a project where I would break down and cry in the edit bay.”http://www.latimes.com “Nunca me imaginé”, dijo Patterson, cuyo mayor trabajo regular es hacer anuncios para una compañía de equipos de golf, “que yo iba a trabajar alguna vez en un proyecto en el que rompería en llanto en el área de edición”
http://www.latimes.com

Fuente/Source

filmcontact.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2EK

.

.

Read More

2009-06-26 Detrás de las escenas: Fotografiando a Michael == Behind the Scenes: Photographing Michael

.

Este es uno de muchos… artículos pendientes de agregar al blog… Aquí está.

Como bien saben (Supongo lo habrán notado ya), me gusta conocer quienes son los autores de las muchísimas fotografías de Michael (En general disfruto leer para conocer los créditos). Con esto como base, comparto este artículo con el testimonio de uno de los fotógrafos de Michael:

.

.

Ver este álbum también AQUI

.

June 26, 2009, 12:09 pm 26 de junio 2009, 24:09
Behind the Scenes: Photographing Michael Detrás de las escenas: Fotografiando a Michael
By DAVID W. DUNLAP Por DAVID W. DUNLAP
Much has been said since Thursday afternoon about Michael Jackson’s vulnerability, about that ineffable sense of loneliness and isolation that masked him even more than his many costumes. Mucho se ha dicho desde la tarde del jueves sobre la vulnerabilidad de Michael Jackson, acerca de que el sentido inefable de soledad y aislamiento que lo enmascararon más que muchos de sus disfraces.
But few photographs reflect that side of Mr. Jackson. As a rule, they seem to divide into Exuberant Cherub, Full-on Performer or — frankly — Carnival Side Show. Sin embargo, pocas fotografías reflejan ese lado del señor Jackson. Como regla general, parece que se dividen en Exuberante Querubín, completo artista o – francamente – Mostrando su lado Carnavalesco (festivo)
Then there are these pictures, taken by Jeffrey Henson Scales in 1978 for the Epic Records album “Destiny” by the Jacksons, as the group was then known. Luego están esas fotos, tomadas por Jeffrey Henson Scales en 1978 para el álbum de Epic Records “Destiny” de los Jackson, como el grupo entonces se conocía.
His individual portraits of Michael Jackson seem to show — at least with the benefit of hindsight and inference — an adolescent at a crossroads in his life; with a powerful presence and sense of self, yet also still tender, still tentative. Sus retratos individuales de Michael Jackson parecen mostrar – al menos con la perspectiva del tiempo y la inferencia – un adolescente en una encrucijada en su vida, con una fuerte presencia y sentido de sí mismo, sin embargo, también sigue siendo tierno, todavía provisional.
Mr. Scales, a San Francisco native, was given his first camera at the age of 11. Two years later, he was photographing the Oakland Black Panthers. El Sr. Scales, un nativo de San Francisco, recibió su primera cámara a los 11 años. Dos años más tarde, estaba fotografiando a los Panteras Negras en Oakland
Among his subjects were political leaders whose names resonated in the 1960s, like Stokely Carmichael, Bobby Seale and Eldridge Cleaver. In the late 70s, Mr. Scales was the road manager for the singer Minnie Riperton, but he continued to take pictures. Entre sus temas estuvieron los dirigentes políticos cuyos nombres resonaron en la década de 1960, como Stokely Carmichael, Bobby Seale y Eldridge Cleaver. En los años 70, el Sr. Scales fue el manager de gira de la cantante Minnie Riperton, pero él siguió para tomando fotos.
He’d occasionally turn them into postcards that he’d send to friends and acquaintances in the music business. One was Tony Lane, an art director at Epic, who admired Mr. Scales’s photographs. De vez en cuando él las convertía en tarjetas postales que había de enviar a amigos y conocidos en el negocio de la música. Uno de ellos fue Tony Lane, director de arte en Epic, que admiraba fotografías del Sr. Scales
So much so that he asked Mr. Scales in 1978 whether he’d like to shoot artwork for an album. By the Jacksons. Tanto es así que le pidió al Sr. Scales en 1978 si le gustaría hacer el trabajo de arte de un disco. De los Jacksons.
It was the photographer’s first big commercial assignment. For his production crew, he brought along his two best friends, a lesbian couple. The first photo session was at a Beverly Hills studio. Esta fue la primera misión comercial en grande del fotógrafo. Para su equipo de producción, trajo a dos de sus mejores amigos, una pareja de lesbianas. La sesión de fotos primero fue en un estudio de Beverly Hills.
That yielded the color group portrait (Slide 2) that served as the album gatefold. Ese retrato de grupo de color (Foto 2), sirvió como gatefold (cubierta) del álbum.
The second session was at the recording studio, the Record Plant, in Los Angeles. That was where the individual portraits of Michael Jackson were taken. La segunda sesión fue en el estudio de grabación, el Record Plant, en Los Angeles. Ahí fue donde los retratos individuales de Michael Jackson fueron tomados.
“They were exhilarating to be around,” Mr. Scales recalled. “When you pushed the ‘on’ button, it was like nothing you’d ever seen before.” “Ellos eran estimulantes para todo”, recuerda Scales. “Cuando tú oprimías el botón ‘encender’,  era como nada que hubieras visto antes”
But he was also able to push the “off” button with Mr. Jackson and did so deliberately, even knowing that the pictures would not be used as album art. Pero también él era capaz de oprimir el botón “OFF” (apagar) con el Sr. Jackson y lo hizo deliberadamente, a sabiendas de que las imágenes no se utilizarían como portada del álbum.
“As with all commercial photo assignments,” Mr. Scales said, “you want to get the pictures the client needs and then you want to do your own personal work.” “Al igual que con todas las asignaciones de fotos comerciales,” El señor Scale dice, “usted quiere conseguir las fotos que el cliente necesita y entonces tu pones tu propio trabajo personal”
Now 54, Mr. Scales is the co-owner of the HSP Archive, based in Harlem, with his wife, Meg Henson. He has been a photo editor at The Times since 1998. Ahora con 54 años, el Sr. Scales es el co-propietario de HSP Archive, con sede en Harlem, con su esposa, Meg Henson. Ha sido editor de fotos en el Times desde 1998.
“What I see in these pictures today,” he said, “is that you’re looking at this young man whose entire life had been spent as a big star. He never really had a childhood.”  “Lo que veo en estas fotos hoy,” dijo, “es que usted está buscando a este joven que toda su vida la había pasado como una gran estrella. El en realidad nunca tuvo una infancia”.

Fuente/source

lens.blogs.nytimes.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2EH

.

.

Read More
Página 1 de 11