El Dr. Patrick Treacy da discurso increíblemente conmovedor en la Gardner Elementary == Dr Patrick Treacy Gives Incredibly Moving Speech at Gardner Elementary

.

Este fue un evento buscando recaudación de fondos para los estudiantes de la escuela. en un rato actualizaré esta entrada con un artículo relacionado, para que comprendan mejor. Por el momento dejo el discurso del Dr. Patrick Treacy:

.

Dr Patrick Treacy Gives Incredibly Moving Speech at Gardner Elementary El Dr. Patrick Treacy da discurso increíblemente conmovedor en la Gardner Elementary
Jun 24, 2011 24 de junio 2011

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=yA4NcqoyD00

.

Mi fuente del video:

http://www.mjnewsalerts.com/2011/06/24/dr-patrick-treacy-gives-incredibly-moving-speech-at-gardner-elementary/

.

.

Transcripción y traducción:

.

Deborah FfrenchOn Thursday 23rd June 2011, @DeborahFfrench said: Deborah Ffrench
El jueves 23 de junio de 2011,@DeborahFfrench dijo:
Today, June 22, 2011, Dr Patrick Treacy gave this profoundly moving speech at the Gardner St Elementary School that Michael once attended and that now proudly once again displays his name on its auditorium. Hoy, 22 de junio de 2011, el Dr. Patrick Treacy dio este discurso profundamente conmovedor en la Escuela Primaria Gardner St Elementary School a la que Michael, una vez que asistió y que ahora orgullosamente una vez más muestra su nombre en su auditorio.
Dr Treacy’s Speech: Discurso del Dr. Treacy:
Fifty three years ago, a young black boy was born in a small town in Indiana. This was a different time, a time when the African-American Civil Rights Movement tried to gain freedom from oppression by white Americans. Hace cincuenta y tres años, un muchacho negro joven nació en un pequeño pueblo de Indiana. Este era un tiempo diferente, un momento en que el Movimiento Afro-Americano de Derechos Civiles trató de obtener la libertad a la opresión de los blancos americanos.
It was also a time when the next generation of post-war Americans were growing up, the sons of soldiers who had freed prisoners from the tyranny of prison camps like Auswitch and Buchenwald, a time when all of Europe was filled with a profound and abiding gratitude to the American people. Fue también un momento en que la próxima generación de la posguerra los norteamericanos estaban creciendo, los hijos de los soldados que habían liberado a los prisioneros de la tiranía de los campos de prisioneros como Auswitch y Buchenwald, un momento en que toda Europa estaba llena de un profunda y duradera gratitud al pueblo estadounidense.
As Elie Wiesel, a survivor of the Jewish Holocaust said in a speech to an important gathering of White House dignitaries in 1999 ‘Gratitude is what defines the humanity of the human being’. Como Elie Wiesel, sobreviviente del Holocausto judío, dijo en un discurso en una importante reunión de dignatarios de la Casa Blanca en 1999 “La gratitud es lo que define a la humanidad del ser humano”.
And gratitude is what we should now have today for that young American black boy. His name was Michael Jackson, someone I am privileged to call my friend, somebody who often stood alone to fend for the children in the world, for the destitute, for the victims of disease and injustice. Y gratitud es lo que hoy tenemos y deberíamos mostrar hoy para el joven muchacho negro americano. Su nombre era Michael Jackson, alguien a quien tuve el privilegio de llamar a mi amigo, alguien que a menudo se quedó solo a su suerte en la lucha por los niños en el mundo, por los indigentes, las víctimas de la enfermedad y la injusticia.
Michael was very troubled by the suffering he saw in the world and even more to the indifference to it. His first words to me when we met were Michael estaba muy preocupado por el sufrimiento que vio en el mundo y aún más por la indiferencia al mismo. Sus primeras palabras para mí cuando nos conocimos fueron:
‘Thank you so much for helping the people of Africa’. “Muchas gracias por ayudar a la gente de África”.
There were no airs and graces, no pomp and circumstance and his only concern was for the lives of other people who lived on a different continent than the one in which either of us were born. No hubo aires de grandeza, pompa y circunstancia y su única preocupación era que las vidas de otras personas que vivían en un continente diferente a aquel en el que cualquiera de nosotros habíamos nacido.
I had been to Africa and seen the devastation of the plague of HIV at first hand and when we discussed it, there was tears in his eyes and he said we had to do something together for the people of Africa. Yo había estado en África, y he visto la devastación de la plaga del VIH de primera mano y cuando lo discutimos, había lágrimas en sus ojos y me dijo que teníamos que hacer algo juntos para la gente de África.
He planned to hold a great concert in Rwanda and we would fly there together in his private plane and then down to see his great friend, Nelson Mandela. Sadly, these events were not to happen and the world lost one of its great humanitarians Él planeó celebrar un gran concierto en Ruanda y que voláramos allí juntos en su avión privado y luego bajar para ver su gran amigo, Nelson Mandela. Lamentablemente, estos acontecimientos no llegaron a suceder y el mundo perdió a uno de sus más grandes humanitarios.
In that speech, Elie Wiesel had also some words to say about indifference. He said ‘To be indifferent to the suffering in the world is what makes the human being inhuman’. En ese discurso, Elie Wiesel tenía también algunas palabras que decir acerca de la indiferencia. Él dijo: “Ser indiferente ante el sufrimiento en el mundo es lo que hace al ser humano inhumano”.
For the person who is indifferent, his or her neighbour is of no consequence. Their lives are meaningless as indifference reduces the other to an abstraction. Indifference always benefits the aggressor — never his victim, whose pain is magnified when he or she feels forgotten. Para la persona que es indiferente, su prójimo no tiene ninguna consecuencia. Sus vidas no tienen sentido conforme la indiferencia reduce al otro a una abstracción. La indiferencia siempre beneficia al agresor, – nunca a su víctima, cuyo dolor se magnifica cuando se siente olvidado.
Michael Jackson felt that pain, not just for the hungry children, but for himself when the people of America remained indifferent to the injustice that was perpetrated upon him making him a virtual prisoner in his own land, causing him to flee to the Middle East and eventually find solitude in Ireland, my home. Michael Jackson sintió ese dolor, no sólo por los niños hambrientos, sino por sí mismo, cuando el pueblo de Estados Unidos se mantuvo indiferente a la injusticia que se perpetró contra él haciendo de él un virtual prisionero en su propia tierra, lo que le hizo huir a Oriente Medio y finalmente, encontrar la soledad en Irlanda, mi casa.
What an irony that someone who cared so much about the rest of humanity was rejected by his own. It was a pain he felt deeply and one that on occasion he discussed with me, but mostly he did not want to talk about it and I never opened those painful memories …being like him, exiles beyond the norm. Qué ironía que alguien que se preocupaba tanto por el resto de la humanidad fuera rechazado por los suyos. Era un dolor que sentía profundamente y del que en ocasiones él habló conmigo, pero sobre todo no quería hablar de ello y nunca abrí esos recuerdos dolorosos… siendo como él, los exiliado más allá de la norma.
Michael Jackson was never indifferent. He brought light where there was darkness, hope where there was despair; he never turned away from cruelty when he could give compassion. Michael Jackson nunca fue indiferente. Él trajo la luz donde había oscuridad, esperanza donde había desesperación, nunca se apartó de la crueldad cuando él podía dar compasión.
We have just started a new century, a new millennium. The first ten years have been some of the most brutal the planet has ever encountered. The century started with terrorist attacks on the World Trade Centre and the Pentagon. These actions dragged this great nation into conflicts in Iraq and Afghanistan. There have been wars in over twenty countries, which cast a dark shadow over humanity: So much violence, so much pain….. Acabamos de empezar un nuevo siglo y un nuevo milenio. Los primeros diez años han sido algunos de los más brutales que planeta ha encontrado. El siglo comenzó con los ataques terroristas contra el World Trade Center y el Pentágono. Estas acciones arrastraron a esta gran nación en los conflictos en Irak y Afganistán. Ha habido guerras en más de veinte países, que proyectan una sombra oscura sobre la humanidad: de tanta violencia, tanto dolor…
If there is one thing to do today, to preserve Michael Jackson’s memory — that is not be remain indifferent to the suffering we see all around us in the World. Si hay una cosa que hacer hoy, para preservar la memoria de Michael Jackson — es no permanecer indiferente ante el sufrimiento que vemos a nuestro alrededor en el mundo.
There are times when I feel God has abandoned this world, the terrible earthquake in Haiti where bodies were cut from building by hacksaw, the funeral undertakers in Zambia where the coffin-makers work banging nails in wood late into the night, the streets of Northern Ireland where throats are cut for pronouncing a word on a beer bottle with the wrong accent. Hay momentos en que siento que Dios ha abandonado este mundo, el terrible terremoto en Haití, donde los cuerpos fueron cortados de las construcciones con una sierra de arco, los empresarios de pompas fúnebres en Zambia, donde los fabricantes de ataúdes trabajan golpeando clavos en la madera hasta altas horas de la noche, las calles del norte de Irlanda, donde la garganta se cortan por pronunciar una palabra de una botella de cerveza con el acento equivocado.
I have lived in Baghdad, I have been a prisoner of Saddam Hussein, I carry the war wounds of Northern Ireland and I say to you here today that there is a God who looks down on all of this wrong and he brought us Michael Jackson to help to solve it…. He vivido en Bagdad, he sido un prisionero de Saddam Hussein, llevo las heridas de guerra de Irlanda del Norte y les digo a ustedes hoy aquí que hay un Dios que mira hacia abajo entre todo este mal y nos trajo a Michael Jackson a ayudarnos a resolverlo…
Over seventy years ago a ship with a human cargo of one thousand Jews — was turned away from the port of St. Louis back to Nazi Germany. The ship, which was already on the shores of the United States, was sent back and the people left to the fate of the dictator. Más de setenta años un barco con un cargamento humano de mil Judios – fue rechazado desde el puerto de St. Louis de y enviado de nuevo a la Alemania nazi. El barco, que ya estaba en las costas de los Estados Unidos, fue enviado de vuelta y la gente dejada a la suerte del dictador.
This happened in America, a country with the greatest democracy, the most generous of all new nations in modern history. It is happening again today, with the bombing and terrorization of innocent children on foreign shores. Don’t let it happen, stand up for the things Michael stood for, to wipe out injustice, to combat disease and try and save the planet we live in. Esto sucedió en Estados Unidos, un país con la mayor democracia, el más generoso de todos los países nuevos de la historia moderna. Está ocurriendo de nuevo hoy, con el bombardeo y el terror de los niños inocentes en el exterior. No dejemos que esto ocurra, luchemos por las cosas que Michael representaba, para acabar con la injusticia, para combatir la enfermedad y tratar de salvar el planeta en que vivimos
What will the legacy of Michael Jackson? How will he be remembered by generations as yet unborn? ¿Cuál será el legado de Michael Jackson? ¿Cómo va a ser recordado por las generaciones aún por nacer?
Let’s be grateful to God that he sent us such an angel to live amongst us for a while and let us not be indifferent to the wrongs we see around us. If Michael ever wanted us to do one thing that would make him happy as he looks down over us today it would be not to turn away from the victims of oppression and aggression and if in doubt about ever knowing what how to act….just think Vamos a dar gracias a Dios que nos envió un ángel para vivir entre nosotros por un tiempo y no seamos indiferentes a los males que vemos a nuestro alrededor. Si Michael siempre quiso que hiciéramos una cosa que le haría feliz, ya que mira hacia abajo a nosotros hoy sería no dar la espalda a las víctimas de la opresión y la agresión y en caso de que dudemos sobre cómo actuar… sólo piensa
….’What Would Michael Do?’ ….¿Qué haría Michael?”

Fuente de la transcripción en inglés:

@DeborahFfrench  via  twitlonger.com

.

.

ACTUALIZO. Este fue el evento:

.

.

Fifth Graders Shine Light on Michael Jackson Legacy Two Years After His Death Quinto Grado. Luz sobre el legado de Michael Jackson a dos años de su muerte
Tuesday, 21 June 2011 18:29 Martes, 21 de junio 2011 18:29
FIRST MICHAEL JACKSON EVENT SCHEDULED SINCE SCHOOL UNCOVERED JACKSON’S NAME ON AUDITORIUM SIGN LAST FALL

 

PRIMER EVENTO MICHAEL JACKSON PROGRAMADO, DESDE QUE LA ESCUELA DESCUBRIÓ EL NOMBRE DE JACKSON EN EL LETRERO DEL AUDITORIO EL OTOÑO PASADO
Hollywood, Calif., June 21, 2011 – Gardner Street Elementary School will host a private, invitation only event on Wednesday, June 22, to honor the humanitarian legacy of Michael Jackson. The hour-long affair is being held in association with The Michael Jackson Tribute Portrait to benefit the school’s arts and music program and will start at noon in its Michael Jackson Auditorium, located on school grounds.

 

Hollywood, California, 21 de junio de 2011 – Gardner Street Elementary School será el anfitrión de un evento privado, sólo con invitación el miércoles, 22 de junio para honrar el legado humanitario de Michael Jackson. El evento de una hora de duración se llevará a cabo en asociación con The Michael Jackson Tribute Portrait en beneficio del programa de artes y música de la escuela y se iniciará al mediodía en el Auditorio de Michael Jackson, que se encuentra en el recinto escolar.
Jackson attended Gardner as an 11-year-old sixth grader and supported the school during his lifetime. The auditorium was named in his honor in 1989. The school made worldwide headlines last year when district officials told workers to remove the covering on the building’s sign that had obscured the name “Michael Jackson” since 2003, when Jackson was accused of child molestation.

 

Jackson asistió a Gardner como un alumno de sexto grado de 11 años de edad y con apoyó a la escuela durante su vida. El auditorio fue nombrado en su honor en 1989. La escuela fue noticia en todo el mundo el año pasado cuando los funcionarios del distrito pidieron a los trabajadores que retiraran la cubierta del signo del edificio que había ocultado el nombre de “Michael Jackson” desde 2003, cuando Jackson fue acusado de abuso sexual de menores.
Students and teachers, along with special guests, will gather in the auditorium to shine the spotlight on the school’s mission to build an immersive K-6 music program now threatened by the current budget crisis in the Los Angeles Unified School District.

 

Estudiantes y profesores, junto con invitados especiales, se reunirán en el auditorio de hacer brillar la luz sobre la misión de la escuela para construir una inmersita K-6 programa de música ahora amenazada por la crisis presupuestaria actual en el distrito Los Angeles Unified School District.
The Michael Jackson Tribute Portrait is a one-of-a kind, interactive work of art made from one million hand-drawn dots, using an art technique called “pointillism.” Each dot represents a fan somewhere in the world (one dot = one fan). David Ilan, internationally renowned tribute portrait artist, visited the school several times and taught the students how to do “dot drawings” themselves. He gave them an assignment to create their own artwork inspired by Michael Jackson’s humanitarianism.

 

The Michael Jackson Tribute Portrait es una especie de trabajo interactivo de arte hecho de un millón de puntos dibujados a mano, usando una técnica de arte llamado “puntillismo”. Cada punto representa un admirador en algún lugar del mundo (un punto = un admirador). David Ilan, artista del retrato tributo de renombre internacional, visitó la escuela varias veces, y enseñó a los estudiantes cómo hacer “dibujos de puntos” de sí mismos. Él les dio una tarea de crear sus propias obras de arte inspiradas por el humanitarismo de Michael Jackson.
“The fifth graders have been working very hard to capture the spirit of giving and kindness through their pointillism artwork,” said Kenneth L. Urbina, the school’s principal. “Los alumnos de quinto grado han estado trabajando muy duro para capturar el espíritu dadivoso y la bondad a través de sus obras de arte de puntillismo”, dijo Kenneth L. Urbina, director de la escuela.
During the event, the youngsters will present the completed dot drawings and witness Ilan drawing each of their own dots in the portrait. In another highlight of the ceremony, several special guests who were Jackson’s friends will also attend to be honored with dots. A few surprise guests are set to join them in watching Ilan draw the individual dots.

 

Durante el evento, los jóvenes presentaron los dibujos de puntos completados y fueron testigos de Ilan dibujando cada uno de sus puntos propios en el retrato. En otro punto culminante de la ceremonia, varios invitados especiales que fueron amigos de Jackson también estarán presentes para ser honrado con puntos. A algunos invitados sorpresa están programados para unirse a ellos en la observación de Ilan colocando los puntos individuales.
Following the event, the students’ artwork will be available at The Michael Jackson Tribute Portrait.com online auction to support Gardner’s music and arts program. All the funds raised will go directly to the school.

 

Tras el evento, las obras de arte de los estudiantes estarán disponibles The Michael Jackson Tribute Portrait.com para una subasta en línea para apoyar el programa de música y artes de Gardner. Todos los fondos recaudados se destinarán directamente a la escuela.

.

Mi fuente/My source

mjjcommunity.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

.

http://wp.me/pzM53-2FK

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

7 Comments

  1. CUANDO UNO DESCUBRE QUE HAY PERSONAS CON ESTOS SENTIMIENTOS HACIA MICHAEL UNO DEJA DE SENTIRSE SOLO….

    Post a Reply
    • Hola Johanna!!

      Cuanta verdad hay en tus palabras…. Sobre todo en dias como hoy cuando la tristeza esta presente un poquito mas en cada instante … Y si leer no solo el articulo sino a todas ustedes Johanna, Gladys, Rosy , Ma Antonieta y Gisela me hace pensar y sobre todo sentir que no estoy sola y se que no solo compartimos la tristeza por este aniversario sino lo mas importante… La felicidad de conocer a un ser humano maravilloso!!!

      Y como bien dice Johanna no te sientes solo!!!

      Un gran abrazo solidario a todas y mandemos todo nuestro amor a Michael, que seguro le llegara hasta donde este!!!

      Post a Reply
  2. Ay Dios mio Gisela..que puedo decir? solo hay lagrimas en mis ojos, y con la tristeza que me embarga por la fecha que se acerca, cuanta verdad hay en sus palabras!! el se auto exilio de su propio pais,en el que le abandonaron a su suerte! Y para honrar su memoria, asi como el ismo dijo, miremos en nuestro interior y comenzar el cambio!!!Que ser humano tan maravilloso perdio el planeta..no lo supimos cuidar. Un fuerte abrazo, en estos dias te necesito mas que nunca!

    Post a Reply
  3. impresionante,
    discurso revelador, y el que no quiera entender es porque esta segado, y como ayudar al mundo, pues buscando en nuestras conciencias que es lo malo que hacemos y no hacerlo mas.
    y que viva el rey del pop, el estara siempre en nuestros corazones,

    Post a Reply
  4. Bello discurso, hombre muy sensible, y conocedor de la mística de Michael Jackson.
    A dos años de su partida nos hace recordar que Michael no solo era el más grande artista que ha existido, sino un ser humano lleno de bondad y empatía para el doñor ajeno, un ser con un espirito puro, con propósitos enfocados para curar nuestro mundo.
    Michael dejó una huella indeleble en nuestros corazones, la cual nos obliga por ser sus fans incondicionales a imitar.
    Gracias Gisela, cuídate ma antonieta

    Post a Reply
  5. Hermoso discurso y noble la tarea de enaltecer su memoria!!!
    Su grandeza como artista y como ser humano dejó una huella indeleble que por más que se trate de borrar, su verdad aflora cada día con más fuerza!!!!
    Un abrazo enorme a todos quienes sentimos hondamente su pérdida!!
    QUE SU GRACIA Y SU LUZ BENDIGA A SUS HIJOS Y A TODOS!!!!

    Post a Reply
  6. Ahora que estoy viendo todo lo que me perdí…estoy puro llorar..ese hombre dijo tantas cosas ciertas de Michael y de su país….

    Ese día fue mi cumpleaños…gente me vino a saludar..yo sin tiempo….

    Cynthia

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.