Chris Tucker sobre la jirafa de Michael Jackson, “The Tonight Show con Jay Leno” Video == Chris Tucker on Michael Jackson’s giraffe “The Tonight Show with Jay Leno” Video

.

ANÉCDOTA o HISTORIA GRACIOSA 🙂

En video del minuto 3:44 al 4:26 aproximadamente.

.

.

Fuente del video (O ver el video directamente en)

nbc.com

.

Chris Tucker on Michael Jackson’s giraffe “The Tonight Show with Jay Leno” Video Chris Tucker sobre la jirafa de Michael Jackson, “The Tonight Show con Jay Leno” Video
Ivy (@Ivy_MJJC)Posted Friday 29th July 2011 from Twitlonger Ivy (@ Ivy_MJJC)
Publicado el viernes 29 de julio 2011 de Twitlonger
Chris Tucker talks about Michael Jackson on Jay Leno Tonight show July 27 2011 Chris Tucker habla sobre Michael Jackson en Jay Leno show de esta noche 27 de julio 2011
Jay : Now tell me about, I know you were good friends with Michael Jackson. You guys hang out. So tell me about that. What was it like hanging with Michael? Jay: Ahora cuéntame, yo sé que eras buen amigo de Michael Jackson. Ustedes pasaban el rato. Así que dime ¿Qué se siente salir con Michael?
Chris: It was amazing. Chris: Fue increíble.
Jay : Were you at up his house? At Neverland? Jay: ¿Estuviste en su casa? ¿En Neverland?
Chris : Yeah man it was amazing. For me to grow up be you know, just idolize Michael, then meet him then I was in his videos and stuff and become friends with him was an honor. You know I just loved to going to Neverland. We just go up there and we just be sitting in Michael’s living room and talking. All of a sudden a giraffe would just walk by the window (laughter).
(Acting surprised / shocked)
Chris: Sí, hombre eso fue increíble. Para mí que crecí, ya sabes sólo idolatrando a Michael, entonces conocerlo y después estuve en sus videos y otras cosas y convertirnos en amigos fue un honor. Tú sabes, me encantaba ir a Neverland. Acabábamos de llegar allí y estábamos sentados en la sala de Michael y hablábamos. De repente, una jirafa podía sólo pasar por la ventana (risas).
(Actuando sorprendido / impactado)
I said “Michael what was that”?”. Dije: “Michael ¿Qué fue eso?”
(Mimicking Michael) “It’s my giraffe (laughter and applause) Do you want to meet him?” (Imitando a Michael) “Es mi jirafa (Risas y aplausos) ¿Quieres conocerlo?”
I said “Yeah I want to meet him. Man I didn’t know you had a giraffe.” Dije: “Sí quiero conocerlo.  Hombre, yo no sabía que tenías una jirafa.
“Yeah.” “Sí “.

.

Transcripción en inglés y mi fuente/Transcript in English and my source:

twitter.com/Ivy_MJJC via twitlonger.com

.

.

ACTUALIZACIÓN

OTRA HISTORIA GRACIOSA:

.

En video ver del minuto 7:25 al 8:25

.

.

Ver el video también aquí:

lopeztonight.com

.

.

Chris Tucker tells a funny story about Michael on Lopez Tonight 28 July 2011. Chris Tucker cuenta una historia divertida sobre Michael en Lopez Tonight 28 de julio 2011.
Ivy (@Ivy_MJJC)Posted Saturday 30th July 2011 from Twitlonger Ivy (@Ivy_MJJC)Publicado el sábado 30 de julio 2011 de Twitlonger
George: Here’s what I like. the first time I saw you do stand-up there was a lot of Michael Jackson dancing, really a great impression of him. And then I just found out recently that you guys were pretty good friends. George: Esto es lo que me gusta. La primera vez que te vi hacer stand-up que había un montón de Michael Jackson bailando, realmente una gran impresión de él. Y entonces me acabo de enterar hace poco que ustedes eran muy buenos amigos.
Chris : Oh yeah man. I was blessed man. You know to grow up and to meet somebody I idolized and admired so much and become his friend. I was in one of his videos and stuff. Just love Michael. We became friends and I hang out with him a lot. Chris: Oh si hombre. Yo fui un hombre bendecido. Usted sabe que crecer y conocer a alguien que idolatraba y admiraba tanto y ser su amigo. Yo estuve en uno de sus videos y esas cosas. Sólo quería a Michael. Nos hicimos amigos y salí mucho con él.
Michael was just so nice. You’ll be around him, you’ll just get happy. He would give you anything if you liked something. Michael era tan agradable. Tú estando cerca de él, estabas contento. Él te daba cualquier cosa te gustaba algo.
I was just complimenting a flat screen TV and he gave it to me. (laughter) Yo estaba elogiando un televisor de pantalla plana y él me lo dio a mí. (Risas)
I was like “Michael I didn’t want the TV” (laughter) Yo estaba como “Michael yo no quería la TV” (risas)
But then the black came out of me and I started liking everything there. (laughter and applause) Pero entonces el negro salió de mí y me empezó a gustar todo lo que había. (Risas y aplausos)
I said “Michael I like that Rolls Royce. That’s a bad Rolls Royce. Not the old one , the new Rolls Royce, right there” (laughter continues) Dije: “Michael me gusta ese Rolls Royce. Ese es un malo Rolls Royce. No el viejo, el nuevo Rolls Royce, de allí mismo” (risas continúa)
He was like (mimicking Michael) ” You like it Chris?” Él estaba como (imitando Michael) “¿Te gusta Chris?”
I said “Yeah I like it” Dije: “Sí me gusta”
He said (mimicking Michael) ” You sure you like it? “ Él dijo (imitando a Michael) “¿Estás seguro de que te gusta?”
I said “Yeah I like it” Dije: “Sí me gusta”
He said (mimicking Michael) “You better go buy one, because I ain’t giving you no Rolls Royce. I gave you a TV, damn”. Él dijo (imitando a Michael) “Es mejor que vayas a comprar uno, porque no te daré ningún Rolls Royce. Yo te di un televisor, caray”.

Transcripción en inglés y mi fuente/Transcript in English and my source:

twitter.com/Ivy_MJJC   Via  twitlonger.com

,

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2O7

.

Read More

Michael Jackson llega a las tablas – Teatro Bellas Artes Bogotá, Colombia, Tributo a Michael Jackson

.

.

Teatro Bellas Artes Bogotá, Colombia, Tributo a Michael JacksonMichael Jackson llega a las tablas
Jueves, 28 de Julio de 2011 00:00
En esta obra se dará a conocer la genialidad de sus canciones y de sus creativas coreografías, y mostrará apartes de su vida. 
EL ESCENARIO del Teatro Bellas Artes de Bogotá subirá el telón para rendirle tributo a Michael Jackson, la más grande estrella del pop que ha visto nacer el mundo, tras cumplirse dos años de su muerte. 50 artistas en escena, entre bailarines, músicos y cantantes, incluido Manuel Beltrán, quien dará vida al Rey del Pop, unirán sus maravillosas voces y todo su talento, para reivindicar su pensamiento, a través de su música, bajo la dirección general de María Isabel Murillo, Misi. 
El evento será el 18 de agosto e irá hasta el 28 de ese mes con presentaciones diarias en el horario de 8 de la noche. Con arreglos de Santiago Deluchi, el texto de Manuel Beltrán (Michael Jackson), las coreografías de Rubén Montoya, vestuario de Juliana Reyes y en un escenario totalmente urbano diseñado por Julián Hoyos, vestido de unas luces totalmente contemporáneas a cargo de Humberto Hernández, Tributo a Michael Jackson se sumerge en la profundidad de las letras de sus canciones y en la genialidad de su música para llevar a escena los apartes más importantes de su vida, su historia musical, su rotundo éxito y una fama desenfrenada que desencadenaría en su trágica muerte. 
El punto de partida de Tributo a Michael Jackson es el arresto del Rey del Pop en la vida real. Ese momento muy bien documentado y tras una investigación exhaustiva da inicio a la historia musical de una estrella que tuvo una triste infancia, una vida llena de soledades y un éxito que lo convertiría en un ídolo de la música a quien el mundo se encargaría de conducir a un triste final. 
En la vida real Michael Jackson quería un mundo mejor y eso se evidenció en las letras de sus canciones. Además de ser un gran músico, fue un gran visionario; por eso su pensamiento giraba en torno a buscar un mundo mejor, sin distingos de razas, ni de clases, ni de condiciones sociales, es decir más allá de cualquier prejuicio. Esa raíz inmersa en la profundidad de sus letras inspiró este musical que le da vida al rey del pop en escena. 
Con la dirección general y arreglos vocales de María Isabel Murillo –Misi-, con documentales, entrevistas y una investigación rigurosa, Tributo a Michael Jackson no intenta emular a la súper estrella del pop, ni imitarlo, simplemente quiere dejarlo vivo en la memoria de todos los espectadores a través de su música. Es por eso que solistas de la talla de Manuel Beltrán, Isa Mosquera, Juliana Reyes, Jaime Ortiz, Juan Carlos Mondragón, Johan Vera, Ana María Villa y Santiago Deluchi, entre otros, junto con un ensamble vocal de 14 personas, 20 bailarines de primera talla, y banda en vivo, llevarán al escenario del Bellas Artes un repertorio maravilloso con lo mejor de su historia musical. 
Manuel Beltrán, la estrella del show 
Este joven actor, cantante y bailarín de 18 años ingresó a la compañía de Misi desde cuando tenía año y medio. Su talento como cantante y sus dotes de maravilloso bailarín, además de su extraordinario parecido con el Rey del Pop (guardadas las proporciones), lo hicieron merecedor del papel principal en este musical que le rinde un sentido homenaje a una de las más importantes estrellas de la música. 
Tímido, carismático, talentoso, riguroso y enigmático como el propio Michael Jackson, se siente feliz con la oportunidad que le ha dado Misi, pero es enfático al insistir que no intenta imitarlo y está lejos de pretender hacerlo. Su pasión por el escenario, la música y la danza lo han cautivado desde niño y por eso se ha preparado por años para asumir este reto que también lo pondrá en la mira de los espectadores. 

Fuente

elnuevosiglo.com.co

.

.

Recopilación de información realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2O4

.

Read More
Miss Cast Away Llega a la TV == Miss Cast Away Coming To TV
Jul28

Miss Cast Away Llega a la TV == Miss Cast Away Coming To TV

.

Nada más porque mencionan a Michael como el “artista más grande del mundo” agrego la información 🙂 😛 

.

Lo único que debo confesar es que, con la expresión de “tesoro escondido”, no pude evitar que me provocara una gran sonrisa… Pero una sonrisa siempre se agradece, eso es definitivo.

.

Pero como ya había comentado, Ver  ESTA ENTRADA ( Película – Film “Miss Cast Away” y otro proyecto… ), el hecho de que a mí no me guste mucho esta película, no significa que no sea parte de su historia. Así que aquí la nota actual:

.

Miss Castaway Coming To TV Miss Cast Away Llega a la TV 
ValCom Taps Into Hidden Library Treasure With Michael Jackson’s Last Film ValCom nutre la biblioteca “Tesoro escondido” con la última película de Michael Jackson
Press Release Comunicado de prensa
July 27, 2011, 9:30 a.m. EDT 27 de julio 2011, 9:30 am EDT
CLEARWATER, Fla., July 27, 2011 /PRNewswire via COMTEX/ — As part of its ongoing strategy to monetize content from its film and audio library, ValCom, Inc. (VLCO.PK) announced today that it will be releasing Michael Jackson’s last movie on Broadcast TV and DVD. CLEARWATER, Florida, 27 de julio de 2011 / /PRNewswire via COMTEX/ – Como parte de su continua estrategia de monetizar el contenido de su biblioteca de películas y audio, ValCom, Inc. (VLCO.PK) anunció hoy que estará liberando la última película de Michael Jackson en transmisión en televisión y DVD.
The movie will be broadcast to over 300 television stations this fall through the My Family TV, Retro TV, and TUFF TV television networks. ValCom will be announcing the broadcast date for the movie in the near future. In addition, ValCom will be releasing a special run of 10,000 limited edition DVDs that will be sold directly to the public. La película será transmitida a más de 300 estaciones de televisión este otoño a través de My Family TV, Retro TV, y TUFF TV television networks. ValCom anunciará la fecha de emisión de la película en un futuro próximo. Además, ValCom lanzará una corrida especial de 10.000 DVDs de edición limitada que se venderán directamente al público.
“This is a golden opportunity for ValCom! Michael Jackson is the number-one selling artist of all time with millions of fans around the world,” stated Vince Vellardita, President and CEO of ValCom. “We’re providing the chance for people to own rare and unreleased footage of Michael Jackson behind the scenes and at Neverland Ranch.” “Esta es una oportunidad de oro para Malcom! Michael Jackson es el artista número uno en ventas de todos los tiempos, con millones de fans alrededor del mundo”, declaró Vince Vellardita, Presidente y CEO de ValCom. “Estamos ofreciendo la oportunidad a las personas a poseer material de archivo inédito y raro de Michael Jackson entre bastidores y en el rancho de Neverland”
The film is a comedy that spoofs movies and television programs like Miss Congeniality, Planet of the Apes, Cast Away, Love Boat, Gilligan’s Island, The Sixth Sense, Jurassic Park, Men in Black and more. Michael Jackson plays the role of Agent MJ. Jackson’s scenes were shot at his Neverland Ranch home. The DVD includes 20 minutes of unreleased, never before seen Michael Jackson footage, not limited to interviews of the world’s greatest entertainer. La película es una comedia que parodia películas y programas de televisión como Miss Simpatía, El Planeta de los Simios, Cast Away, El crucero del Amor, la Isla de Gilligan, El sexto sentido, Jurassic Park, Hombres de Negro y más. Michael Jackson hace el papel de agente de MJ. Escenas de Jackson fueron filmadas en su casa del rancho de Neverland. El DVD incluye 20 minutos de escenas inéditas, nunca antes vistas de Michael Jackson, no se limitan a las entrevistas del artista más grande del mundo.
Michael Jackson, one of the most widely beloved entertainers and profoundly influential artists of all time, leaves an indelible imprint on popular music and culture. Five of Jackson’s solo albums – “Off the Wall,” “Thriller,” “Bad,” “Dangerous” and “HIStory,” are among the top sellers of all time, and “Thriller” holds the distinction as the largest selling album worldwide in the history of the recording industry with more than 70 million units sold. Additionally, singles released from the “Thriller” album sold more than 100 million copies worldwide, another all time record. Michael Jackson, uno de los artistas más queridos y profundamente influyente en  artistas de todos los tiempos, dejó una huella indeleble en la música popular y la cultura. Cinco de los álbumes en solitario de Jackson – “Off the Wall,” “Thriller,” “Bad,” “Dangerous” y”HIStory,” están entre los más vendidos de todos los tiempos, y “Thriller” mantiene la distinción como el álbum más vendido en todo el mundo en la historia de la industria discográfica con más de 70 millones de unidades vendidas. Además, los sencillos del álbum “Thriller” vendieron más de 100 millones de copias en todo el mundo, otro récord de todos los tiempos.
During his extraordinary career, he sold an estimated 750 million records worldwide, released 13 No. 1 singles and became one of a handful of artists to be inducted twice into the Rock and Roll Hall of Fame. The Guinness Book of World Records recognized Jackson as the Most Successful Entertainer of All Time and “Thriller” as the Biggest Selling Album of All Time. Jackson won 13 Grammy Awards and received the American Music Award’s Artist of the Century Award. Durante su extraordinaria carrera, vendió un estimado de 750 millones de discos en todo el mundo, lanzado 13 sencillos No. 1 y se convirtió en uno de los pocos artistas que se indujeron dos veces en el Rock and Roll Hall of Fame. El Libro Guinness de los Récords Mundiales reconoció a Jackson como el artista más exitoso de todos los tiempos y “Thriller” como el álbum más vendido de todos los tiempos. Jackson ganó 13 premios Grammy y recibió el American Music Award al Artista del Siglo
About ValCom, Inc. Acerca de ValCom, Inc.
Based in Clearwater, FL, ValCom, Inc. is a diversified, fully integrated, independent entertainment company that has been in operation since 1983. ValCom, Inc., through its operating divisions and subsidiaries, creates and operates full service facilities that accommodate film, television and commercial productions with its four divisions comprised of television and film production, broadcasting (My Family TV Network), distribution, and live theatre. ValCom’s client list consists of all of the majors such as MGM, Paramount Pictures, Warner Bros, Disney, CBS, Sony, NBC, Universal Studios, Phantom of the Opera, HSN, and more. For more information, please visit the company’s website at www.valcom.tv Con sede en Clearwater, FL, ValCom, Inc. es una compañía diversificada, plenamente integrada, compañía de entretenimiento independiente que ha estado en operación desde 1983. ValCom, Inc., a través de sus divisiones operativas y filiales, crea y opera instalaciones de servicio completo que se adaptan a la producción de películas, televisión y comerciales con sus cuatro divisiones compuesto de la producción de cine y televisión, de radiodifusión (My Network TV Familia), distribución, y teatro en vivo. La lista de clientes de ValCom se compone de todas las especialidades, tales como MGM, Paramount Pictures, Warner Bros, Disney, CBS, Sony, NBC, Universal Studios, El Fantasma de la Opera, HSN, y mucho más. Para más información, visite el sitio web de la compañía en www.valcom.tv
Note About Forward-Looking Statements Nota sobre las declaraciones prospectivas
With the exception of historical information, this press release may contain forward-looking statements as that are made pursuant to the “safe harbor” provisions as defined within The Private Securities Litigation Reform Act of 1995 (the “PSLRA”). Forward-looking statements may be identified by words including “anticipates,” “believes,” “intends,” “estimates,” and similar expressions. In addition, any other statements which contain characterizations of future events or circumstances are forward-looking statements. These statements are based upon management’s current expectations as of the date of this press release. Actual results may differ materially from the expectations contained in this press release due to a number of risks and uncertainties relating to our business which are discussed in detail in the Company’s periodic filings with the Securities and Exchange Commission. ValCom, Inc. does not undertake any responsibility to publicly update any forward-looking statements to reflect events or circumstances after the date on which any such statement is made or to reflect the occurrence of unanticipated events. Con la excepción de información histórica, este comunicado de prensa puede contener declaraciones a futuro como que se hacen conforme a la “seguridad” de como se define en la Ley de Reforma de Litigios sobre Valores Privados de 1995 (la “PSLRA”). Las declaraciones prospectivas se pueden identificar por palabras como “anticipa,” “cree,” “pretende,” “estima” y expresiones similares. Además, cualquier otra declaración que contenga caracterizaciones de acontecimientos o circunstancias futuras son declaraciones prospectivas. Estas declaraciones se basan en las expectativas actuales de la gerencia a la fecha de este comunicado de prensa. Los resultados reales pueden diferir materialmente de las expectativas contenidas en este comunicado debido a una serie de riesgos e incertidumbres relacionados con nuestro negocio que se analizan en detalle en las presentaciones periódicas de la Compañía con la Securities and Exchange Commission. ValCom, Inc. no asume ninguna responsabilidad de actualizar públicamente las declaraciones prospectivas para reflejar eventos o circunstancias posteriores a la fecha en la que se hace cualquier declaración o para reflejar la ocurrencia de eventos no anticipados.
Investor Relations:Ingrid Clavijo727-953-9778 Relaciones con los Inversores: Ingrid Clavijo727-953-9778
SOURCE ValCom, Inc. FUENTE ValCom, Inc.
Copyright (C) 2011 PR Newswire. All rights reserved Copyright (C) 2011 PR Newswire. Reservados todos los derechos

Fuente/Source

marketwatch.com

Mis fuentes/My sources

positivelymichael.com

mjjcommunity.com

mjfanclub.net

.

En Amazon aún están disponibles algunos DVD a la venta por cierto:

Miss Cast Away & The Island Girls Starring Jennifer Amy, Holly Beavon, Kamilla Bjorlin and Kate Clarke (2005)
DVD

Buy new$19.95 $17.49
15 new from $6.26 21 used from $1.85
Order in the next 20 hours to get it by Monday, Aug 1.
Only 2 left in stock – order soon.
Eligible for FREE Super Saver Shipping.
2.
Miss Cast Away And The Island Girls Starring Eric Roberts, Charlie Schlatter, Evan Marriott, et al.
(17)
3.
Miss Cast Away And The Island Girls Starring Eric Roberts, Charlie Schlatter, Evan Marriott, et al. (2009)
DVD

Buy new: $19.95
2 new from $19.95
Order in the next 20 hours to get it by Monday, Aug 1.
Eligible for FREE Super Saver Shipping.
4.
miss cast away (Dvd) Italian Import Starring eric roberts and joyce giraud
DVD

1 new from $16.90
Region code: 2 (Read more about DVD formats.)
.
.
Fuente/Source

amazon.com Miss+Cast+Away

.

Ignoro si los DVD que menciona esta nota incluyan tomas adicionales a las que ya contenía el DVD especial que alguna vez se vendió… Pero comparto la información para todo aquél que tenga interés 🙂

.

La nota en Wikipedia sobre la película, pueden leerla AQUI

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/p2uP8b-2O0

.

.

.

.

Read More

Entrevista: Darren Julien de Julien’s Auctions conversa sobre Michael Jackson == Interview: Darren Julien of Julien’s Auctions discusses Michael Jackson

.

.

Interview: Darren Julien of Julien’s Auctions discusses Michael Jackson Entrevista: Darren Julien de Julien’s Auctions conversa sobre Michael Jackson
Katrina K WheelerJackson Family Examiner Katrina K Wheeler
Familia Jackson examinador
July 27, 2011 27 de julio 2011
Michael Jackson is the legendary King of Pop, and remains such in a world filled with artists. Despite his untimely and devastating passing on June 25, 2009, his spirit is very much alive. The fans continue to celebrate and honor the star that has left such an indelible mark on the world.  June 25 of this year marked the two-year anniversary of the star’s passing, and an auction took place which was highly-anticipated by many. Michael Jackson’s iconic jacket worn in his timeless “Thriller” video was sold at Julien’s Auctions for a record $1.8 million dollars. Michael Jackson es el legendario Rey del Pop, y permanece como tal en un mundo lleno de artistas. A pesar de su prematura y devastadora muerte el 25 de junio de 2009, su espíritu está muy vivo. Los admiradores siguen celebrando y honrando a la estrella que ha dejado una marca indeleble en el mundo. El 25 de junio de este año se conmemoró el segundo aniversario del fallecimiento de la estrella, y una subasta que se llevó a cabo fue muy esperada por muchos. La icónica chaqueta que Michael Jackson llevaba en su eterno “Thriller” fue vendida en Julien’s Auctions  por un récord de $1,8 millones de dólares.
In an exclusive new interview with Darren Julien, (the President and CEO of Julien’s Auctions), the spirit of the auction event is discussed, and Julien reveals what it was like to know Michael Jackson, and why the star is an important part of the history of the auction house. En una nueva entrevista exclusiva con Darren Julien, (el presidente y CEO de Julien’s Auctions), el espíritu del evento de subasta que mencionamos, y Julien pone de manifiesto lo que era conocer a Michael Jackson, y por qué la estrella es una parte importante de la historia de la casa de subastas.
Katrina-Kasey Wheeler: It is obvious that Michael Jackson is one of the most-loved entertainers in the world. What amount did you expect the “Thriller” jacket to be sold for? Previous reports indicated around $400,000. Are you at all surprised by the amount that the jacket sold for? Katrina-Kasey Wheeler: Es obvio que Michael Jackson es uno de los artistas más queridos en el mundo. ¿Por qué cantidad se esperaba que la chaqueta de “Thriller” fuera vendida? En informes anteriores se habló de cerca de $400.000. ¿Está usted sorprendido en absoluto por la cantidad en que la chaqueta se vendió?
Darren Julien: We had no idea what it would sell for, but we anticipated it would be around $600,000-$800,000, since we sold one of his iconic gloves for $420,000. We figured the jacket was much more significant and should bring a higher price. As the auction drew closer, we started to have interest around the million dollar mark but we had no idea it would ever bring the staggering $1.8 million that it did. So yes, we were very pleasantly surprised that is achieved this price. Darren Julien: No teníamos ni idea de en lo que se vendería, pero esperábamos que sería alrededor de $600,000 – $800,000, ya que vendimos uno de sus guantes icónicos por $420.000. Nos dimos cuenta de la chaqueta era mucho más importante y debería llevar un precio más alto. A medida que la subasta se acercaba más, comenzamos a tener interés en torno a la marca del millón de dólares, pero no teníamos idea de que traería la asombrosa cifra de $1,8 millones que hizo. Así que sí, nos quedamos muy agradablemente sorprendidos de que se alcanzara ese precio.
KKW: What other items in the Michael Jackson auction sold for high amounts? Are there any other items that sold for anywhere near the neighborhood of the “Thriller” jacket? KKW: ¿Qué otros artículos en la subasta de Michael Jackson se vendieron por grandes cantidades? ¿Hay algún otro artículo que haya vendido cercano al rango de la chaqueta de “Thriller”?
DJ: Julien’s Auctions holds all the world records for selling Michael Jackson items at the highest prices. The highest price paid for one of his items previously was his white glove from the Motown 25 Special. We sold it for $420,000. The next highest item was his “Bad” jacket that we sold for $271,000. DJ: Julien’s Auctions tiene todos los récords mundiales de venta de artículos de Michael Jackson al precio más alto. El precio más alto pagado por uno de sus objetos anteriormente fue su guante blanco del Especial Motown 25. Lo vendimos por $420.000 dólares. El elemento más próximo era su chaqueta de “Bad” que se vendió por $271.000.
KKW: Apart from the “Thriller” jacket, are there any other items that generated a high amount of interest in the auction on June 26, 2011? KKW: Aparte de la chaqueta de “Thriller” ¿Había otros elementos que generan una gran cantidad de interés en la subasta el 26 de junio de 2011?
DJ: Yes there were many items that generated interest like the cape Ringo Star wore in “Help” and Frank Sinatra’s Jaguar. DJ: Sí, había muchos objetos que generaron interés, como la capa que Ringo Star llevaba en “Help” y el Jaguar de Frank Sinatra.
KKW: Was there a high number of bidders for the “Thriller” jacket, or was the auction for the jacket mainly between two or three people? KKW: ¿Hubo un alto número de licitantes para la chaqueta de “Thriller”, o fue la subasta de la chaqueta sobre todo entre dos o tres personas?
DJ: We had over 12 people register to bid on the “Thriller” jacket, but only four people were bidding over the $500,000 point. Once it reached over $1 million, the bidding was down to two people, and both were in the room. DJ: Hemos tenido más de 12 personas que se registraron para ofertar por la chaqueta de “Thriller”, pero sólo cuatro personas estuvieron pujando en el punto de US $500.000. Una vez que llegó a más de $1 millón, la oferta se había reducido a dos personas, y ambos estaban en la habitación.
KKW: Are you pleased that the jacket was purchased by Milton Verret and that it will be displayed at Dell’s Children’s Hospital? KKW: ¿Está usted satisfecho de que la chaqueta fuera comprada por Milton Verret y que será exhibida en el Hospital de Niños de Dell?
DJ: Yes, I am very pleased. I have known Milton for years and he has a heart of gold. He is very genuine and sincere that this jacket be used for benefiting and raising money for children’s charities. I am especially happy because this is what Michael would have wanted as well. DJ: Sí, estoy muy contento. He conocido a Milton desde hace años y tiene un corazón de oro. Él es muy genuino y sincero en que esta chaqueta puede utilizarse para beneficiar y recaudar dinero para organizaciones benéficas para niños. Me siento especialmente feliz porque esto es lo que Michael hubiera querido así.
KKW: Did you ever have the opportunity to meet Mr. Michael Jackson, and if so, can you share the experience with our readers? KKW: ¿Alguna vez tuvo la oportunidad de reunirse con el Sr. Michael Jackson, y si es así, ¿Puede compartir la experiencia con nuestros lectores?
DJ: Yes, I met Michael on several occasions, but mostly talked with him on the phone. I first met Michael at an event with Quincy Jones. All my dealings with Michael were always very positive, and he had a sweet and gentle spirit about him. We are very grateful for all that he did for us, and will always be an important part of Julien’s history. DJ: Sí, conocí a Michael en varias ocasiones, pero sobre todo hablé con él por teléfono. Conocí a Michael en un evento con Quincy Jones. Todos mis tratos con Michael siempre fueron muy positivos, y él tenía un espíritu dulce y gentil sobre él. Estamos muy agradecidos por todo lo que hizo por nosotros, y siempre será una parte importante de la historia de Julien.
KKW: June 25, 2011 marked the two-year anniversary of Michael Jackson’s passing. Fans celebrated his life in various ways. The entertainer has greatly influenced artists of every genre, and fans that aspire to greatness — even those outside of the music industry. How has Michael Jackson affected your life? KKW: El 25 de junio 2011 se cumplieron dos años del fallecimiento de Michael Jackson. Los admiradores celebraron su vida de varias maneras. El artista ha influido mucho en los artistas de todos los géneros, y en los admiradores que aspiran a la grandeza – incluso los que están fuera de la industria de la música. ¿Cómo ha Michael Jackson afectado su vida?
DJ: I grew up listening to his music, and like many others was drawn to the sincerity in his music and his voice. There has always been something special that set Michael apart from all other musicians. When Martin and I were contacted about clearing Neverland — and that Michael trusted us to handle this project — we were deeply honored. It was a surreal experience. We are not easily star-stuck as we deal with some of the biggest celebrities in the world, but Michael giving us the opportunity to work with him was a life-changing experience. We will always be deeply grateful and indebted to him for what he has done for us. Now, when I listen to his music, I feel an even deeper connection than before because of our personal experiences with him. DJ: Yo crecí escuchando su música, y como muchos otros señalan a la sinceridad de su música y su voz. Siempre ha habido algo especial que establece a Michael aparte de todos los otros músicos. Cuando Martin y yo fuimos contactados acerca de la limpieza de Neverland – y que Michael confió en nosotros para manejar este proyecto – fue un gran honor para nosotros. Fue una experiencia surrealista. No somos fáciles de pegarnos a estrellas ya que tratamos con algunos de las más grandes celebridades del mundo, pero que Michael nos diera la oportunidad de trabajar con él fue una experiencia que cambia la vida. Siempre vamos a estar profundamente agradecidos y en deuda con él por lo que ha hecho por nosotros. Ahora, cuando escucho su música, siento una conexión aún más profunda que antes, debido a nuestra experiencia personal con él.
KKW: Was there any particular feeling/air at the auction on June 26? Were bidders excited about the items that were up for auction? KKW: ¿Hubo algún sentimiento particular/aire en la subasta el 26 de junio? ¿Estuvieron los postores entusiasmados con los artículos que fueron a subasta?
DJ: Yes, there was such high energy and excitement in the room. It was like the moment everyone had been waiting for, and we all knew something special was going to happen. I knew that there would be press, but I had no idea of the amount of camera crews that would show up for this event. The cameras, fans, and spectators all together made it one of the most historic auctions in history. DJ: Sí, hubo energía tan alta y emoción en la sala. Era como el momento en que todos habían estado esperando, y todos sabíamos que algo especial iba a suceder. Yo sabía que podría haber prensa, pero no tenía ni idea de la cantidad de equipos de cámara que se presentan a este evento. Las cámaras, los admiradores y los espectadores todo junto la hizo una de las subastas más históricas en la historia.
KKW: Is there anything that you would like to add, or make known to our readers, the fans of Michael Jackson in regard to the auction? KKW: ¿Hay algo que quisiera agregar, o dar a conocer a nuestros lectores, los fans de Michael Jackson en lo que respecta a la subasta?
DJ: Just that we are very grateful to the fans for keeping Michael’s spirit and music alive. They are a very passionate and loving group, and they help us make our events 10 times more exciting because of their presence and support. DJ: Así que estamos muy agradecidos a los admiradores por mantener el espíritu de Michael y música vivos. Son un grupo muy apasionado y cariñoso, y nos ayudan a que nuestros eventos sean 10 veces más emocionantes debido a su presencia y apoyo.
KKW: Will there be a future Michael Jackson auction and if so, when do you anticipate that it will take place? KKW: ¿Habrá una futuro subasta de Michael Jackson? y si es así, ¿Cuándo prevén que se llevará a cabo?
DJ: Yes, we will have other auctions that will include items from Michael Jackson. We are planning some major projects in the future. Whatever we do in the future, we will always make sure that Michael’s legacy is preserved and that we never do anything against the wishes of the estate, Katherine or the children as they are the ultimate protectors of Michael Jackson. DJ: Sí, vamos a tener otras subastas que incluyen artículos de Michael Jackson. Estamos planeando algunos proyectos importantes en el futuro. Hagamos lo que hagamos en el futuro, siempre nos aseguraremos de que el legado de Michael, se conserve y nunca haremos nada contra la voluntad del Estate, de Katherine y los niños, ya que son los protectores finales de Michael Jackson.

.

For more information on Julien’s Auctions, please visit the official website: www.juliensauctions.com/.Julien’s Auctions can be followed via Twitter at http://twitter.com/juliensauctions.
Para más información sobre las subastas de Julien, por favor visite el sitio web oficial: www.juliensauctions.com/.
Julien’s Auctions se puede seguir a través de Twitter en http://twitter.com/juliensauctions.

Fuente/Source

examiner.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2NU

.

.

Read More

Él es de 6 pies, 12 stone y y baila a Michael Jackson… conoce a Lucky Liam == He’s 6ft, 12 stone and ballet dancing to Michael Jackson… meet Lucky Liam

.

Esta es una nota de deportes, que también podría llamarse: La música de Michael ayudando a entrenarse para los Juegos Olímpicos.

.

Se las comparto por ese motivo, a pesar de no ser una nota exactamente sobre Michael.

.

EXCLUSIVE: He’s 6ft, 12 stone and ballet dancing to Michael Jackson… meet Lucky Liam EXCLUSIVO: Él es de 6 pies, 12 stone y y baila a Michael Jackson… conoce a Lucky Liam
Mi nota cultural:

Medida: 6 ft = 1.8288 m

Peso: 1 stone = catorce libras,

Entonces pesa 168 libras,

O el  equivalente en kilogramos es:

12 st = 76.2035 kg

By Laura WilliamsonLast updated at 11:59 PM on 25th July 2011 Por Laura Williamson
Última actualización a las 11:59 PM 25 de julio 2011
Liam Tancock is willing to try anything in his pursuit of Olympic glory at London 2012 — even ballet dancing to Michael Jackson songs. Liam Tancock está dispuesto a intentar cualquier cosa en su búsqueda de la gloria olímpica en Londres 2012 – incluso bailando canciones de Michael Jackson.
Since January the six-foot, 12-stone swimmer, a former rugby player, has been taking weekly ballet classes with British swimming’s elite training squad at Loughborough University. Desde enero el nadador de 6 pies de altura, 12 stone, un ex jugador de rugby, ha estado tomando clases semanales de ballet con la escuadra de natación británica de entrenamiento de élite en la Universidad de Loughborough.
Alongside regular sessions in the pool and gym the group, which includes Joanne Jackson, Lizzie Simmonds and Fran Halsall, have also tried kick-boxing, rock climbing and Pilates. Junto a períodos ordinarios de sesiones en la piscina y el gimnasio del grupo, que incluye a Joanne Jackson, Lizzie Simmonds y Fran Halsall, también han tratado el kick-boxing, escalada en roca y Pilates.
‘You name it, we’ve probably done it — or we’ll try it,’ said Tancock, the 50m long course world record-holder and world champion, who races in the World Championships 100m backstroke final in Shanghai on Tuesday. “Lo que sea, probablemente lo hemos hecho – o lo vamos a intentar”, dijo Tancock, el supuesto poseedor del récord mundial de 50m y el campeón del mundo, que compite en el Campeonato del Mundo nado de espalda en la final de 100 metros en Shanghai el martes.
The 50m backstroke is not an Olympic event, so Tancock’s training has been geared towards the 100m. He said: ‘I believe if you’ve got a goal out there, there’s not just one route to it. We think outside the box quite a bit. We do a lot of cross-training — it keeps it fun, it keeps it interesting and varied El nado de espalda 50m no es un deporte olímpico, por lo que el entrenamiento de Tancock se ha dirigido a los 100 metros. Él dijo: ‘Yo creo que si tienes una meta por ahí, no es sólo una ruta a la misma. Pensamos en salirnos del molde un poco. Hacemos un montón de entrenamiento cruzado – se mantiene la diversión, lo que lo mantiene interesante y variado.
‘We went on a training camp in Majorca. We got up in the morning and went on a 40km bike ride. Came back, got in the pool for a couple of hours, did some weights and then even went down to the beach and did some circuits. “Nos fuimos a un campamento de entrenamiento en Mallorca. Nos levantamos por la mañana y fuimos a un paseo en bicicleta 40 km. Volvimos, nos metimos en la piscina por un par de horas, hicimos algunas pesas y luego fuimos a la playa e hicimos algunos circuitos.
‘It was about 9am until 3pm. It was amazing — you got so fit, so ready and it was fun as well.’ “Esto fue de las 9 hasta las 15:00. Fue increíble – lo tienes tan conveniente, tan listo y fue muy divertido, así ‘.
But the ballet sessions, led by Italian dance instructor Arianna Maiorani, have been particularly beneficial. Sin embargo, las sesiones de ballet, dirigidas por el italiano instructor de baile Maiorani Arianna, han sido especialmente beneficiosas.
Tancock, 26, said: ‘Ballet dancers are really strong. They have great physiques with a strong core and they’re really aware of how their body moves and works.  And that’s what we want to do in the water: we want to be strong, to have great core (strength) and flow. Tancock, de 26 años, dijo: “Los bailarines de ballet son muy fuertes. Tienen grandes físicos con un núcleo fuerte y ellos están muy conscientes de cómo su cuerpo se mueve y trabaja. Y eso es lo que queremos hacer en el agua: queremos ser fuertes, tener gran núcleo (fuerza) y el flujo.
‘We don’t do the ballet positions — it’s more about the movement  patterns and the way you hold your body. “Nosotros no hacemos las posiciones de ballet – es más sobre los patrones de movimiento y la manera en que se sostiene tu cuerpo.
We use different music. My favourite was when they put some Michael Jackson on.You can’t help but muck about then but, generally, we take it seriously. Utilizamos música diferente. Mi favorita fue cuando ellos pusieron un poco de Michael Jackson. Tú no puedes dejar de perder el tiempo pero, en general, nos lo tomamos muy en serio.
‘But we look so out of place! When we first got in there our instructor thought, “Where do  I start?” “¡Pero parecemos tan fuera de lugar! Cuando llegamos allí nuestro instructor pensó, “¿Por dónde empiezo?”
‘But now she says we’ve come so far. It’s good fun.’ “Pero ahora dice que hemos llegado tan lejos. Es muy divertido”
‘Fun’ is a word Tancock uses a lot. He professes to enjoy the early-morning starts, and even remembers the notoriously gruelling training camps planned by former head of  British swimming, Bill Sweetenham, with a smile. “Diversión” es una palabra Tancock utiliza mucho. Él profesa disfrutar de la mañana-que se inicia, e incluso recuerda los campos de entrenamiento agotadores notoriamente planeados por el ex jefe de la natación británica, Bill Sweetenham, con una sonrisa.
Pressure is not something Tancock claims to recognise. When we talk about what it will feel like to carry the expectation of a nation at London 2012, he is hesitant about accepting the tag. La presión no es algo Tancock pretende reconocer. Cuando hablamos de lo que se siente al llevar la expectativa de una nación en Londres 2012, él duda sobre la aceptación de la etiqueta.
He’s not even sure whether his family — mum Kim, a teaching assistant, dad Tony and older brother Ryan, who work in the building trade, and girlfriend Caitlin McClatchy, a double Commonwealth gold medallist in the 200m and 400m freestyle — have got tickets. ‘I wouldn’t be aware of that,’ he said. Ni siquiera está seguro de si su familia – su madre Kim, una profesora asistente, su padre de Tony y el hermano mayor Ryan, que trabaja en el sector de la construcción, y su novia Caitlin McClatchy, doble medallista de oro en los 200m y 400m estilo libre – tengan entradas. “Yo no estaría consciente de ello», dijo.
‘People talk about pressure but if you don’t accept the pressure, it can’t affect you. “La gente habla de presión, pero si tú no aceptas la presión, puede afectarte
‘I feel like my stars must be lined up, or something. To have a home Olympics in your lifetime is pretty special, but to have it in an age where, potentially, I’ll be at my best, well, that’s lucky, isn’t it? “Me siento como si mis estrellas deben estar alineadas, o algo así. Para tener unos Juegos Olímpicos en casa en tu vida es muy especial, pero para tenerlo en una época en que, potencialmente, voy a estar en mi mejor momento, bueno, eso es suerte, ¿no?
‘I don’t see 2012 being the end of my career. I don’t know how long my career will last, but definitely as long as I’m enjoying it.’ “No veo al 2012 como el final de mi carrera. No sé cuánto tiempo va a durar mi carrera, pero definitivamente, siempre y cuando lo esté disfrutando”.
Better keep up the ballet  dancing, then. Es mejor mantener el ballet, bailando entonces.

Fuente/Source

dailymail.co.uk

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2NL

.

Read More
Página 1 de 1112345...10...Última »