mjtpmagazine Entrevista con Cadflaw == Interview with Cadflaw

.

Bueno, hace unos días les comentaba, con motivo de todas las mentiras tabloides sobre el caso Ok Magazine-Aaron Carter, que desafortunadamente difamar a una persona fallecida, no es delito, ni en California, ni en muchos otros lugares. Por lo tanto no se puede demandar por esa difamación. (Uhmm el hecho de que el origen haya sido Australia… Me hace pensar en posibles “detalles legales” adicionales… Pero no lo sé).

.

Entonces como explicación o como complemento sobre el tema, decidí publicar esta entrevista aquí en el blog, ya que a pesar de tratarse en este momento o en este caso en particular, de un tema local (California, Estados Unidos), puede darles una mejor idea y aclarar algunas cosas legales, un poco más.

.

Además de que podrá ayudarles a comprender mejor el comunicado del Estate que publiqué anteriormente… O por qué les he dicho repetidamente que la verdadera solución, la más fácil y rápida es simplemente ¡No comprar tabloides! ¡No alimentarlos! Le tocó a Michael el ataque…Le ha tocado a muchas otras celebridades también… Pero:

.

No olviden por favor el caso de News of the World, en el que las víctimas del diario sensacionalista fueron hasta ciudadanos comunes y corrientes (Quiero decir: No celebridades, no millonarios, no famosos)… Así que por lo menos si logro que lo veamos desde un punto egoísta… quizás sea ganancia. 😕 Podría tocarte a tí. No lo olvides. Así que por favor ¡No compres diarios sensacionalistas! Ni de espectáculos ni de ningún tema….

.

Esta iniciativa es positiva… Pero aún está en proceso y como expliqué antes: Por el momento es un asunto en progreso en California, que requiere de participación de personas con derecho a voto EN CALIFORNIA…

.

Y volviendo a Michael, no evitarría del todo que hablen mal de él en nuestros países, por ejemplo… Y este es un “pero”. Un pero que no le quita méritos a la iniciativa (Hay que hacer algo, definitivamente). Y por un paso es que siempre ha iniciado cualquier hecho histórico.

.

Bueno, ahora si la entrevista. sólo quise  explicar algunos puntos antes de la misma, incluyendo el motivo por el que la publico aquí:

.

Interview with Cadflaw Entrevista con Cadflaw
By Valmai Owens   Fri, Jul 01, 2011 Por Valmai Owens   Viernes, 01 de julio 2011
Nobody’s asking to curtail freedom of speech. What we are asking for is accountability for its abuse. Nadie está pidiendo restringir la libertad de expresión. Lo que estamos pidiendo es la responsabilidad por su abuso.
In 2009, not long after the death of Michael Jackson, a group of women met on through a Michael Jackson community, on Amazon.com. They found they had many things in common, including a deep concern for how Michael had been unfairly portrayed throughout his life by the media. Realizing the impact this would have on his legacy, they banded together and formed the idea to try and have a law passed in California that would make it illegal to defame the dead. Cadeflaw was born. En 2009, poco después de la muerte de Michael Jackson, un grupo de mujeres se reunieron a través de una comunidad de Michael Jackson, en Amazon.com. Se dieron cuenta que tenían muchas cosas en común, incluyendo una profunda preocupación por la forma en que Michael había sido injustamente retratado a lo largo de su vida por los medios de comunicación. Al darse cuenta del impacto que esto tendría en su legado, se unieron y formaron la idea de tratar de tener una ley aprobada en California que establezca que es ilegal el difamar a los muertos. Cadeflaw nació.
In this interview, Lauren and I spoke with several Cadeflaw members. It came as no surprise to either of us to learn that they have conducted intelligent research into what is needed to have a law like this passed, and their organization is well-structured. They are also 100% committed and dedicated to seeing this project through to the end. En esta entrevista, Lauren y yo hablamos con varios de los miembros de Cadeflaw. No fue una sorpresa para cualquiera de nosotros al saber que ellos han llevado a cabo la investigación inteligente en lo que se necesita para tener una ley como ésta pasada, y su organización está bien estructurada. También están 100% comprometidos y dedicados a que este proyecto hasta el final.
Valmai:  Could you tell us how and when Cadeflaw was formed, and how you initially came to be involved in this project? Obviously Michael was the main inspiration behind it, but were there other factors? Valmai: ¿Podrían decirnos cómo y cuándo se formó Cadeflaw, y la forma en que inicialmente se involucraron en este proyecto? Obviamente, Michael fue la principal inspiración detrás de este, pero ¿Había otros factores?
Karen:  Back in 2009, when Michael passed away, quite a few people (myself included), had a really hard time with his death. We really didn’t know what to do with our grief. We found a group on an Amazon thread called, “Why are we still crying about Michael Jackson?” Through that thread I met a lot of wonderful people. We talked back and forth, while holding our hearts on our sleeves for Michael.  Karen: De vuelta en 2009, cuando Michael falleció, muy poca gente (yo incluida), tuvo un momento muy duro con su muerte. Realmente no sabíamos qué hacer con nuestro dolor. Hemos encontrado un grupo en Amazon, llamado “¿Por qué seguimos llorando por Michael Jackson?” A través de ese hilo me encontré con un montón de gente maravillosa. Hablamos de ida y vuelta, mientras mantuvimos el corazón en la manga por Michael.
Everybody wanted vindication for Michael, and I happened to see an article that you had written, called Truth vs. Sensationalism, which really sparked something in my heart. Mary Brookins and I spoke, and we decided if we wanted to do something, we had to stand up and do it now. If we got enough support, we were going to try to file a class action suit against the media. I contacted my attorney, and I was told that a class action suit was not going to handle the problem. Todo el mundo quería la reivindicación de Michael, y se me ocurrió ver un artículo que tú habías escrito, llamado Verdad vs sensacionalismo, lo que realmente despertó algo en mi corazón. María Brookins y yo hablamos y decidimos que si queríamos hacer algo, teníamos que ponernos de pie y hacerlo ahora. Si tenemos suficiente apoyo, se va a tratar de presentar una demanda colectiva contra los medios de comunicación. Me comuniqué con mi abogado y me dijo que una demanda colectiva no iba a solucionar el problema.
I gave that information to Mary, and we decided to attempt an anti-defamation effort. Mary prepared The Michael Jackson Legacy Anti-Defamation Law to present to California legislators. Dí esa información a María, y decidimos intentar un esfuerzo de lucha contra la difamación. María preparó el The Michael Jackson Legacy Anti-Defamation Law para presentarla a los legisladores de California.
Mary:  Initially, it was Michael, but we believe it’s wrong to defame the character of any deceased person. They can’t defend themselves—and my personal mission is to help those left behind who suffer emotionally and financially, to protect and preserve the legacy of their loved ones. I think this law will provide them with that. María: En un principio, era Michael, pero creemos que está mal difamar la personalidad de una persona fallecida. No pueden defenderse ellos mismos, mi misión personal es ayudar a aquellos que quedaron atrás que sufren emocional y económicamente, para proteger y preservar el legado de sus seres queridos. Creo que esta ley les dará eso.
Defamation offends the deceased’s relatives; it exposes the family to public hatred, contempt, ridicule;  it blackens the memory of their loved ones; and it provokes a breach of peace between people. That’s what drives me to be active and to stay active with this. La difamación ofende a los familiares del difunto, expone a la familia al odio público, al desprecio, al ridículo,  oscurece la memoria de sus seres queridos, y provoca un quebrantamiento de la paz entre las personas. Eso es lo que me impulsa a estar activa y mantenerme activa en esto.
Jennifer:  Yes. I came across this idea, and I put some deep thought into it. I wanted to see what the ladies were doing. I thought that this would be something I would be very blessed and proud to be a part of. Jennifer: Si. Me encontré con esta idea, y puse algún pensamiento profundo en ella. Quería ver lo que las señoras estaban haciendo. Pensé que esto sería algo que sería muy bendecido y orgulloso de ser parte de ello.
It’s not just Michael; there are other stars who have passed away that the media have done this to also—perhaps not on the same scale, but it hurts me to see this. So that’s why I am here. No es sólo es Michael, hay otras estrellas que han fallecido que los medios de comunicación les han hecho que esto también, tal vez no en la misma escala, pero me duele ver esto. Así que por eso estoy aquí.
Valmai:  Well, that’s how the tabloids/media-loids earn their ratings and make their money, not just in California, but everywhere. In California, the star capital of the world, they have a well-spring of celebrities at which to point their cameras and write about, truthfully or not. They expose people’s private lives on magazine covers, on TV, in newspapers, and on the Internet. I know these people are still alive, but the legacy they will leave behind will be tainted. Valmai: Bueno, así es como los tabloides /media loids ganar sus raitings y ganan su dinero, no sólo en California, sino en todas partes. En California, la capital de estrellas del mundo, tienen un manantial de celebridades en el que apuntar sus cámaras y escribir, verdad o no. Exponen la vida privada de las personas en portadas de revistas, en televisión, en periódicos y en Internet. Conozco a estas personas todavía están vivos, pero el legado que dejarán tras de sí  será contaminado.
Barbara:  Part of that is that we have allowed the media to go too far. We enabled them, and they have no regard for anyone, including children. Barbara: Parte de eso es porque nosotros hemos permitido que los medios de comunicación vayan demasiado lejos. Nosotros se los permitimos, y ellos no tienen respeto por nadie, incluyendo a los niños.
Valmai:  Yes, and like you said, we have enabled them; we have allowed them to get this far, and somewhere we have to take responsibility for that.   Valmai: Sí, y como tú has dicho, nosotros se los hemos permitido, les hemos permitido llegar hasta aquí, y en algún lugar tenemos que tomar responsabilidad por ello.
Barbara:  Yes, we are making poor decisions about our medicine, what to purchase, what schools to send our children to—everything that involves our lives—off of their misinformation. Because we don’t stand up to them, they continue to do it, and they continue to use the First Amendment and the Shield laws to protect themselves. Bárbara: Sí, estamos tomando malas decisiones acerca de nuestra medicina, lo que compramos, lo que las escuelas a envían a nuestros hijos a todo lo que implica nuestra vidas con desinformación. Debido a que no podemos hacerles frente a ellos, ellos siguen haciéndolo, y siguen utilizando la Primera Enmienda y las leyes escudo para protegerse.
Valmai:  Karen, we understand that you went to California last year, and met with Tom Mesereau. Can you tell us what his advice was? Valmai: Karen, entendemos que tú fuiste a California el año pasado, y te reuniste con Tom Mesereau. ¿Puedes decirnos cuál fue su consejo?
Karen:  I was going to California in October, 2010, to visit my daughter, who is in the military. I decided I was going to see Tom Mesereau while I was there. I got in touch with his office and after a number of calls, Mr. Mesereau called me and we set up an appointment in November, 2010. Karen: Fui a California en octubre de 2010, a visitar a mi hija, que está en el ejército. Decidí que iba a ver a Tom Mesereau mientras yo estuviera allí. Me puse en contacto con su oficina y después de un número de llamadas, el señor Mesereau me llamó e hicimos una cita en noviembre de 2010.
Mr. Mesereau is the most eloquent, elegant man I have ever met. He was extremely kind, and he gave me 45 minutes of his time free of charge. He was kind enough to look through our anti-defamation law petition. At that time, he noticed that there were a few things that needed to be changed in the wording of the petition letter. He advised me that he is a criminal defense attorney, not a defamation attorney, which of course, I understood. He did, in fact, change some of the wording, and we had a very nice conversation. Mr. Mesereau gave me his phone number, and told me if he could help in anyway, he would talk to us at any time. He is very much a proponent for the First Amendment, which we are not trying to change. What we are trying to do is change what is now the law in California, which states: El señor Mesereau es el más elocuente, el hombre elegante que he conocido. Él fue muy amable, y me dio 45 minutos de su tiempo de forma gratuita. Él tuvo la amabilidad de mirar a través de nuestra petición la ley contra la difamación. En ese momento, se dio cuenta de que había algunas cosas que teníamos que cambiar en el texto de la carta de petición. El me advirtió que él es un abogado de defensa criminal, no un abogado de difamación, lo que por supuesto, he entendido. Él, de hecho, cambio la redacción, y tuvimos una conversación muy agradable. El señor Mesereau me dio su número de teléfono, y me dijo que si podía ayudar de alguna manera, iba a hablar con nosotros en cualquier momento. Él es una gran defensor de la Primera Enmienda, que no estamos tratando de cambiar. Lo que estamos tratando de hacer es cambiar lo que hoy es la ley en California, que establece:
CALIFORNIA CONSTITUTION CONSTITUCIÓN DE CALIFORNIA
ARTICLE 1.  DECLARATION OF RIGHTS ARTÍCULO 1. DECLARACIÓN DE LOS DERECHOS
SECTION 2.  (a) Every person may freely speak, write and publish his or her sentiments on all subjects, being responsible for the abuse of this right. A law may not restrain or abridge liberty of speech or press. SECCIÓN 2. (A) Toda persona puede libremente hablar, escribir y publicar sus sentimientos sobre todos los temas, siendo responsable por el abuso de este derecho. Una ley no puede limitar ni coartar la libertad de expresión o de prensa.
And, this is what we’re going for—the abuse of that right. Y esto es lo que vamos a dar por-el abuso de ese derecho.
I did go to another attorney when I was in California, Mr. Michael Harris of Rogers and Harris, Esq. He handled the defamation case for the Errol Flynn family for his Estate. He agreed with Mr. Mesereau that it would be a challenge to attempt an anti-defamation law, because as it stands, a deceased person cannot be defamed. He recommended, as Mr. Mesereau did, that we retain a constitutional attorney. Fui con otro abogado cuando estaba en California, el Sr. Michael Harris de Rogers y Harris, Abogados. Él manejó el caso de difamación para la familia Errol Flynn por su propiedad. Estuvo de acuerdo con el señor Mesereau que sería un reto para intentar una ley contra la difamación, porque tal como está, a una persona fallecida no puede ser difamado. Recomendó, como el señor Mesereau hizo, que contratara un abogado constitucional.
When I returned from California, I gave all this information to Ms. Brookins, and she prepared the Cadeflaw Petition, which is the baby of the Anti-Defamation Petition. Cuando regresé de California, di toda esta información a la Sra. Brookins, y se preparó la petición Cadeflaw, que es el bebé de la petición contra la Difamación.
We don’t want to stop freedom of speech. I served in Vietnam, my husband served in Vietnam, my daughter has been in the Gulf wars; I do know what freedom of speech is. Nobody’s asking to curtail freedom of speech. What we are asking for is accountability for its abuse. This is not just about Michael Jackson. We use Michael’s name, but it has to be for every man, woman, and child. No queremos parar la libertad de expresión. Yo serví en Vietnam, mi esposo sirvió en Vietnam, mi hija ha estado en las guerras del Golfo, yo sé qué lo que la libertad de expresión. Nadie está pidiendo restringir la libertad de expresión. Lo que estamos pidiendo es la responsabilidad sobre su abuso. Esto no se trata sólo de Michael Jackson. Nosotros usamos el nombre de Michael, pero tiene que ser para cada hombre, mujer y niño.
Lauren:  Did you do any research on any previous efforts in regards to this issue? Apparently, there was a similar case in New York that came close to passing, but didn’t. Did you take a look at that case at all? Lauren: ¿Hicieron alguna investigación sobre los esfuerzos anteriores en lo que respecta a este tema? Al parecer, hubo un caso similar en Nueva York, que estuvo a punto de pasar, pero no lo hizo. ¿Echaron ustedes un vistazo a este caso en lo absoluto?
Mary:  Yes, we’ve done quite a bit of research. The New York case was in 1987. It involved a young, black teenager who accused a New York police officer, and a State Trooper, of a racist attack; a rape. María: Sí, hemos hecho un poco de investigación. El caso de Nueva York fue en 1987. Se trataba de un joven adolescente negro, quien acusó a un policía de Nueva York y a un policía del estado, de un ataque racista, una violación.
The gentlemen maintained their innocence, and the police officer who was implicated, committed suicide.  In fact, he wasn’t implicated until after he committed suicide. Los caballeros mantuvieron su inocencia, y el oficial de policía que estuvo implicado, se suicidó. De hecho, él no estaba implicado hasta después de que se suicidó.
The Grand Jury in New York ultimately rejected the teenager’s claim. The reputations of the men were completely destroyed, as well as the memory of the deceased officer. The New York Assembly pushed for a posthumous defamation law, which was supported by Mario Cuomo, the Governor at that time. The Assembly encountered a lot of negative feedback from news organizations and the media. El Gran Jurado en Nueva York, en última instancia, rechazó la afirmación del adolescente. La reputación de los hombres fue completamente destruida, así como la memoria del oficial fallecido. La Asamblea de Nueva York impulsó una ley de difamación póstuma, que fue apoyado por Mario Cuomo, gobernador en ese momento. La Asamblea encontró con un montón de comentarios negativos de las organizaciones de noticias y medios de comunicación.
The communication industry found a way to stop the proposal for the law, and there was no attempt made to re-enact the proposal. There were many more cases, but the law was never changed. That just gives me more incentive to keep this ball moving, and to do everything in my power to get a law passed, because it’s time something was done. La industria de la comunicación ha encontrado una manera de detener la propuesta de la ley, y no hubo ningún intento de recrear la propuesta. Había muchos más casos, pero la ley nunca fue cambiada. Eso me da más incentivo para mantener esta bola en movimiento, y hacer todo lo posible para conseguir una ley aprobada, porque es tiempo de que algo sea hecho.
Valmai:  Do you know what other states have a law like this? Valmai: ¿Saben ustedes qué otros estados tienen una ley como ésta?
Mary:  Colorado, Idaho, Georgia, Louisiana, and Nevada. María: Colorado, Idaho, Georgia, Luisiana y Nevada.
Lauren:  And has anybody made contact with a group(s) that might have been successful in those states? Lauren: ¿Y tienen contacto con algún grupo (s) que podría haber tenido éxito en esos estados?
Mary:  My hope is that more people might support this, and help in doing the work and research that needs to be done. No one gets paid to do this, and you have to be very special to be a part of a group like this, because it’s going to take a lot of hard work. María: Mi esperanza es que más gente pudiera apoyar esta iniciativa, y ayudar en hacer el trabajo y la investigación que hay que hacer. No se nos paga por hacer esto, y hay que ser muy especial para ser parte de un grupo como éste, porque va a tener un montón de trabajo duro.
Valmai:  Is the petition, or proposal, modeled after another one in particular? Who would actually draft it? Would an attorney have to do that? Valmai: ¿Es la petición o propuesta, el modelo de otra en particular? ¿Ustedes de hecho hicieron el borrador? ¿Un abogado sería quien tiene que hacer eso?
Mary:  Not necessarily. Barbara Owens did a marvelous job writing the petition letter that we posted on our site, and we have a young lady from Southern California, Julie Noel, who is an attorney, and who has expressed interest in writing this bill. We don’t have a model yet. María: No necesariamente. Barbara Owens hizo un trabajo maravilloso al escribir la carta petición que hemos publicado en nuestro sitio, y tenemos a una joven del sur de California, Julie Noel, que es abogado, y que ha expresado su interés de escribir este proyecto de ley. No tenemos un modelo todavía.
Lauren:  How do you see the anti-defamation law co-existing with the First Amendment? Lauren: ¿Cómo ve la ley contra la difamación en coexistencia con la Primera Enmienda?
Mary:  It can co-exist very well, absolutely. Look at California’s Article 1, Section 2. This law would not attempt to restrain, or abridge the liberty of speech. When we defame the character of a deceased person, it affects their descendants, the people who are left behind. By proxy, through an Estate, there is an obligation to sustain the US Government, and an Estate can sue be sued. A deceased’s civil rights are being violated because, as in Section 1, any opinion that does not reflect the truth should be considered abusive, harmful, and offensive. Defamation of the deceased therefore interferes with the enjoyment, happiness, and one’s inalienable rights. It says the same thing in the Constitution. So, it would exist very well with the First Amendment.  Say, write or speak what you want, but one must be held accountable, and if you cannot prove what you are saying is the truth, then the family should have an opportunity to bring an appropriate lawsuit or cause of action on behalf of themselves and the deceased person. María: Pueden coexistir muy bien, por supuesto. Mira el artículo de California 1, Sección 2. Esta ley no intentaría impedir, ni coartar la libertad de expresión. Cuando difamamos la personalidad de una persona fallecida, que afecta a sus descendientes, las personas que se quedan atrás. Por delegación, a través de un Estate, existe la obligación de sostener el Gobierno de los EE.UU., y una herencia puede demandar y ser demandada. Los derechos civiles de un fallecido están siendo violados, ya que, como en la Sección 1, cualquier opinión que no refleja la verdad debe ser considerada abusiva, dañina y ofensiva. La difamación de la persona fallecida por lo tanto, interfiere con el disfrute, la felicidad, y los propios derechos inalienables. Se dice lo mismo en la Constitución. Por lo tanto, podría co-existir muy bien con la Primera Enmienda. Decir, escribir o hablar lo que quiera, pero uno debe ser responsable, y si usted no puede probar que lo que está diciendo es la verdad, entonces la familia deben tener la oportunidad de llevar una demanda adecuada o causa de acción en nombre de sí mismos y de la persona fallecida.
Lauren:  How would you define defamation? Who would decide what defamation is, and what is not? Lauren: ¿Cómo definiría usted la difamación? ¿Quién decidiría lo que es el delito de injurias, y lo que no es?
Mary:  There are things said about others that are absolutely true, and if you’ve done your research and can prove your statement, then it is not defamation. It is defamation when you can’t provide proof for your statement. María: Hay cosas que se dicen sobre otros que son absolutamente ciertas, y si usted ha hecho su investigación y puede demostrar dicho, entonces no es difamación. Se trata de difamación cuando no se puede probar su declaración.
While I’m alive, I can challenge the untruth, but if I’m deceased, my children should have a right to file suit against you, because what you are doing is blackening my memory. I deserve to have my legacy preserved and protected. If no one else is going to try and change that, then we are. Mientras yo viva, puedo desafiar a la falsedad, pero si estoy muerto, mis hijos deben tener derecho a presentar una demanda en su contra, porque lo que está haciendo es el ennegrecimiento de mi memoria. Yo merezco tener mi legado preservado y protegido. Si nadie más se va a tratar de cambiar eso, entonces estamos.
Valmai:  If there were such a law, would it only be the family who could sue? Valmai: Si hubiera una ley, ¿Sería lo único que la familia que podría demandar?
Mary:  No. As far as the guidelines are concerned, an Estate should have the right to file a posthumous law suit. Once a person passes, the Estate may have an opportunity to earn money, and continue to be financed. If the deceased is defamed to such an extent that people will not purchase any material associated with that person, then that adversely affects the heirs. For example: there are those who will have nothing to do with Michael Jackson, because they absolutely believe everything the media has said in the past, and continues to now. The masses receive their information from the media, and if the masses choose to believe the untruths published by the media and other sources that may not be credible: this could rob the estate and heirs of income that might have been earned. Michael Jackson left behind three children and elderly parents, who may have in the past, and are still now, dependent upon his estate for their financial support. María: No. En cuanto a las guías se refieren, un estado debe tener el derecho de presentar una demanda póstuma. Una vez que una persona fallece, el Estate puede tener una oportunidad de ganar dinero, y continuar siendo financiando. Si el fallecido es difamado a tal punto que la gente no compra cualquier material asociado con esa persona, entonces afecta negativamente a los herederos. Por ejemplo: hay personas que no tienen nada que ver con Michael Jackson, porque creen absolutamente todo lo que los medios de comunicación han dicho en el pasado, y continúan diciendo ahora. Las masas reciben la información de los medios de comunicación, y si las masas eligen creer las falsedades publicadas por los medios de comunicación y otras fuentes que pueden no ser creíbles: esto puede robar a los bienes y herederos de los ingresos que podrían haber ganado. Michael Jackson dejó tres hijos y padres ancianos, que pueden tener en el pasado, y todavía ahora, depender de su Estate (Patrimonio)  para su apoyo financiero.
Lauren:  What about the issue of financial damages? Public media enjoys the financial gain from the defamation of a person through stories, lies, innuendo, etc. Perhaps the only thing they would understand is a financial penalty? Lauren: ¿Qué pasa con la cuestión de los daños económicos? Los medios públicos cuentan con el beneficio económico de la difamación de una persona a través de historias, mentiras, insinuaciones, etc ¿Tal vez lo único que ellos podrían entender es una sanción económica?
Mary:  It may be too early to address that issue. Once the law is passed, any financial damages would be decided by the court. I would think it would apply to the media, or anyone who denied a person’s civil rights, living or deceased. María: Tal vez sea demasiado pronto para abordar esa cuestión. Una vez aprobada la ley, los perjuicios serían decididos por el tribunal. Yo creo que sería aplicable a los medios de comunicación, o cualquier persona que niega a una persona sus derechos civiles ya sea vivo o fallecido.
Valmai:  Can you outline the steps needed to put this law into place? Valmai: ¿Pueden indicar los pasos necesarios para poner esta ley en su lugar?
Jennifer:  Obviously, it begins with the idea; the bill must be written and needs an author. Once written, it would be sent to the Legislative Council in California. There are two houses in that state, the Senate and the Assembly.  Depending on which legislator authored the bill, it would go to that house first. It takes 30 days to pass, and then it is forwarded to the Rules of Committee, presented, and testimony is heard in support or opposition. There is then a hearing, where the bill is read three times. The bill can be passed, defeated, or it can be amended. Then it would go back to that house, and the process is repeated. Jennifer: Obviamente, es parte de la idea, el proyecto de ley debe ser por escrito y  necesita un autor. Una vez escrito, se enviará al Consejo Legislativo de California. Hay dos casas en ese estado, el Senado y la Asamblea. Dependiendo de qué legislador sea el autor de la medida, iría a la primera casa. Toma 30 días para pasar, a continuación, se remite al Comité de Reglas de presentado, y el testimonio se escucha en apoyo u oposición. Hay entonces una audiencia, donde el proyecto de ley se lee tres veces. El proyecto de ley puede ser aprobada, vencido, o puede ser modificado. Entonces sería volver a esa casa, y se repite el proceso.
It is then presented to the other house, and the above steps would be repeated again. If the bill passes both houses, it goes to the Governor. The Governor has three choices:  he can sign the bill, allow it to become law without his/her signature, or he/she can veto it. If it becomes law, it is given a chapter number by the Secretary of State. Esta se presenta a la otra casa, y los pasos anteriores se repetirán de nuevo. Si el proyecto pasa en las dos cámaras, se va al gobernador. El Gobernador tiene tres opciones: puede firmar el proyecto de ley, permitir que se convierta en ley sin su/la firma, o él/ella puede vetarla. Si se convierte en ley, se le asigna un número de capítulo por el Secretario de Estado.
Valmai:  If the Governor decides to veto the bill, can it be re-introduced? Valmai: Si el gobernador decide vetar la ley, ¿Puede volver a introducirse?
Jennifer:  Yes. If a percentage of both Houses, which I believe is two-thirds, votes for it, the Governor’s veto can be overridden. Then, it would go into effect the first day of January of the following year. Jennifer: Si. Si un porcentaje de las dos Cámaras, que yo creo que es de dos tercios, de votos para ello, el veto del Gobernador se puede anular. Entonces, entraría en vigor el día primero de enero del año siguiente.
Lauren:  Have you contacted any legislators in California? Lauren: ¿Han contactado algún legislador de California?
Barbara:  We prepared a list of all the Senators and Assembly members; addresses, phone numbers and their e-mail addresses; we have contacted them, and expect to have more response once we have more California residents involved. We need more ‘foot soldiers’ willing to present petitions and request signatures from registered California voters. Online signatures would support the written petition. Barbara: Hemos preparado una lista de todos los senadores y miembros de la Asamblea, direcciones, números de teléfono y sus direcciones de correo electrónico, hemos contactado con ellos, y esperamos tener una respuesta más, una vez que tengamos más residentes de California participando. Necesitamos más voluntarios ‘soldados de a pie” presentando peticiones y requiriendo firmas de votantes registrados en California. Firmas en línea apoyarían la petición por escrito.
Valmai:  Do you know how many California residents are involved at the moment? Valmai: ¿Saben cuántos residentes de California están implicados en este momento?
Mary:  I’m not sure exactly; I think about fifteen Californians has signed the change.org petition, but we need more. Many have signed the initial online petition, but there is no way to contact them. The petition site is not allowed to give out information about endorsers, except the name they gave, and the geographical area they posted.  María: No sé exactamente, creo que unos quince californianos han firmado la petición en change.org, pero necesitamos más. Muchos han firmado la petición en línea inicial, pero no hay manera de contactar con ellos. El sitio de la petición no está autorizado a dar información acerca de los endosantes, salvo el nombre que le dieron, y la zona geográfica que se publicó.
Jennifer:  It weighs more having a written petition rather than an online petition, in California. The written one with actual signatures, which I have—and my job out here is to get people involved—has about thirty signatures on it. Jennifer: Pesa más tener una petición por escrito en lugar de una petición en línea, en California. El escrito con la firma real, que tengo y mi trabajo aquí es involucrar a la gente- tiene alrededor de treinta firmas en él.
Barbara:  We do have people in California signing the online petition, but what we really need are more foot soldiers like Jennifer, to circulate the petition and get handwritten signatures. Barbara: Tenemos gente en California firmando la petición en línea, pero lo que realmente necesitamos son más soldados pie como Jennifer, para hacer circular la petición y obtener la firma manuscrita.
Jennifer:  Yes, that is a huge part, because California voters have to sign the petition for it to be passed. Jennifer: Sí, eso es una gran parte, porque los votantes de California tienen que firmar la petición para que sea aprobada.
Valmai:  So, it’s not the quantity of signatures so much as it is how many of those who have signed the petition live in the State of California. Valmai: Por lo tanto, no es la cantidad de firmas tanto como lo es el número de los que han firmado la petición en vivo en el Estado de California.
Jennifer:  Correct, but the online petition showing the support we have in California, also makes a difference. Jennifer: Correcto, pero la petición en línea que muestra el apoyo que tenemos en California, también hace una diferencia.
Valmai:  Would you see this as the biggest stumbling block in getting this law put in place? How are you going to get support from California residents? Valmai: ¿Ustedes ven esto como el mayor obstáculo para conseguir que esta ley sea pone en su lugar? ¿Cómo van a obtener el apoyo de los residentes de California?
Jennifer: That actually is the hard part. I need to get more people here involved; get a team together locally—and in Los Angeles specifically, and also throughout California—that can help to get signatures and spread the word. We need signatures and we need support. Jennifer: Eso en realidad es la parte difícil. Tengo que conseguir que más gente aquí esté involucrada; conseguir un equipo unido a nivel local y específicamente en Los Ángeles, y también a través de California-que puedan ayudar a conseguir las firmas y a difundir la palabra. Necesitamos firmas y necesitamos apoyo.
Valmai:  There has to be a lot of Michael Jackson supporters in California, surely? Valmai: Tiene que haber un montón de fans de Michael Jackson en California apoyando, ¿Verdad?
Jennifer:  Yes, there are—but we need dedicated people fans or non-fans, because this isn’t just about Michael Jackson. Obviously, we are going to get more support from his fans, but we need people who are really dedicated because it takes a lot of time to go out and get these signatures, spread the word, and make contact with different media. That’s the hard part, finding people who will take this upon themselves and show up when I need them to. Jennifer: Sí, hay, pero necesitamos personas que se dediquen admiradores o no admiradores, porque esto no se trata sólo de Michael Jackson. Obviamente, vamos a obtener más apoyo de sus fans, pero necesitamos gente que esté realmente dedicada, ya que toma mucho tiempo salir y conseguir estas firmas, correr la voz, y hacer contacto con los diferentes medios de comunicación. Esa es la parte más difícil, encontrar personas que se hagan cargo de ello y lo muestren cuando necesitemos que lo hagan.
Valmai:  I guess I do not understand why some fans aren’t giving this their support. Valmai: Creo que no entiendo por qué algunos admiradores no están dando este apoyo.
Sharon:  Keep in mind, not everyone responded to Michael in the same way. Not all fans or supporters see the same need as we do. Sharon: Tenga en cuenta que no todo el mundo respondió a Michael de la misma manera. No todos los fans o seguidores ven la misma necesidad que nosotros.
The stumbling block in getting support begins with the heavy burden of Michael’s image. The media still blacken his name, though perhaps not as badly as in the past. Some are a little more subtle about it these days. El obstáculo en la obtención de apoyo comienza con la pesada carga de la imagen de Michael. Los medios de comunicación aún ensucian su nombre, aunque quizás no tanto como en el pasado. Algunos son un poco más sutiles en estos días.
When you come up to a group, go to work, or go to church or wherever and begin to discuss what we are doing, people say, “Yes, we’ve heard about this. This is for Michael Jackson.” So then you have to explain that this is inspired by Michael, but not necessarily just for him, and no, Michael did not do this, Michael did not do that. This is where the other Michael Jackson supporters come in: those who are spending time attempting to educate the public on what did and did not happen, and those who are rebutting negative articles. It takes support from a lot of different directions to make this happen. Cuando se llega a un grupo, ir a trabajar, o ir a la iglesia o donde sea y empezar a discutir lo que estamos haciendo, la gente dice: “Sí, hemos oído hablar de esto. Esto es para Michael Jackson” Así que hay que explicar que este es inspirado por Michael, pero no necesariamente es sólo para él, y no, Michael no lo hizo, Michael no lo hizo. Aquí es donde el otro Michael Jackson de los admiradores viene: los que pasan el tiempo tratando de educar al público sobre lo que sucedió y lo que no sucedió, y los que están refutando artículos negativos. Se necesita el apoyo de una gran cantidad de diferentes direcciones para que esto suceda.
And quite honestly, some people aren’t there as much now. One-third of the United States has been devastated by storms, so people’s minds are more on survival, on losing their jobs, and their husbands are screaming at them for gawking at Michael for the last 2 years, so, there are all kinds of reasons why there is not as great a support now. And there are still also a lot of fans who are more prone to fan-sy—type reading rather than advocacy forums, so some of these fans just do not know what we are doing. Y honestamente, algunas personas no están allí como muchos ahora. Un tercio de los Estados Unidos ha sido devastada por las tormentas, por lo que las mentes de las personas está más en la supervivencia, al perder sus puestos de trabajo, y sus maridos están gritando con ellos por permanecer frente a Michael en los últimos 2 años, así que, hay todo tipo de razones por las que no hay una gran ayuda ahora. Y todavía hay también un montón de fans que son más propensos a leer tipos de lugares de fans foros, por lo que algunos de estos admiradores no saben lo que estamos haciendo.
Valmai:  Yes, but it still makes it harder for you finding those dedicated people you need. Valmai: Sí, pero todavía esto hace más difícil para ustedes encontrar a las personas dedicadas que ustedes necesitan.
SharonYes, yes it does. Sharon: Sí, sí lo hace.
I would also like to address something you brought up about the First Amendment and whether the anti- defamation law could co-exist with it. When we first drafted the law, one of the things that came up immediately was that people would not support it because it violates the First Amendment. That is an excuse. 50 states already have an anti-defamation law in place for the living, and one in five, for the dead. Our one happens to be new for just this particular state. También me gustaría referirme a algo que trajiste sobre la Primera Enmienda y si la ley contra la difamación podría coexistir con ella. La primera vez que se redactó la ley, una de las cosas que surgió de inmediato fue que la gente no lo apoyaría porque viola la Primera Enmienda. Eso es una excusa. 50 estados ya cuentan con una ley contra la difamación en su lugar para los vivos, y uno de cada cinco, de entre los muertos. La nuestra pasará a ser nueva sólo para este estado en particular.
When defamation takes life, liberty, the pursuit of happiness, and your ability to earn revenue—and in case of people who are gone, those whose products or family will be earning revenue—that ability may be hindered because of false stories about their loved ones. Cuando la difamación toma vida, la libertad, la búsqueda de la felicidad, y su capacidad para obtener ingresos y en el caso de las personas que se han ido, a aquellos cuyos productos o la familia  generen ingresos que la capacidad puede verse obstaculizada debido a historias falsas sobre sus seres queridos.
Lauren:  This question has to do with the web and social media sites. Do you see the dissemination of information the way it is now versus 5 or 10 years ago as being helpful to this cause? And another question I would like you think about is, say this was passed as a law. It would only apply to people who lived and died in California, and it would only apply to what comes out of this state or what is said in this state. You could go to Nevada and say what you wanted. Because of how information is spread now, how would this affect in any great way either Michael or anyone who happens to be in California? Lauren: Esta pregunta tiene que ver con la web y los sitios de medios sociales. ¿Ven ustedes la difusión de información de la forma en que está ahora en unos 5 o 10 años siendo útil para esta causa? Y otra pregunta. Me gustaría que pensar sobre esto, decir que fuera aprobada como ley. ¿Sólo se aplicaría a las personas que vivieron y murieron en California, y sólo se aplicaría a lo que salen de este estado o lo que se dice en este estado? ¿Ustedes podrían ir a Nevada y decir lo que quiera? Debido a cómo la información se distribuye ahora, ¿Cómo afectaría esto de alguna manera sea Michael o cualquier persona que fallece estando en California?
Sharon:  When we get this law passed for the State of California—with primarily Michael being the inspiration, and also there being so many people of wealth and fame who really seem to get hammered by what is put out by the media in this state—it will empower people. More of them will stand up and begin to address issues inside and outside of their state.  Sharon: Cuando lleguemos a esta ley aprobada para el Estado de California, con Michael sobre todo siendo la inspiración, y que también hay mucha gente de riqueza y fama que realmente parecen castigados por lo que se lleva a cabo por los medios de comunicación en este estado- ayudará a las personas. Más de ellos se pondrán de pie y comenzarán a abordar las cuestiones de dentro y fuera de su estado.
Hopefully, this law will become U.S. wide. There is no reason why anyone should be able to profit by lying or deceiving viewers and readers who are taking in information and using it to make judgments and decisions. These people get away with this without suffering the consequences, and they have to be responsible for their actions. Once we get this passed, and it will take awhile, it might get picked up by another state. Hopefully, there will be multiple groups in each state looking at what’s happening in California, and they might say, “Okay, if they can get this done there,we can do it in Iowa.”  Esperemos que esta ley se convierta en una a lo largo de EE.UU. No hay ninguna razón por qué alguien debería ser capaz de sacar provecho de mentir o engañar a los espectadores y los lectores que están tomando en la información y usarla para hacer juicios y decisiones. Que esas personas se salgan con la suya sin sufrir las consecuencias, y que tienen que hacerse responsables de sus acciones. Una vez que tengamos esto pasado, y se llevará un tiempo, puede ser recogido por otro estado. Con suerte, habrá varios grupos en cada estado mirando lo que sucede en California, y se podría decir: “Bueno, si pueden hacer esto allí, lo podemos hacer en Iowa”.
Valmai:  There are a lot fans and non-fans, who are angry with the media and their continuous slander, particularly toward Michael. Do you plan to tap into that? Valmai: Hay muchos admiradores y no admiradores que están enojados con los medios de comunicación y sus calumnias continuas, especialmente hacia Michael. ¿Tiene planes para aprovechar eso?
Mary:  Even though many are angry, most do not understand the importance of this law and what it means. I think a lot of people believe their First Amendment rights will be infringed upon, so we have to educate people on what this law is about. Hopefully, in doing this interview, and through the one we did with Billy Johnson from Yahoo! Music, we can get the word out there. María: A pesar de que muchos se enojan la mayoría, no entienden la importancia de esta ley y lo que significa. Creo que mucha gente cree que sus derechos de Primera Enmienda serían infringidos, así que tenemos que educar a la gente sobre lo que trata la presente ley. Esperemos que, al hacer esta entrevista, ya través de la que hizo con Billy Johnson de Yahoo! Music, podamos conseguir la palabra hacia fuera allí
My question to people is, are you angry enough to be moved to action? Are you angry enough to get up and do something about it, not just talk about it? Mi pregunta a la gente es, ¿Usted está enojado lo suficiente como para ponerse en acción? ¿Estás enojado lo suficiente como para levantarte y hacer algo al respecto, no sólo hablar de ello?
We tweet a lot to get the word out, and one of our main tweets is, stop the abuse of the First Amendment rights. Don’t allow people to hide behind this amendment to promote hate. We ask people to visit our website and watch our video, then tweet about it. So, we are hoping to get those who say they’re angry, to move toward action with us.  Corremos mucho la voz en Tweets, y uno de nuestros tweets principales es detener el abuso de los derechos de Primera Enmienda. No permitamos que personas que se esconden detrás de esta enmienda promuevan el odio. Pedimos a la gente a visitar nuestro sitio web y ver nuestro vídeo, y hablen al respecto. Por lo tanto, tenemos la esperanza de llegar a aquellos que dicen que están enojados, para que se pongan en acción con nosotros.
Valmai: That’s a good answer and a very good question also. Valmai: Esa es una buena respuesta y una muy buena pregunta también.
Lauren:  Have you contacted, or had any support from Michael’s friends or family? Is the estate aware of what you are doing? Lauren: ¿Han contactado ustedes, o ha tenido algún apoyo de los amigos o la familia de Michael? ¿El Patrimonio está al tanto de lo que están haciendo?
Mary:  Absolutely! There are a lot of names on the first petition that we’re not familiar with,because used their fan monikers, and this gave us concern. That’s why we changed the petition so that people would have to give their real names. Teddy Riley, an American singer-songwriter, musician, keyboardist and record producer, signed the petition in all caps, as if he wanted the world to know he had signed it. He has also tweeted and retweeted about Cadeflaw. We have the support of Dr. Patrick Treacy, a cosmetic physician and humanitarian from Dublin, Ireland; Charles Thomson, freelance writer/reporter specializing in music and celebrity journalism; Billy Johnson, music director, freelance writer for many media outlets, and presently Senior Program Director-Urban/Video Programming Lead for Yahoo Music, and Lynton Guest, freelance writer for magazines/newspapers, singer and author of several books, including the Trials of Michael Jackson. María: ¡Por supuesto! Hay un montón de nombres en la primera petición que no estamos familiarizados, ya que utilizan sus apodos de fans, y eso nos dio preocupación. Es por eso que hemos cambiado la petición para que la gente tenga que dar sus nombres reales. Teddy Riley, un productor americano cantante-compositor, músico, tecladista y productor de grabación, firmó la petición en mayúsculas, como si quisiera que el mundo sepa lo hubiera firmado. También ha twiteado y y retwiteado sobre Cadeflaw. Contamos con el apoyo del Dr. Patrick Treacy, un médico cosmético y humanitario de Dublín, Irlanda, Charles Thomson, escritor/periodista especializado en música y el periodista de celebridades, Billy Johnson, director musical, escritor independiente para muchos medios de comunicación, y Senior en la actualidad Programa Director-Urban/Video plomo Programación de Yahoo Music, y Invitado Lynton, escritor independiente para revistas / periódicos, cantante y autor de varios libros, incluyendo los juicios de Michael Jackson.
Jennifer Batten, guitarist, songwriter and producer who worked with Michael for many years, supports Cadeflaw and the petition, and we’ve had many tweets and retweets by Genevieve Jackson [Michael’s niece], and Omer Bhatti, singer and friend of Michael Jackson. Cadeflaw has been retweeted by Akon and Billy Johnson. Billy doesn’t claim to be a friend of the family. He is a major media source from California who has been around for awhile, but he does support the entire family. Jennifer Batten, guitarrista, compositora y productora que trabajó con Michael durante muchos años, apoya Cadeflaw y la petición, y hemos tenido tweets y retweets por Genevieve Jackson [sobrina de Michael], y Omer Bhatti, el cantante y amigo de Michael Jackson. Cadeflaw ha sido retwiteado por Akon y Billy Johnson. Billy no pretende ser un amigo de la familia. Él es un gran medio de comunicación de California que ha estado alrededor por un tiempo, pero soporta a la familia.
I’m pretty sure, with Genevieve and Omer tweeting about us, that the family is aware of what we are doing. I have also notified the estate in several ways. I have faxed, emailed and sent a registered letter to John Branca about what we are doing, and I have also sent a registered letter to Katherine Jackson. From John Branca’s office, I received a signed certified receipt noting the letter had been delivered. A registered letter sent to Mrs. Katherine Jackson at the Hayvenhurst address in Encino, was not returned, but no signed return receipt has been received as of yet. However, no one can say they have no knowledge of this project because they do. We haven’t had a response to either letter, but they are aware of it. We have also been sending tweets to Jermaine, Jackie, Tito, Marlon, Randy, La Toya and Janet Jackson since November of 2010. Since we all follow these Jackson family members, we know they have observed our tweets.  Estoy bastante segura,de que con Genevieve y Omer con nosotros, que la familia está consciente de lo que estamos haciendo. También he notificado al Patrimonio de varias maneras. Lo he  enviado por fax, correo electrónico y se envió una carta certificada a John Branca sobre lo que estamos haciendo, y también he enviado una carta certificada a Katherine Jackson. Desde la oficina de John Branca, recibí un recibo firmado certificado tomando nota de la carta había sido entregada. Una carta certificada enviada a la señora Katherine Jackson en la dirección Hayvenhurst en Encino, no fue devuelta, pero no hay acuse de recibo firmado de que se haya recibido hasta el momento. Sin embargo, nadie puede decir que no tienen conocimiento de este proyecto porque lo tienen. No hemos tenido una respuesta a dos cartas, pero están conscientes de ello. También hemos estado enviando tweets a Jermaine, Jackie, Tito, Marlon, Randy, LaToya y Janet Jackson La desde noviembre de 2010. Puesto que todos seguimos a estos miembros de la familia Jackson, sabemos que han observado nuestros tweets.
Valmai:  You are now a registered, nonprofit corporation, and you are able to collect donations. Can you tell us what this money will be used for? Valmai: Ahora son una organización registrada, sin fines de lucro, y son capaces de recoger las donaciones. ¿Pueden decirnos para qué este dinero será utilizado?
Jennifer:  Well, we will pretty much use the money for whatever is needed to get this law passed. Most of the money will go, hopefully in the future, toward a Constitutional attorney. Having an attorney is the key, so the rest of the money will go toward anything else we need to get the law passed. And when it’s over, if there is anything left over, obviously it will go to charity. Jennifer: Bueno, vamos a casi utilizar el dinero para lo que sea necesario para conseguir que esta ley sea aprobada. La mayoría del dinero va a ir, esperemos que en el futuro, a un abogado constitucional. Tener un abogado es la clave, por lo que el resto del dinero se destinará a cualquier otra cosa que se necesite para obtener la ley aprobada. Y cuando se acabe, si hay algo que sobre, es obvio que va a la caridad.
Mary:  In California, it will cost between $30,000 and $50,000, to hire a Constitutional attorney, so that is why our goal is $50,000; but whatever it takes, that’s what we will do. María: En California, va a costar entre $30.000 y $50.000, contratar a un abogado constitucional, por lo que es por eso que nuestra meta es de $50,000, pero lo que sea, eso es lo que vamos a hacer.
Valmai:  Is this $50,000 just to retain an attorney, and start him or her working on this? Valmai: Esto es ¿$50.000 dólares sólo para contratar a un abogado, y empezar él a trabajar en esto?
Mary:  No, that’s for the entire process from beginning to end. María: No, eso es para todo el proceso de principio a fin.
People may think I am a dreamer, but I work what I dream, and I am hoping that an attorney might come forward, say that he likes what we are doing, that he believes in it, and that he will do this for free. La gente puede pensar que soy un soñador, pero trabajo en lo que sueño, y espero que un abogado pueda presentarse, decir que a él le gusta lo que estamos haciendo, que cree en ello, y que va a hacer esto de forma gratuita.
Lauren:  I would just like to ask a question that goes back a little bit. In California, we have what they call, the Initiative process. Have you looked into that, or has it been mentioned at all? Lauren: Me gustaría hacer una pregunta que se remonta un poco. En California, tenemos lo que ellos llaman, el proceso de la Iniciativa. ¿Has mirado en ello, o se ha mencionado en absoluto?
Jennifer:  I am aware of it, but, no, I haven’t mentioned it. Jennifer: Yo estoy consciente de ello, pero, no, no lo he mencionado.
Lauren:  There are a number of laws here in California that are passed just on the number of signatures gained from the population. In any of your discussions with legal experts, have any of them mentioned this Initiative process? Is this another route you could take? Lauren: Hay una serie de leyes en California que se transmiten sólo en el número de firmas obtenidas de la población. En cualquiera de sus discusiones con expertos legales, ¿ninguna de ellas menciona este proceso de la Iniciativa? ¿Es esta otra ruta que podría tomar?
Jennifer:  It is another route, yes, and it’s something that we need to go into more depth with. Basically, if you have enough signatures, you can pretty much get it done. In California, that’s 8% of active voters, which I believe is at least 400,000 people. Jennifer: Es otra ruta, sí, y es algo que tenemos que profundizar más. Básicamente, si usted tiene suficientes firmas, usted puede más o menos hacerlo. En California, que es el 8% de votantes activos, que creo que es por lo menos 400.000 personas.
Valmai:  How are you going to collect donations? Will you set up a PayPal account? Valmai: ¿Cómo se va a recolectar donaciones? ¿Va a abrir una cuenta PayPal?
Mary:  We already have a PayPal account, and we also have an account with a bank in Florida. So, all people have to do, is go to our website at www.cadeflaw.com  to make their donation. They can either use their real name or donate anonymously.  María: Ya tenemos una cuenta de PayPal, y también tenemos una cuenta en un banco en Florida. Por lo tanto, todas las personas tienen que hacer, es ir a nuestro sitio web en www.cadeflaw.compara hacer su donación. Pueden utilizar su nombre real o donar de manera anónima.
Lauren:  It sounds like a lot of money, but it is possible to raise that much. Last year there was a push to develp a garden for Michael at the museum where he was inducted into the Dance Hall of Fame. Though the project fell through, there was an anonymous donor who gave $20,000 toward the garden. So, how can we help in this effort? What can we do? Lauren: Suena como un montón de dinero, pero es posible colectar mucho. El año pasado hubo un empuje a un jardín de Michael en el museo, donde fue inducido al Salón de la Fama Dance. Aunque el proyecto fracasó, hubo un donante anónimo que le dio 20.000 dólares para el jardín. Así que, ¿Cómo podemos ayudar en este esfuerzo? ¿Qué podemos hacer?
Jennifer:  Well, you are actually already helping by doing this interview. Its helping us get the word out first of all, and by doing that, it’s drawing attention to what we are doing. That’s really what we need right now: attention through social networks, different websites, and the media to make more people aware and offer their support. Jennifer: Bueno, en realidad ya están ayudando al hacer esta entrevista. Si nos  ayudan a correr la voz en primer lugar, y al hacer esto, es llamar la atención sobre lo que estamos haciendo. Eso es realmente lo que necesitamos en estos momentos: la atención a través de las redes sociales, sitios web diferentes, y los medios de comunicación para que más gente sea consciente y ofrezca su apoyo.
Valmai:  Is there anything anybody wants to add? Valmai: ¿Hay algo que quieran agregar?
Mary:  Yes. I just want thank you Ms. Owens and Ms. Trainor, for giving us this opportunity, for believing in us, and for supporting us. God bless you. María: Sí. Sólo quiero agradecer a la Sra. Owens y la Sra. Trainor, por darnos esta oportunidad, por creer en nosotros y por apoyarnos. Que Dios los bendiga.
Valmai:  Well, thank you, Mary. Anything that we can do to help get the word out there, we will do it. Valmai: Bueno, gracias, María. Cualquier cosa que podamos hacer para ayudar a correr la voz por ahí, lo haremos.

Leer más y Fuente/Read More and Source

mjtpmagazine.presspublisher.us

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Kv

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. La Iniciativa de un grupo de mujeres, al crear ” Cadflaw ” : sería elevar el Valor de
    ” La Primera Enmienda “, al especificar y aclarar que Libertad y Libertinaje nunca
    han debido confundirse. La expresión ,” Responsabilidad sobre su uso “, las separa;
    fue el calvario que soportó en vida, Michael Jackson; y, aún lo siguen difamando;
    y el daño lo siguen recibiendo sus Hijos, sus seguidores, el mismo Estate.
    Sería una Ley en California, que hace falta en mi país y en muchos otros : una Ley
    que proteja tanto a los vivos como a los fallecidos…(ya no pueden defenderse ).
    Es de una bajeza cobarde e inmoral, Difamar por obtener Dinero, y esa frágil fama…
    El poderío de los Tabloides es escandaloso, es corrupción, y la lista es muy larga…
    El escándalo del ” News of the World “, está repetido en demasiados Medios…

    ¡¡¡ Gisela, mil Gracias por tu gran Trabajo, un abrazo ¡¡¡

    ….

    Post a Reply
    • 😛 ¡éjele! No me copies 😛 jajajajaja

      Voy a cobrar por derechos de autor 😛 jajajajaja

      Bueno ya 🙂 Sólo me provocaste una sonrisa (De esas que surgen por la complicidad) ¿Verdad que esto es una realidad? Libertad no es lo mismo que Libertinaje ¡Definitivamente!

      Y si, los medios suelen convertir en libertinaje el principio de libertad de expresión…

      Y creo que NADIE puede estar en contra de la libertad de expresión en ningún ámbito de la vida diaria. En ningún tema…

      Pero si debemos hacernos responsables de lo que decimos. No se vale afectar a terceros diciendo mentiras o distorsionando información, o inventando de plano historias completas… No se vale y no debería no poderse hacer nada, aún si la persona ya falleció. NO… En verdad que debería poderse DEMANDAR… ¡Qué bonitos! Una persona fallecida debe seguir pagando impuestos (Por las ganancias de sus empresas, legado, etc.) pero ¿no tiene derechos? ¿Sólo obligaciones?

      Y tienes toda la razón: Ocurre también en nuestros países. Lo que es triste… Y si, deberíamos cambiarlo.

      No es eliminar la libertad de expresión. NO. Se trata de obligar a hacerlo con responsabilidad sobre lo que se dice.

      Hay una frase de un ex-presidente de mi país, que me gusta mucho, ya que es verdad “El respeto al derecho ajeno, ES LA PAZ”… Así de simple. Tu derecho termina, en donde inicia el mío.

      Es como el derecho a manifestarse: Si por supuesto tienes derecho a manifestarte, pero yo tengo derecho a circular libremente. Ambos en mi país son derechos constitucionales… DEBERÍAMOS PODER CO-EXISTIR… Es decir: Tú te manifiestas y yo circulo. Eso significa: Usar sólo una parte de la vía y permitir el paso por otra parte de la vía…

      Bueno, exactamente así veo lo de la libertad de expresión. Puedes emitir tu opinión sobre mí. Pero yo tengo derecho a defenderme en caso de que tu opinión sea difamatoria… Así yo esté muerta (Por medio de mis herederos, por medio de los albaceas que nombré, etc.) ¡Eso sería lo justo!

      ¿Corrupción en los tabloides? ¡POR SUPUESTO! Lo peor es que eso es sólo “principalmente”, pero no exclusivamente. Ya sabemos también que hasta medios que “se dicen serios” también se prestan a los juegos…

      Así que definitivamente debemos gritar un ¡YA BASTA! Y empezar como les he dicho: Con no comprarlos. Un día nos puede tocar a nosotros…

      Y si no me crees, sólo analiza la manera en la que publican los medios las notas rojas (Accidentados incluidos)… Es triste… Esas notas no sólo son horribles (Mientras más sangre, mejor) sino que en ocasiones son difamatorias. (Inventan toda una historia sobre los posibles motivos)… Y no lo digo nada más porque si. Lo digo porque me consta.

      Este es otro tipo de sensacionalismo. No lo olvidemos…

      ¡Un abrazo Adriana!

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.