Él es de 6 pies, 12 stone y y baila a Michael Jackson… conoce a Lucky Liam == He’s 6ft, 12 stone and ballet dancing to Michael Jackson… meet Lucky Liam

.

Esta es una nota de deportes, que también podría llamarse: La música de Michael ayudando a entrenarse para los Juegos Olímpicos.

.

Se las comparto por ese motivo, a pesar de no ser una nota exactamente sobre Michael.

.

EXCLUSIVE: He’s 6ft, 12 stone and ballet dancing to Michael Jackson… meet Lucky Liam EXCLUSIVO: Él es de 6 pies, 12 stone y y baila a Michael Jackson… conoce a Lucky Liam
Mi nota cultural:

Medida: 6 ft = 1.8288 m

Peso: 1 stone = catorce libras,

Entonces pesa 168 libras,

O el  equivalente en kilogramos es:

12 st = 76.2035 kg

By Laura WilliamsonLast updated at 11:59 PM on 25th July 2011 Por Laura Williamson
Última actualización a las 11:59 PM 25 de julio 2011
Liam Tancock is willing to try anything in his pursuit of Olympic glory at London 2012 — even ballet dancing to Michael Jackson songs. Liam Tancock está dispuesto a intentar cualquier cosa en su búsqueda de la gloria olímpica en Londres 2012 – incluso bailando canciones de Michael Jackson.
Since January the six-foot, 12-stone swimmer, a former rugby player, has been taking weekly ballet classes with British swimming’s elite training squad at Loughborough University. Desde enero el nadador de 6 pies de altura, 12 stone, un ex jugador de rugby, ha estado tomando clases semanales de ballet con la escuadra de natación británica de entrenamiento de élite en la Universidad de Loughborough.
Alongside regular sessions in the pool and gym the group, which includes Joanne Jackson, Lizzie Simmonds and Fran Halsall, have also tried kick-boxing, rock climbing and Pilates. Junto a períodos ordinarios de sesiones en la piscina y el gimnasio del grupo, que incluye a Joanne Jackson, Lizzie Simmonds y Fran Halsall, también han tratado el kick-boxing, escalada en roca y Pilates.
‘You name it, we’ve probably done it — or we’ll try it,’ said Tancock, the 50m long course world record-holder and world champion, who races in the World Championships 100m backstroke final in Shanghai on Tuesday. “Lo que sea, probablemente lo hemos hecho – o lo vamos a intentar”, dijo Tancock, el supuesto poseedor del récord mundial de 50m y el campeón del mundo, que compite en el Campeonato del Mundo nado de espalda en la final de 100 metros en Shanghai el martes.
The 50m backstroke is not an Olympic event, so Tancock’s training has been geared towards the 100m. He said: ‘I believe if you’ve got a goal out there, there’s not just one route to it. We think outside the box quite a bit. We do a lot of cross-training — it keeps it fun, it keeps it interesting and varied El nado de espalda 50m no es un deporte olímpico, por lo que el entrenamiento de Tancock se ha dirigido a los 100 metros. Él dijo: ‘Yo creo que si tienes una meta por ahí, no es sólo una ruta a la misma. Pensamos en salirnos del molde un poco. Hacemos un montón de entrenamiento cruzado – se mantiene la diversión, lo que lo mantiene interesante y variado.
‘We went on a training camp in Majorca. We got up in the morning and went on a 40km bike ride. Came back, got in the pool for a couple of hours, did some weights and then even went down to the beach and did some circuits. “Nos fuimos a un campamento de entrenamiento en Mallorca. Nos levantamos por la mañana y fuimos a un paseo en bicicleta 40 km. Volvimos, nos metimos en la piscina por un par de horas, hicimos algunas pesas y luego fuimos a la playa e hicimos algunos circuitos.
‘It was about 9am until 3pm. It was amazing — you got so fit, so ready and it was fun as well.’ “Esto fue de las 9 hasta las 15:00. Fue increíble – lo tienes tan conveniente, tan listo y fue muy divertido, así ‘.
But the ballet sessions, led by Italian dance instructor Arianna Maiorani, have been particularly beneficial. Sin embargo, las sesiones de ballet, dirigidas por el italiano instructor de baile Maiorani Arianna, han sido especialmente beneficiosas.
Tancock, 26, said: ‘Ballet dancers are really strong. They have great physiques with a strong core and they’re really aware of how their body moves and works.  And that’s what we want to do in the water: we want to be strong, to have great core (strength) and flow. Tancock, de 26 años, dijo: “Los bailarines de ballet son muy fuertes. Tienen grandes físicos con un núcleo fuerte y ellos están muy conscientes de cómo su cuerpo se mueve y trabaja. Y eso es lo que queremos hacer en el agua: queremos ser fuertes, tener gran núcleo (fuerza) y el flujo.
‘We don’t do the ballet positions — it’s more about the movement  patterns and the way you hold your body. “Nosotros no hacemos las posiciones de ballet – es más sobre los patrones de movimiento y la manera en que se sostiene tu cuerpo.
We use different music. My favourite was when they put some Michael Jackson on.You can’t help but muck about then but, generally, we take it seriously. Utilizamos música diferente. Mi favorita fue cuando ellos pusieron un poco de Michael Jackson. Tú no puedes dejar de perder el tiempo pero, en general, nos lo tomamos muy en serio.
‘But we look so out of place! When we first got in there our instructor thought, “Where do  I start?” “¡Pero parecemos tan fuera de lugar! Cuando llegamos allí nuestro instructor pensó, “¿Por dónde empiezo?”
‘But now she says we’ve come so far. It’s good fun.’ “Pero ahora dice que hemos llegado tan lejos. Es muy divertido”
‘Fun’ is a word Tancock uses a lot. He professes to enjoy the early-morning starts, and even remembers the notoriously gruelling training camps planned by former head of  British swimming, Bill Sweetenham, with a smile. “Diversión” es una palabra Tancock utiliza mucho. Él profesa disfrutar de la mañana-que se inicia, e incluso recuerda los campos de entrenamiento agotadores notoriamente planeados por el ex jefe de la natación británica, Bill Sweetenham, con una sonrisa.
Pressure is not something Tancock claims to recognise. When we talk about what it will feel like to carry the expectation of a nation at London 2012, he is hesitant about accepting the tag. La presión no es algo Tancock pretende reconocer. Cuando hablamos de lo que se siente al llevar la expectativa de una nación en Londres 2012, él duda sobre la aceptación de la etiqueta.
He’s not even sure whether his family — mum Kim, a teaching assistant, dad Tony and older brother Ryan, who work in the building trade, and girlfriend Caitlin McClatchy, a double Commonwealth gold medallist in the 200m and 400m freestyle — have got tickets. ‘I wouldn’t be aware of that,’ he said. Ni siquiera está seguro de si su familia – su madre Kim, una profesora asistente, su padre de Tony y el hermano mayor Ryan, que trabaja en el sector de la construcción, y su novia Caitlin McClatchy, doble medallista de oro en los 200m y 400m estilo libre – tengan entradas. “Yo no estaría consciente de ello», dijo.
‘People talk about pressure but if you don’t accept the pressure, it can’t affect you. “La gente habla de presión, pero si tú no aceptas la presión, puede afectarte
‘I feel like my stars must be lined up, or something. To have a home Olympics in your lifetime is pretty special, but to have it in an age where, potentially, I’ll be at my best, well, that’s lucky, isn’t it? “Me siento como si mis estrellas deben estar alineadas, o algo así. Para tener unos Juegos Olímpicos en casa en tu vida es muy especial, pero para tenerlo en una época en que, potencialmente, voy a estar en mi mejor momento, bueno, eso es suerte, ¿no?
‘I don’t see 2012 being the end of my career. I don’t know how long my career will last, but definitely as long as I’m enjoying it.’ “No veo al 2012 como el final de mi carrera. No sé cuánto tiempo va a durar mi carrera, pero definitivamente, siempre y cuando lo esté disfrutando”.
Better keep up the ballet  dancing, then. Es mejor mantener el ballet, bailando entonces.

Fuente/Source

dailymail.co.uk

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2NL

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.