Moderndaymozartian Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente y Entrevista con Joe Vogel == Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity and Joe Vogel’s Interview
Ago30

Moderndaymozartian Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente y Entrevista con Joe Vogel == Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity and Joe Vogel’s Interview

.

“Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity (Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente)  Desde que comencé a escribir sobre la relación entre Wolfgang Mozart y Michael Jackson en el verano de 2009, he tenido la suerte de encontrar a muchos lectores que se inspiraron en mis comparaciones biográficas y artísticas, pero no había tenido la suerte de conocer a nadie más tan dedicado y apasionado por la búsqueda de este tema en particular…”

.

.

Esta es la traducción al español de una entrevista que Sherry Davis de Moderndaymozartian.com  le hizo a Joe Vogel:

.

Joe Vogel Man in the MusicTuesday, August 23, 2011 Joe Vogel El hombre en la Música
Martes, 23 de agosto 2011
Posted by Sherry Davis at Tuesday, August 23, 2011 Publicado por Sherry Davis en Martes, 23 de agosto 2011
Since I began writing about the relationship between Wolfgang Mozart and Michael Jackson in the summer of 2009, I’ve been so fortunate as to encounter many readers who were inspired by my biographical and artistic comparisons, but I was not so fortunate as to meet anyone else so dedicated and passionate about the pursuit of this particular subject. Desde que comencé a escribir sobre la relación entre Wolfgang Mozart y Michael Jackson en el verano de 2009, he tenido la suerte de encontrar a muchos lectores que se inspiraron en mis comparaciones biográficas y artísticas, pero no había tenido la suerte de conocer a nadie más tan dedicado y apasionado por la búsqueda de este tema en particular.
Despite the insurgence of popularity following his death, it seemed as though Michael Jackson was still not on the radar of the musicological world, or academics generally. I felt isolated in my interest, but not uninspired. Afterall, it was more than gratifying to annex the artists who have long ruled my universe, bringing forth a fresh examination to establish their complimentary relationship. I was on a mission to open eyes and ears to the artistry of an icon and his lost genre, classical music. A pesar de la insurgencia de la popularidad después de su muerte, parecía como si Michael Jackson aún no estaba en el radar del mundo musicológico, o los académicos en general. Me sentía aislada en mi interés, pero no sin inspiración. Después de todo, era más que gratificante anexar los artistas que han regido siempre mi universo, dando luz a un nuevo examen para establecer su relación complementaria. Yo estaba en una misión de abrir los ojos y oídos para el arte de un icono y su género perdido, la música clásica.
Joe Vogel is an accomplished author and musicologist who I recently discovered through the announcement of his upcoming book, Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson (in bookstores on November 1, 2011). He is currently one of the only individuals providing recognition to Michael Jackson’s oeuvre through serious study and resulting exclusives. Joe Vogel es un autor y musicólogo que recientemente he descubierto a través del anuncio de su próximo libro, El hombre en la música: la vida creativa y el trabajo de Michael Jackson (en las librerías el 1 de noviembre de 2011). En la actualidad es una de las únicas personas que otorgan reconocimiento a la obra de Michael Jackson a través de un estudio serio y exclusiva resultante
He balances academia by writing about popular music and culture for The Huffington Post and PopMatters, making him ace in my book. And when I read that Mozart was named amongst his favorite composers, I knew I had to approach him for commentary on this subject. And much to my excitement, he accepted. Él hace balances de academia escribiendo sobre la música popular y la cultura en The Huffington Post y PopMatters, convirtiéndose en el as en mi libro. Y cuando leí que Mozart fue nombrado entre sus compositores favoritos, yo sabía que tenía que acercarme a él para hacer comentarios sobre este tema. Y para mi entusiasmo, aceptó.
Thank you, Joe.With Gratitude,Sherry Gracias, Joe.Con gratitud,
Jerez
Man in the Music El hombre en la música
Sherry: It’s truly a pleasure to meet you and to have the opportunity to share this dialogue with others in hopes of advancing the study, understanding and recognition of this very deserving topic. Congratulations on your upcoming release! Does this work address Michael’s classical preferences or influences in any manner? Sherry: Es realmente un placer conocerte y tener la oportunidad de compartir este diálogo con otros con la esperanza de avanzar en el estudio, la comprensión y el reconocimiento que este mismo tema merece. ¡Felicitaciones por su próximo lanzamiento! ¿Este trabajo contempla las preferencias clásicas de Michael o influencias de cualquier manera?
Joe: Thank you very much, Sherry. It’s my pleasure. I do discuss some of his classical interests in the book. Michael began listening to classical composers at a very young age and his love for it continued throughout his life. He tended to be drawn to work with strong melodies and a vibrant or dramatic emotional quality. He often liked pieces that were attached to or evoked some kind of visual representation. Most of his favorite modern composers (Copland, Bernstein, Barry, John Williams) did films scores, ballets or musicals. His all-time favorites were probably Debussy, Prokofiev, Tchaikovsky, and Mozart. Joe: Muchas gracias, Sherry. Es un placer. Yo examino algunos de sus intereses clásicos en el libro. Michael comenzó a escuchar a compositores clásicos a una edad muy temprana, y su amor por ella continuó a lo largo de su vida. El tendía a ser atraído a trabajar con melodías fuertes y una cualidad emocional vibrante y dramática. A menudo le gustaban piezas que adjuntan o evocan algún tipo de representación visual. La mayoría de sus compositores favoritos modernos (Copland, Bernstein, Barry, John Williams) hicieron decenas de películas, ballets y musicales. Sus favoritos absolutos fueron probablemente Debussy, Prokofiev, Tchaikovsky y Mozart.
A Corresponding Virtuosity Un virtuosismo correspondiente
Sherry: You mentioned that you enjoyed reading some of my entries. Did you learn anything new from Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity? Sherry: Usted ha mencionado que disfrutó de la lectura de algunas de mis entradas. ¿Has aprendido algo nuevo de Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente?
Joe: You drew out some wonderful parallels. I just recently finished a piece on Michael’s Dangerous album, which was a real artistic turning point for Michael, so I enjoyed the parts where you talked about their shared desire for total creative freedom. It’s not an easy thing to follow your creative vision when there are so many pressures (commercial, corporate, family, conventions, fads, etc.) that seek to box you in. Not to mention the negative response from critics. Your quote from a Leipzig publisher about Mozart—”Write in a more popular style, or I can neither print nor pay for anything of yours!”—was a sentiment often leveled at Michael. Joe: Usted obtuvo algunos paralelismos maravillosos. Hace poco terminé una pieza sobre el álbum Dangerous de Michael, que fue un verdadero punto de inflexión artística para Michael, así que disfruté de las partes en la que habló de su deseo compartido por la libertad creativa total. No es una cosa fácil de seguir su visión creativa cuando hay tantas presiones (comerciales, empresariales, familiares, convenciones, modas, etc) que tratan de ponerte en una caja. Sin mencionar la respuesta negativa de los críticos. Tu cita de un editor de Leipzig sobre Mozart, “Escribe en un estilo más popular, o yo no puedo imprimir ni pagar por algo tuyo!”- Era un sentimiento a menudo se apuntaba a Michael.
Music, Drama and Ideas Música, teatro e ideas
Sherry: In a reflective entry I published two summers ago, The M Icon: My Story, I described Michael Jackson: “He was a significant part of my early artistic life, instilling in my childhood compass the righteous marriage of music, drama and ideas. He redefined the popular music genre with the deliverance of autobiographical sentiment, sophistication and intelligent craftsmanship, adding new dimensions of depth and creativity.” Sherry: En una entrada de reflexión que publiqué hace dos veranos, The M Icon: My Story, yo describí Michael Jackson: “Él fue una parte importante de mi vida artística temprana, inculcando en mi brújula infancia el matrimonio honorable de la música, el teatro y las ideas. Él redefinió el género de la música popular con deliberación del sentimiento autobiográfico, la sofisticación y la artesanía inteligente, añadiendo una nueva dimensión de la profundidad y la creatividad”
Music, drama and ideas. The same is true of Wolfgang Mozart, whom I also came to adore for the same reasons. With the conceptualization of works that challenged the status quo such as Mozart’s “Figaro” and Michael’s “Black or White,” they were musical protagonists, shouldering a great weight of social ideology through the performance art of their time, delivering grand fantasy and escapism in the same flourish. Música, el teatro y las ideas. Lo mismo puede decirse de Wolfgang Mozart, a quien también llegué a adorar por las mismas razones. Con la conceptualización de las obras que desafiaron el status quo, como “Fígaro” de Mozart,  y “Black or White” de Michael, fueron los protagonistas musicales, llevando al hombro un gran peso de la ideología social a través del arte a la performance de su tiempo, entregando fantasía y el escapismo en el mismo próspero.
The extensive study you’ve undertaken for Michael’s “Earth Song” reveals a rich tapestry of musical genres, social and historical references. I wholeheartedly agree that no other artist could ever embody the plight of our planet as well as Michael did with this work. Is it any coincidence that its creation began in Vienna, where Mozart composed the immortal anthem of “Figaro?” When I watched the trailer for your study on “Earth Song” and heard Lacrimosa from Mozart’s Requiem, I knew you understood. El extenso estudio que ha realizado para “Earth Song” de Michael, revela una rica variedad de géneros musicales, las referencias sociales e históricas. Estoy totalmente de acuerdo en que ningún otro artista nunca podría encarnar la difícil situación de nuestro planeta, así como hizo Michael con este trabajo. ¿Es una coincidencia que su creación comenzara en Viena, donde Mozart compuso el himno inmortal de “Fígaro?” Cuando vi el trailer de su estudio sobre “Earth Song”, y escucho Lacrimosa del Réquiem de Mozart, yo supe que entendí
So, is this the ultimate common denominator? Is this why they are so profoundly beloved, because they spoke directly to their audience, in advocacy of their audience, and in cathartic escape for their audience? Por lo tanto, ¿Es este último el común denominador? ¿Es por eso que ellos son tan profundamente amados, porque se dirigieron directamente a su público, en la defensa de su público, y en escape catártico para su público?
Joe: You’ve captured it eloquently. People seek many things in art and music, but what makes an artist like Michael Jackson (and Mozart) so resonant for me is its soul. There is a component to their work that is intensely pleasurable and that is important; but whatever the emotion, whether absolute despair or transcendence or some strange combination, they allow you to feel alive and in tune with what Emerson calls the “Over-soul.” You hear the music and suddenly have that feeling, Yes! Yes! This is the way it is! It often captures something so deep and profound it can’t be expressed in words. But the really beautiful thing is when you can identify some of those connections and see, as you put it, the “rich tapestry.” Joe: Usted lo ha capturado con elocuencia. La gente busca muchas cosas en el arte y la música, pero lo que hace un artista como Michael Jackson (y Mozart), de modo resonante para mí es su alma. Hay un componente de su trabajo, que es intensamente placentero y que es importante, pero cualquiera que sea la emoción, si la desesperación absoluta o trascendencia, o alguna combinación extraña, que le permiten sentirse vivo y en sintonía con lo que Emerson llama la “Super-Alma” Escuchas la música y de repente tienes esa sensación, ¡Sí! ¡Sí! ¡Esta es la manera en la que es! Que con frecuencia se capta algo tan intenso y profundo que no puede ser expresado en palabras. Pero lo realmente hermoso es cuando tú puedes identificar algunas de esas conexiones y ver, como usted dice, el “rico tapiz”.
Nature and Nurture Naturaleza y la crianza
Sherry: Mozart learned how to read and articulate musical notation at a very early stage in his childhood, but prior to gaining this knowledge, it was clear that he was naturally gifted. Michael displayed precociousness at the same tender age, but unlike Mozart, he never learned how to read music. He later stated in interviews that he felt it wasn’t necessary. I’m not suggesting that his music lacked in any way because he didn’t receive this particular educative source, but I wonder how his music and artistry would have been different had he achieved fluency, particularly in regards to incorporating classical sentiment. Sherry: Mozart aprendió a leer y articular la notación musical en una etapa muy temprana en su niñez, pero antes de obtener este conocimiento, estaba claro que él tenía un don natural. Michael muestra precocidad también en la tierna edad, pero a diferencia de Mozart, nunca aprendió a leer música. Más tarde declaró en entrevistas que él sentía que no era necesario. No estoy sugiriendo que su música carece de ninguna manera de algo porque no recibió esta fuente educativa en particular, pero me pregunto cómo su música y el arte hubiera sido diferente si hubiera alcanzado la fluidez, en particular en lo que respecta a la incorporación de los sentimientos clásicos.
Could he have possibly been more influenced by masters like Mozart if he knew the art of composition? Instead of using an excerpt from Beethoven’s 9th Symphony to preface “Will You Be There” and interweaving synthesized strings with melodic contour, could he have composed original material himself? Speaking of quoting the masters, I’m just curious as to which of Michael’s songs would you preface with a Mozart work? ¿Podría haber sido, posiblemente, más influenciado por maestros como Mozart si conociera el arte de la composición? En lugar de usar un extracto de la novena sinfonía de Beethoven escribir el prólogo de “Will You Be There” y entrelazando cuerdas sintetizadas con el contorno melódico, podría él haber compuesto material original por él mismo? Hablando de citar a los maestros, sólo soy curiosa en cuanto a cuál de las canciones de Michael tú le darías un prefacio de una obra de Mozart?
Joe: This is an interesting question. On the one hand, you may be right that being able to read and write music may have opened up certain possibilities and made him more independent. On the other hand, Michael really enjoyed working collaboratively. He liked to test out different creative partners to see what kind of chemistry existed or what kind of unexpected synthesis might occur. Many of his closest partners (Quincy Jones, Brad Buxer, etc.) were classically trained. And he was very good at communicating what he was hearing in his head. Joe: Esta es una pregunta interesante. Por un lado, tú puedes tener razón en que siendo capaz de leer y escribir música pudiera haber abierto ciertas posibilidades y hacerlo más independiente. Por otro lado, Michael disfrutaba mucho trabajando en colaboración. A él le gustaba probar a diferentes socios creativos para ver qué tipo de química existía o qué tipo de síntesis inesperadas podrían ocurrir. Muchos de sus socios más cercanos (Quincy Jones, Brad Buxer, etc) fueron entrenados clásicamente. Y él era muy bueno en la comunicación de lo que él estaba escuchando en su cabeza.
As for a song that might be prefaced with a work by Mozart, maybe something like “Fantasia in D Minor” before “Scared of the Moon.” En cuanto a una canción que podría ser precedida de una obra de Mozart, tal vez algo así como “Fantasía en re menor” antes de “Scared of the Moon”.
Classical Sentiment El sentimiento clásico
Sherry: When I discovered that Michael was composing an album of classical music with Emmy award-winning composer David Michael Frank at the time of his death, another dimension was unveiled. It seemed almost like I received permission to truly embrace his relationship to the genre and to Mozart from this point. Was the news of this album’s existence at all surprising to you?Maestro Frank said that Michael’s music was similar to the sweeping strings of John Barry. He was orchestrating these works for Michael, so again the question arises: how would nurture (education) have modified his artistry? Given the film score reference, it would seem likely that Michael’s vision was more Romantic in style than Classical, especially since Debussy and Tchaikovsky were two of his favorite composers. What do you anticipate to be the nature of this album? Do you think this music will remain in the vault? Or will it be finished and released? Sherry: Cuando descubrí que Michael estaba componiendo un álbum de música clásica con el compositor ganador de un premio Emmy, David Michael Frank en el momento de su muerte, se dio a conocer otra dimensión. Parecía casi como si yo recibiera el permiso para abrazar verdaderamente su relación con el género y con Mozart, desde este punto. ¿Fue la noticia de la existencia de este álbum en absoluto sorprendente para usted?
El Maestro Frank dijo que la música de Michael era similar a las cadenas de barrido de John Barry. Él estaba orquestando estas obras de Michael, así que de nuevo surge la pregunta: ¿cómo la crianza (educación) hubiera modificado su arte? Teniendo en cuenta la referencia de música de la película, parece probable que la visión de Michael era más romántica en el estilo de clásicos, sobre todo desde que Debussy y Tchaikovsky fueron dos de sus compositores favoritos. ¿Qué puede anticipar que la naturaleza de este álbum? ¿Cree usted que esta música se mantendrá en la bóveda? ¿O será terminada y puesta en libertad?
Joe: Well, I knew that Michael had worked on classical and jazz pieces through the years, so it wasn’t a total surprise. But it was fascinating to hear that even in the midst of his high-stakes comeback and all the pressures of a new pop album and tour, he still wanted to do music for the sake of music Joe: Bueno, yo sabía que Michael había trabajado en piezas de música clásica y el jazz a través de los años, por lo que no fue una sorpresa total. Pero fue fascinante escucharlo, incluso en medio de su alto riesgo y retorno de todas las presiones de un nuevo álbum de pop y la gira, él todavía quería hacer música para el bien de la música
Of all of Michael’s unreleased material, this is the work that I’d like to see released the most. It would be a great showcase of Michael Jackson’s artistic ability and range. From what I understand it is not on the priority list at the moment, but I really do hope that David will get the green light from the Estate at some point and complete it for Michael. De todo el material inédito de Michael, este es el trabajo que más me gustaría ver publicado. Sería un gran escaparate de la capacidad artística de Michael Jackson y el rango. Por lo que entiendo no está en la lista de prioridades en este momento, pero yo realmente espero que David obtenga la luz verde del Patrimonio en algún momento, y lo complete para Michael.
Posthumous Work and Enduring Legacy Obra póstuma y Legado Duradero
Sherry: Mozart is the only musician in history to enjoy uninterrupted success since his lifetime. He has been dead since December 5, 1791 and his works are played on heavy rotation around the world in 2011. He left a bounteous catalog to fulfill humanity’s insatiable appetite. I’m certainly not alone in the opinion that Michael Jackson also left us with enough music for generations upon generations. So, why was it necessary to release the “Michael” album full of unauthenticated works just one year after his death?Mozart died before completing the famous Requiem mass and this unfinished work was a quagmire shrouded in mystery. It was completed by many mediocre composers, following Mozart’s sketches, yet it was passed off as his work. Sadly, the story as well as the mass itself has become legend which has transpired into the idea of legacy. A 19th Century musicologist would say quite confidently that the Requiem was Mozart’s legacy, but nothing could be farther from the truth. And in the same way with Michael, would he have wanted us to see his tour footage? “This Is It” and “Michael” all other posthumous works are continuations or extensions of his legacy, but alas, they are not his legacy. Sherry: Mozart es el único músico en la historia que disfrutó de un éxito ininterrumpido en su vida. Él ha estado muerto desde 05 de diciembre 1791 y sus obras se tocan en la pesada rotación en todo el mundo al 2011. Dejó un catálogo abundante para satisfacer el apetito insaciable de la humanidad. Ciertamente no estoy sola en la opinión de que Michael Jackson también nos dejó música suficiente para generaciones tras generaciones. Así que, ¿Por qué era necesario para liberar el álbum “Michael” lleno de obras no autenticadas sólo un año después de su muerte?
Mozart murió antes de completar la famosa Misa de Réquiem y la obra inacabada fue un lodazal en el misterio. Fue terminada por muchos compositores mediocres, a partir de bocetos de Mozart, sin embargo, fue hecha pasar como su trabajo. Lamentablemente, la historia, así como la propia masa se ha convertido en leyenda de lo que ha ocurrido en la idea de la herencia. Un musicólogo del siglo 19 podría decir con bastante seguridad que el Requiem de Mozart fue legado, pero nada podría estar más lejos de la verdad. Y de la misma forma Michael, ¿Habría querido que viéramos su metraje de la gira? “This Is It” y “Michael” todas las obras póstumas otros son una continuación o extensión de su legado, pero por desgracia, no son su legado.
They were perfectionists, lest we forget, who crafted their art so meticulously and lovingly. Mozart hid manuscripts under his bed. He was paranoid and took great pains to ensure that his music was kept from prying eyes until he was ready to bring it forth to the world. Michael was the same way. When the unfinished song “Hold My Hand” was leaked in 2008, Michael was devastated. Yet, it was released in the posthumous “Michael” album in 2010. I recall the Boston Herald’s review when it was released: “‘Michael’ is filled with sequencing mistakes, rough takes and off vocals. Surrounding weak vocals that Jackson would have NEVER let stand…” And from Entertainment Weekly: “It can be hard to listen and not wonder what he would have done differently — or if he would have wanted us to hear it at all.” Ellos fueron perfeccionistas, no lo olvidemos, diseñaron su arte tan meticulosamente y con amor. Mozart escondía los manuscritos bajo su cama. Él era un paranoico y se esforzó mucho para asegurarse de que su música se mantuviera de miradas indiscretas, hasta que estaba lista para dar a luz al mundo. Michael era de la misma manera. Cuando la canción sin terminar “Hold My Hand” se filtró en el año 2008, Michael estuvo devastado. Sin embargo, fue lanzada en el álbum póstumo “Michael”, en el 2010. Recuerdo la revisión del Herald de Boston cuando fue lanzado: “‘Michael’ está lleno de errores de secuenciación, ásperas  voces rodeadas de voz débil que Jackson nunca hubiera dejado de pie…”. Y de la revista Entertainment Weekly: “Puede ser difícil de escuchar y no se pregunten qué habría hecho de otra manera – o si él hubiera querido escucharlo en absoluto.”
In both cases, consumerism, the artist as product, was placed before the honor and integrity of the artists themselves, despite being two of the world’s greatest musical icons. It seems that nothing is off limits. How do you think the posthumous cycle will continue? En ambos casos, el consumismo, el artista como el producto, se presentó ante el honor y la integridad de los propios artistas, a pesar de ser dos de los grandes iconos musicales del mundo. Parece que no hay nada fuera de los límites. ¿Cómo cree que el ciclo póstumo va a continuar?
Joe: There is no question that artists are often treated as products, and exploitation is often rampant following a great artist’s death. Joe Jackson was treating his son like a product just days after he died. There are times when the exploitation is truly sickening. Joe: No hay duda de que los artistas son a menudo tratados como productos, y la explotación desenfrenada a menudo después de la muerte de un gran artista. Joe Jackson estaba tratando a su hijo como un producto sólo unos días después de su muerte. Hay momentos en que la explotación es verdaderamente repugnante.
That being said, I personally have no problem with unfinished material being released. Once a great artist dies, there is naturally an enormous amount of interest in what they left behind. I don’t believe it harms an artist’s legacy to release something like “This Is It,” where you get a very raw, authentic glimpse into how he operated. Now, obviously under ideal circumstances Michael would have been able to perform the actual show. But under the circumstances, I thought the film was cathartic for most fans and illuminating for many non-fans who didn’t realize how involved Michael was in all aspects of his work, what a perfectionist he was, and how spectacular these concerts were going to be. Dicho esto, yo personalmente no tengo ningún problema con el material sin terminar sea liberado. Una vez que un gran artista muere, hay naturalmente, una enorme cantidad de interés en lo que dejaron atrás. Yo no creo que perjudique el legado de un artista el liberar algo así como “This Is It”, donde se aprecia una muy cruda, muy auténtica mirada a la forma en que él operaba. Ahora, obviamente, en circunstancias ideales Michael habría sido capaz de realizar el programa en curso. Pero dadas las circunstancias, yo pensé que la película fue catártica para la mayoría de los admiradores y esclarecedor para muchos no-fans que no se habían dado cuenta de cuán involucrado Michael estaba en todos los aspectos de su trabajo, que perfeccionista era, y lo espectaculares que estos conciertos iban a ser.
The album, Michael, is a bit different, because you have people trying to complete Michael’s creative vision, and in some cases, making bad decisions. And then, of course, you have the Cascio tracks, which were accompanied by all kinds of uncertainty and controversy. But still, there are some very nice tracks on the album, and I’m not sure with a historical figure like Michael (or Mozart) you would just want to let music gather dust. People are smart enough, for the most part, to realize there is a big difference between a posthumous album and an album that the artist sees through from start to finish. So all it really can be from now on is fragments, pieces of an unfinished puzzle. But I’d personally like the public to hear and see many of those pieces. There is some still phenomenal material Michael left behind that has yet to be released. I think the key is transparency. If a demo is “completed” or embellished by a collaborator, release the demo as well, so the listener can compare the two. El álbum, Michael, es un poco diferente, porque hay gente tratando de completar la visión creativa de Michael, y en algunos casos, tomando malas decisiones. Y luego, por supuesto, que tiene las pistas Cascio, que fueron acompañadas por todo tipo de incertidumbre y controversia. Pero aún así, hay algunas pistas muy agradables en el álbum, y no estoy seguro de que con una figura histórica como Michael (o Mozart) podrías querer dejar la música recogiendo el polvo. Las personas son lo suficientemente inteligentes como, en su mayor parte, para considerar que hay una gran diferencia entre un álbum póstumo y un álbum que el artista hace de principio a fin. Así que todo lo que realmente puede ser de ahora en adelante son fragmentos, pedazos de un rompecabezas sin terminar. Pero, personalmente, me gustaría al público para escuchara y viera muchas de esas piezas. Hay algo de material todavía fenomenal que Michael dejó que aún no se ha puesto en libertad. Creo que la clave es la transparencia. Si una demostración es “completa” o embellecida por un colaborador, liberar la demo, así el oyente puede comparar las dos.

Fuente/Source

moderndaymozartian.com

.

.

Sobra decir, pues lo he dicho muchas veces ya, que yo coincido con la opinión de Joe Vogel… Incluso un día comenté algo como “ponerle un marco a un boceto de un gran maestro de las artes plásticas, no implica que dicho boceto deje de ser arte de ese gran maestro”… Lo dije y lo sostengo.

.

.

**********************

.

Traduzco también este artículo anterior, para que puedan comprender un poco más las comparaciones que Sherry Davis, hace sobre estos dos grandes artistas. A pesar de que difiero en algunos detalles de opinión, en lo esencial comparto esta perspectiva comparativa y claro la realidad de los muchos paralelismos en la vida de estos dos grandiosos artistas.

.

.

.

Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity

Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente

Tuesday, August 02, 2011 Martes, 02 de agosto 2011
This entry was originally posted on July 29, 2009. I’ve made edits and additions to the content since this time, which I believe augment the topic tremendously. Per an update today (8/2/11), I’ve decided to re-publish for your review and enjoyment. Thank you! -Sherry Este artículo fue publicado originalmente el 29 de julio de 2009. He hecho cambios y adiciones a los contenidos ya que esta vez, que yo creo que el tema aumentará enormemente. Por una actualización de hoy (02/08/11), he decidido volver a publicar para su revisión y el disfrute. ¡Gracias! –Sherry
A striking image depicting the fictional meeting of musical prodigies Wolfgang Mozart and Michael Jackson. This photo was taken in 1997 at the Grévin Museum in Paris where Michael’s waxed likeness is also on display. It takes my breath away for its implications and imaginings. There exists an uncanny congruence between the two artists, both of whom died in a cloud of suspicion while on the verge of revivals, which followed unwarranted plateaus. Una impactante imagen que representa la reunión de ficción musical del prodigioso Wolfgang Mozart y Michael Jackson. Esta foto fue tomada en 1997 en el Museo Grévin de París, donde la imagen de cera de Michael está también en la pantalla. Se me quita el aliento por sus implicaciones y sus imaginaciones. Existe una congruencia extraordinaria entre los dos artistas, ambos de los cuales murieron en una nube de sospechas, mientras que en el borde de los avivamientos, que siguieron mesetas injustificadas.
Before pursuing a single detail about their biographical similarities, a strong relationship between these artists can be drawn simply from their names. Mozart’s name “Gottlieb” (“Amadeus”) means “Beloved of God.” The name “Michael” is commonly translated as “Who Is Like God?” which expresses a question or rather an inquisition to inspire humans to seek the identity of God. Indeed, the music created by these two individuals has evoked spirituality amongst listeners to a degree of great significance. It may be a Mozart mass or one of Michael’s humanitarian anthems, but one thing is for certain: millions have been inspired and fulfilled spiritually by their music. A quote by Sir Georg Solti is appropriate to mention here: “Mozart makes you believe in God – much more than going to church – because it cannot be by chance that such a phenomenon arrives into this world and then passes after thirty-six years, leaving behind such an unbounded number of unparalleled masterpieces.” Antes de buscar un solo detalle sobre sus similitudes biográficas, una fuerte relación entre estos artistas se puede extraer simplemente por sus nombres. El nombre de Mozart “Gottlieb” (“Amadeus”) significa “Amado de Dios.” El nombre “Michael” se traduce como “¿Quién es como Dios?” que expresa una pregunta o más bien una inquisición para inspirar a los humanos a buscar la identidad de Dios. De hecho, la música creada por estas dos personas ha provocado la espiritualidad entre los oyentes a un grado de gran importancia. Puede ser una masa de Mozart o de uno de los himnos humanitarios de Michael, pero una cosa es cierta: millones de personas han sido inspiradas y realizadas espiritualmente por su música. Una cita de Sir Georg Solti es oportuno mencionar aquí: “Mozart te hace creer en Dios – mucho más que ir a la iglesia – porque no puede ser casual que este fenómeno llegue a este mundo y luego fallecer a los treinta y seis años, dejando tras de sí un número ilimitado de obras de arte sin igual”
And yet another similarity can be drawn before delving into biographical beginnings, and that is their success in 20th Century popular culture. The 1980s represented a decade of significant popular and critical acclaim for both artists, especially the year 1984. The Mozart revival was led by Milos Forman’s film “Amadeus” and Falco’s hit tune, “Rock Me Amadeus,” while the decade itself generally embraced 18th Century themes in fashion and culture. This simply reinforced and popularized Mozart’s existing worldwide renown. Meanwhile, Michael was busy securing his status as a global phenomenon. In 1984, “Thriller” won a record-breaking 8 Grammy Awards. “Amadeus” was released in 1984 and won 8 Oscar Awards. Y sin embargo, otra similitud se pueden sacar antes de profundizar en inicios biográficos, y que es su éxito en la cultura popular del siglo 20. La década de 1980 representó una década de reconocimiento significativo de público y críticos, tanto para los artistas, en especial el año 1984. El renacimiento de Mozart fue dirigido por la película de Milos Forman “Amadeus” de Falco y tuvo el éxito “Rock Me Amadeus”, mientras que la década por si mismo generalmente abrazó  temas del siglo 18 en la moda y la cultura. Esto simplemente refuerza y populariza el renombre de Mozart en todo el mundo. Mientras tanto, Michael estaba muy ocupado en asegurar su estatus como un fenómeno global. En 1984, “Thriller” ganó un récord de ocho premios Grammy. “Amadeus” fue lanzado en 1984 y ganó 8 premios Oscar.
Michael was the seventh child in his family, as was Mozart. Lucky number seven! As children, they possessed a musical maturity which granted fluency of expression. Daines Barrington of London’s Royal Society wrote a detailed report in 1770 about Mozart’s ability to extemporaneously capture emotions such as love in his music, emotions that he could have hardly experienced himself at nine years of age. The same applies to little Michael. Motown’s Berry Gordy described him singing “Who’s Lovin’ You” by Smokey Robinson: “He sang it with the sadness and passion of a man who’d been living the blues and heartbreak his whole life.” Michael era el séptimo hijo en su familia, al igual que Mozart. El número siete de la fortuna. Como los niños, que poseían una madurez musical que ha concedido la fluidez de expresión. Daines Barrington de Sociedad Real de Londres, escribió un detallado informe en 1770 sobre la capacidad de Mozart para capturar extemporáneamente emociones como el amor en su música, las emociones que podían apenas han experimentado en sí mismo a los nueve años de edad. Lo mismo sucede con el pequeño Michael. Berry Gordy de Motown lo describe él cantando “Who’s Lovin ‘You” de Smokey Robinson”: Lo cantó con la tristeza y la pasión de un hombre que había estado viviendo la tristeza y la angustia de toda su vida”
In addition to playing the violin and keyboard, Mozart also sang on tour as a prodigy. By contemporaneous accounts, he had a softer, delicate voice, but it was incredibly powerful when necessary. The same can be said of Michael’s vocalizations. I stumbled upon this image while conducting research and thought it would be interesting to include here. The portrait of Mozart dates from Rome in 1770 and is unauthenticated, but it’s still enjoyable to employ imagination alongside the authenticated photo of Michael. It’s uncannily significant to note that even the authenticated portraits of Mozart vary as greatly as the photos of Michael Jackson throughout his career. Además de tocar el violín y el teclado, Mozart también cantó en la gira como un prodigio. Por relatos contemporáneos, tenía una suave y delicada voz, pero era increíblemente poderosa cuando era necesario. Lo mismo puede decirse de las vocalizaciones de Michael. Me encontré con esta imagen, mientras que realizaba mis investigaciones y pensamos que sería interesante incluir aquí. El retrato de Mozart se remonta a Roma en 1770 y está autenticado, pero sigue siendo agradable  emplear la imaginación junto a la foto auténtica de Michael. Es increíblemente importante señalar que incluso los retratos autenticados de Mozart varían en gran medida como las fotos de Michael Jackson a lo largo de su carrera.

.

.

For all of the doting and fame that ensued, these artists remained sensitive and concerned about being loved. As a child, Mozart was inquisitive and would constantly ask others if they loved him. It seemed to be his utmost concern. Andreas Schachtner, Salzburg court musician and friend, said, “He would often ask me ten times in one day if I loved him, and when I sometimes said no, just for fun, bright tears welled up in his eyes, so tender and kind was his good heart.” Michael said in his 1993 interview with Oprah: “I love what I do and I would love people to love what I do and to be loved. I just simply want to be loved wherever I go.” And in terms of romantic love, it seems by all accounts that both of these young men were hopeless romantics, articulating that their lives would ultimately be incomplete without love and family. Para todos los de la fama y cariño que siguió, los artistas permanecieron sensibles y preocupados por ser amados. De niño, Mozart era inquisitivo y constantemente preguntaba a los demás si lo amaban. Parecía ser su mayor preocupación. Andreas Schachtner, músico de la corte de Salzburgo y amigo, dijo: “A menudo me preguntaba diez veces al día, si yo lo amaba, y cuando a veces dije que no, sólo por diversión, las lágrimas brillantes brotaban de sus ojos  tierno y amable era su buen corazón” Michael dijo en su entrevista con Oprah 1993: “Me encanta lo que hago y me encanta la gente ame lo que hago y ser amado, simplemente quiero ser amado dondequiera que vaya.”. Y en términos de amor romántico, parece a todas luces que ambos jóvenes fueron románticos sin esperanza, la articulación de sus vidas que en última instancia, no estaría completo sin el amor y la familia.
An excerpt from Henri Gheon’s In Search of Mozart captures the essence of a child prodigy’s incessant need to feel loved: “We are told that Mozart, dragged all over Europe from the age of six, exhibited like a performing dog before kings, overloaded with flattery, presents and kindness, often asked those who seemed interested in him the naive question, ‘Do you love me?’ It was his greatest need. Even before his genius had time to mature, he was discarded like a plaything which no longer amused. At each stage in his life he had to be remade. With each proof, a new proof was required.” Un extracto de Henri Gheon En busca de Mozart capta la esencia de la incesante necesidad de un niño prodigio de sentirse amado: “Se nos dice que Mozart, fue arrastrado por toda Europa a partir de la edad de seis años, exhibido como un perro para actuar delante de los reyes, sobrecargado con adulación, regalos y la bondad, a menudo preguntaba  a los que parecían estar interesado en él, la pregunta ingenua: “¿Me amas?” Que era su mayor necesidad. Incluso antes de su genio tenido tiempo antes de madurar, que fue descartado como un juguete que ya no se divertía. En cada etapa de su vida tuvo que ser reconstruido. Con cada prueba, una nueva prueba era necesaria. “
The fathers of enterprise ruled as strict disciplinarians and held rigorous schedules to cultivate the qualities of genius they discovered from their sons. Both Michael and Mozart were estranged from their paternal patronage at the end of their lives, but despite having experienced complicated father-son relationships, they were both deeply involved in the lives of their own children as exceptional fathers. Michael had two sons and Mozart had two sons (who survived into adulthood). Both artists highly regarded arts/music education for their children and they implanted the foundation themselves. There are numerous accounts, by journalists, friends and family members, describing the loving environment Michael provided. Moments were often musical and his voice could be heard accompanying playtime. “He taught them about art and music,” said the Jackson family attorney. “They are bright, they are so intelligent, they’re so talented. They are just wonderful children. They are a reflection of Michael Jackson.” Los padres del empresario resolvieron ejercer la disciplina estricta y rigurosa al llevar a cabo programas para cultivar las cualidades de un genio que descubrieron en su hijo. Michael y Mozart fueron separados de su patrocinio paternal al final de su vida, pero a pesar de haber experimentado complicadas relaciones padre-hijo, los dos estaban profundamente involucrados en las vidas de sus propios hijos como padres excepcionales. Michael tenía dos hijos y Mozart tenía dos hijos (que sobrevivieron hasta la edad adulta). Ambos artistas de gran prestigio arte / educación musical de sus hijos y se implantaron las bases mismas. Hay numerosos testimonios, los periodistas, amigos y miembros de la familia, que describen el ambiente de amor que Michael proveyó siempre. Los momentos eran a menudo musicales y su voz se oía  acompañando el tiempo de juego. “Él les enseñó acerca del arte y la música”, dijo el abogado de la familia Jackson. “Son brillantes, son tan inteligentes, son muy talentosos. Son niños maravillosos. Ellos son un reflejo de Michael Jackson.”
As for Mozart, it was unheard of for an 18th Century father to be so attentive and nurturing. His final letter to his wife in October 1791 concerns his elder son Karl’s manners, his studies at the boarding school and their trip to the opera together. Danish actor Joachim Daniel Preisler visited the Mozart family once on a Sunday and wrote about his experience there: “This small man and great master improvised twice on a pianoforte with pedal, and so wonderfully, so wonderfully it staggered belief! He interwove the most difficult passages with the loveliest themes. His wife cut quill pens for the copyist, a pupil composed, and a little boy of four walked about the garden singing recitatives. In short, everything surrounding this splendid man was musical!” En cuanto a Mozart, que era algo inaudito para un padre del siglo 18 el ser tan atento y acogedor. Su última carta a su esposa en octubre 1791 se refiere a los modales de su hijo Karl, sus estudios en el internado y su viaje a la ópera juntos. El actor danés Joachim Daniel Preisler visitó a la familia Mozart, una vez en un domingo y escribió sobre su experiencia allí: “Este hombre pequeño y gran maestro improvisó dos veces en un piano con pedales, y tan maravillosamente, maravillosamente que se tambaleó la creencia de que entretejió el más difícil pasaje con los mas lindos temas. Su esposa cortaba plumas para el copista, un alumno integrado, y un niño de cuatro paseaba por la recitativos del jardín cantando. En definitiva, todo lo relacionado con este hombre es un espléndido musical! “
Mozart’s father was dishonest about Wolfgang’s age to prolong his childhood novelty. Michael’s biographer Taraborrelli says that “Motown’s public relations team claimed that Jackson was nine years old, two years younger than he was, to make him appear cuter and more accessible.” This came at a great price. Their publics readily reminded them that they preferred their former, younger selves, which made growing up markedly painful. Mozart wrote about this from Paris: “…these stupid Frenchmen think I am still seven years old.” He was no longer the cherubic prodigy, but a pockmarked young man with disproportionate features, namely a larger nose. Even a newspaper had called him “Great-nosed Mozart.” El padre de Mozart era deshonesto sobre la edad de Wolfgang para prolongar su novedad la infancia. El biógrafo de Michael Taraborrelli dice que “el equipo de relaciones públicas Motown afirmó que Jackson tenía nueve años, dos años menos de lo que él era, para hacerle parecer más guapo y más accesible. “Esto ocurrió en un gran precio. Su público con facilidad les recordó que ellos prefieren a los que solían ser más jóvenes, lo que hizo crecer notablemente doloroso. Mozart escribió acerca de este de París: “… estos franceses estúpidos piensan que soy todavía de siete años de edad.” Ya no era el prodigioso querubín, sino un hombre picado de viruelas jóvenes con características desproporcionadas, es decir, una nariz más grande. Incluso un periódico había llamado “El Gran nariz de Mozart”.
Also facing an aesthetic transition, Michael dealt with severe acne and resulting taunts about his appearance during adolescence. Like Mozart, his nose was a prime target. He was teased relentlessly as “big nose” and “ugly.” In an interview in 2003, Michael talked about how affected he was by a woman who kept asking, “Where’s little Michael?” She had scanned the crowd and easily overlooked him. When somebody finally pointed him out, she glared at the teenager’s face and said, “Ewww! What happened to YOU?” This clearly had a profound affect. “I could have died right there,” he said solemnly in the interview, several decades later. También se enfrentó a una transición estética, Michael trató el acné severo y las burlas por su apariencia que resultan en la adolescencia. Al igual que Mozart, su nariz era un objetivo primordial. Que se burlaban sin cesar como el “gran nariz” y “feo”. En una entrevista en 2003, Michael habló de cómo fue afectado por una mujer que seguía preguntando, “¿Dónde está el pequeño Michael?” Ella había escaneado la multitud y fácilmente lo alto. Cuando alguien finalmente lo ha señalado, ella miró a la cara del joven y le dijo: “Ewww! ¿Qué te pasó?” Esto claramente ha tenido un efecto profundo. “Pude haber muerto ahí mismo”, dijo solemnemente en la entrevista, varias décadas después.
Michael and Mozart shared a love of dancing and they learned this art form as children. Mozart’s first public performance was not as a musician, as you would easily assume, but as a dancer at age five in a Latin play, Sigismundus Rex, the same age Michael began his own career. His love of dance is well documented by contemporaries and by his own admission. In fact, Mozart’s friend, Irish tenor Michael Kelly, wrote in his memoirs that “His talent lay in that art (dance) rather than in music.” That’s quite a statement for history’s greatest composer! Michael y Mozart compartían el amor por el baile y se enteraron de esta forma de arte cuando eran niños. La primera ejecución pública de Mozart no era como músico, como es fácil suponer sino como bailarín, pero a los cinco años en una obra de teatro América, Sigismundus Rex, a la misma edad, Michael comenzó su carrera en solitario. Su amor por la danza está bien documentado por los contemporáneos y por su propia admisión. De hecho, el amigo de Mozart, el tenor irlandés Michael Kelly, escribió en sus memorias que “Su talento reside en que el arte (danza) en lugar de en la música” Esa es una declaración para el más grande compositor de la historia!
Dance only occupied a part of their energetic existence. Such playful dispositions inevitably led to games and pranks, a sense of humor that provided a necessary diversion to musical genius and all that it entailed. It was a ritual for Michael to surprise his crew with water balloons and flying whipped cream pies after wrapping up on the set of a short film. There are countless stories of Michael’s antics at Neverland, many of which you can see in videos made public online. Mozart created many jokes in his music and through word play. Schachtner once said: “But before he had begun music, he was so ready for any prank spiced with a little humor that he could quite forget food, drink and all things else.” And in this similarity, they shared a deeper level of congruence, which was the loss of a childhood that was sacrificed for musical genius. This inspired the incorporation of child-like innocence, fantasy and nostalgia into the dramatic narrative of their musical contours, almost as a means of auto-biographical catharsis. “Give Mozart a fairytale, and he creates without effort an immortal masterpiece.” (Camille Saint-Saëns, Portraits and Souvenirs) La danza ocupaba sólo una parte de su existencia energética. Tales disposiciones lúdicas condujeron inevitablemente a los juegos y travesuras, un sentido del humor que siempre es necesaria diversión para la genialidad musical y todo lo que conlleva. Era un ritual de Michael para sorprender a su equipo con globos de agua y volar tartas de crema batida después de concluir el rodaje de un cortometraje. Hay innumerables historias de las travesuras de Michael en Neverland, muchos de los cuales se puede ver en videos hechos públicos en línea. Mozart creó muchas bromas en su música y por medio de juegos de palabras. Schachtner dijo una vez: “Pero antes de que se hubiera iniciado la música, estaba tan preparado para cualquier broma aderezado con un poco de humor que él podía olvidar la comida, bebida y todo lo demás.” Y en esta similitud, que compartían un nivel más profundo de la congruencia, de lo que fue la pérdida de una infancia que fue sacrificada por su genio musical. Esto inspiró a la incorporación de la inocencia infantil, la fantasía y la nostalgia en el relato dramático de su contorno musical, casi como un medio de auto-biográfico de catarsis. “Da a Mozart un cuento de hadas, y creaba sin esfuerzo una obra maestra inmortal.” (Camille Saint-Saëns, Retratos y recuerdos)
For all of the accolades and superstardom, there was an equitable amount of criticism. Many critics felt that the work of Michael and Mozart was too lavish, grandiose, extreme and novel for audiences. For instance, in January 1787, the Viennese correspondent of the “Magazin der Muzik” reported of Mozart: “He is the best piano player I have ever heard; but it is a pity that in his ingenious and really beautiful compositions he goes too far in his attempt to be new, so that feeling and sentiment are little cared for. His new quartets, dedicated to Haydn, are too strongly spiced – and what palate can stand for that long?” Due to such criticisms, both undoubtedly faced pressure to conform to the musical conventions of their day. Michael conformed to the Motown machine in his earlier years and developed independence along the way while Mozart had to conform on certain commissions. A Leipzig publisher once wrote to Mozart: “Write in a more popular style, or I can neither print nor pay for anything of yours!” Para todos los elogios y el estrellato, había una cantidad equitativa de la crítica. Muchos críticos consideraron que el trabajo de Michael y Mozart era demasiado lujoso y ostentoso, extremo y novedoso para el público. Por ejemplo, en enero de 1787, el corresponsal vienés de la “Magazin der Muzik”, informó de Mozart: “Él es el mejor pianista que he escuchado, pero es una lástima que en sus composiciones ingeniosas y bellas realmente va demasiado lejos en su intento de ser novedoso, por lo que el sentir y el sentimiento son poco atendidos por los cuartetos de nuevo, dedicados a Haydn, están demasiado especiado y lo que el paladar puede estar parado por tanto tiempo?” Debido a las críticas, ambos enfrentaron la presión, sin duda a ajustarse a las convenciones musicales de su época. Michael se ajustaba a la máquina de Motown en sus primeros años y la independencia desarrollada a lo largo del camino, mientras que Mozart tenía que ajustarse a ciertas comisiones. Un editor de Leipzig, una vez le escribió a Mozart: “Escribe en un estilo más popular, o ¡yo no puedo imprimir ni pagar por algo tuyo!”
An affinity for opulent fashion was also a shared likeness and it’s one of my favorite topics to discuss about these gentlemen. Michael and Mozart both performed for crowned heads and found themselves courting aristocratic circles, respectively. Their sense of fashion was not influenced by this societal notion, but it was rather an outlet of creativity and imagination where they naturally excelled, inventing and re-inventing themselves as spectacles, men of the theatrical realm. Michael liked military details because they “demand attention…have clean lines and they fit almost like dance clothes,” explained tailor Michael Bush. Mozart’s contemporaries noted that his dress was often garish and this has certainly been said of Michael’s stylistic preferences. Una afinidad por la moda opulenta también una semejanza compartida y es uno de mis temas favoritos para discutir acerca de estos señores. Michael y Mozart actuaron para las cabezas coronadas y se encontraron cortejando a los círculos aristocráticos, respectivamente. Su sentido de la moda no fue influenciado por la noción de la sociedad, sino era más bien una toma de corriente de la creatividad y la imaginación en el que, naturalmente, destacaron, inventar y se reinventaron a sí mismos como espectáculos, los hombres del campo teatral. A Michael le gustaban los detalles militares, ya que estos “demandan atención… con líneas limpias y se adaptan a casi como la ropa de baile”, explicó Michael Bush. El contemporáneo de Mozart, señaló que su vestido era a menudo chillón y esto sin duda ha sido dicho sobre las preferencias de estilo de Michael.
“Mr. Mozart was an extremely eccentric and absent-minded young man, but not without a certain spirit of pride. He was very popular with the ladies, in spite of his small size; he had a most unusual face, and he could cast a spell on any woman with this eyes…” noted Luigi Bassi, a singer in Mozart’s operas. Mozart biographer Piero Melograni also made an excellent point which I think can be attributed to both artists: “It is true that Wolfgang always sought to compensate for his physical limitations by an elegance in dress. The care he took with his clothing and his hair must have helped him deal with the powerful on an equal basis.” “El señor Mozart era un joven muy excéntrico y distraído, pero no sin un cierto espíritu de orgullo de que él era muy popular entre las damas, a pesar de su pequeño tamaño; que tenía una cara más inusual, y él podría hechizar a cualquier mujer con la mirada… ” señaló Luigi Bassi, un cantante de ópera de Mozart. El biógrafo de Mozart, Piero Melograni también hizo un excelente punto que creo que se puede atribuir a ambos artistas: “Es cierto que Wolfgang siempre trató de compensar sus limitaciones físicas por la elegancia en el vestir. El cuidado que tenía con su ropa y su pelo debe haberlo ayudado a hacer frente a los poderosos en igualdad de condiciones”.
The photo below from the LA Times (May 26, 2005) depicts Michael’s penchant for 18th Century fashion. He wore many elaborate silk waistcoats and jacquard designs. He even wore pieces of British and Austrian regalia (Mozart was Austrian). La foto de abajo de Los Angeles Times (26 de mayo de 2005) muestra la predilección de Michael por la moda del siglo 18. Llevaba muchos chalecos de seda elaborados y dibujos jacquard. Incluso llevaba piezas del ajuar británico y austriaco (Mozart era austriaco).

.

.

And perhaps even more fulfilling are the photos my friend Jacqueline Marie sent to me of her 1994 issue of Black and White magazine which capture Michael posing in 18th Century gentleman’s attire. Y tal vez incluso más satisfactorio son las fotos de mi amigo Jacqueline Marie me envió de su revista 1994 Black and White que capturan a Michael posando en traje de caballero del siglo 18.

.

.

Michael and Mozart reveled in the fact that their music brought joy and happiness to others. Taking on various forms of prejudice, such as racism, classism and elitism, they were all the more happier to deliver progressive sentiment with their artistry. Michael’s lyrics and monumental humanitarian efforts speak for themselves. He expressed sincere love and appreciation for his admirers at every turn. And it’s impossible to forget the vivacious remark by Mozart about his revolutionary opera “Le Nozze di Figaro” living in the streets of Prague amongst average folks, away from the exclusivity of aristocratic salons. “I looked on with the greatest pleasure while all these people flew about in sheer delight to the music of my Figaro, arranged as quadrilles and waltzes. For here they talk about nothing but Figaro. Nothing is played, sung, or whistled but Figaro. No opera is drawing like Figaro. Nothing, nothing but Figaro. Certainly a great honor for me!” Michael y Mozart y se deleitaban con el hecho de que su música trajera alegría y felicidad a los demás. Tomando en diversas formas de prejuicios, tales como el racismo, el clasismo y el elitismo, ellos eran los más felices de entregar sentimiento progresivo con su arte. Las letras de canciones de Michael y monumentales esfuerzos humanitarios hablan por sí mismos. Expresó su sincero amor y aprecio por sus admiradores en todo momento. Y es imposible olvidar el comentario vivaz de Mozart sobre su ópera revolucionaria “Le Nozze di Figaro” vivendo en las calles de Praga, entre gente común, lejos de la exclusividad de los salones aristocráticos. “Me miró con el mayor placer al mismo al tiempo que todas estas personas volaban en un verdadero placer por la música de mi Figaro, dispuestos como cuadrillas y valses. Por aquí ellos no hablan de otra cosa que de Figaro. Nada se toca, canta, o silba, que no sea Figaro. Ninguna ópera es dibujo como Figaro. Nada, nada, sino Figaro. Ciertamente, ¡Es un gran honor para mí! “
Indeed, brotherhood was of immense importance to these artists, both personally and professionally. Mozart was a member of the Viennese Masonic lodges “Zur Wohltaetigkeit” (“Beneficence”) and “Zur Neugekroenten Hoffnung” (“New Crowned Hope”) and also attended meetings at the lodge “Zur wahren Eintracht” (“True Concord”). The lodge was full of intellectuals and progressives who wanted equality for all, an end to aristocratic society. Beneficence, New Crowned Hope and True Concord certainly describe Michael’s personal philosophy and philanthropic mission as well as the sentiment captured in his songs such as Heal the World and Will You Be There. As Schubert famously exclaimed, “What a picture of a better world you have given us, Mozart!” De hecho, la hermandad fue de enorme importancia para estos artistas, tanto personal como profesionalmente. Mozart era un miembro de la logia masónica vienesa “Zur Wohltaetigkeit” (“Beneficencia”) y “Zur Neugekroenten Hoffnung” (“Nueva Esperanza Coronada”) y también asistió a reuniones en la logia “Zur Wahren Eintracht” (“True Concord”). El albergue estaba lleno de intelectuales y progresistas que querían la igualdad para todos, el fin de la sociedad aristocrática. Beneficencia, Nueva Esperanza Coronada y verdadero Concord ciertamente describen la filosofía personal de Michael y su misión filantrópica, así como el sentimiento plasmado en sus canciones como Heal the World y Will You Be There. Como Schubert famosamente exclamó: “¡Qué imagen de un mundo mejor que nos ha dado, Mozart!”
Both artists were connected to Africa personally and professionally. Michael used rhythms, dance and incorporated the African language of Swahili as lyrical content. Mozart was influenced by Afro-French composer and violinist Joseph Bologne (Le Chevalier de Saint-George) on an early visit to Paris. Mozart was especially inspired in regards to his writing for violin as Bologne was a virtuoso on this instrument. Bologne’s gifts were great, but his advancements were hindered by prejudice. Ambos artistas estaban conectados a África personal y profesionalmente. Michael utilizaba ritmos, la danza y e incorporaba el idioma africano Swahili como contenido lírico. Mozart fue influenciado por el compositor y violinista afro-franceses Joseph Bologna (Le Chevalier de Saint-George) en una pronta visita a París. Mozart se inspiró especialmente en lo que respecta a sus escritos para violín como Bolonia fue un virtuoso de este instrumento. Los regalos de Bolonia eran geniales, pero sus avances se vieron obstaculizados por los prejuicios.
He became known as “Le Mozart Noir” (“The Black Mozart”). In 2005, a film was made about his life entitled, “Le Mozart Noir: Reviving a Legend.” Mozart also had an esteemed African colleague in Vienna, but his name unfortunately escapes me. I came to know of him when I saw his portrait hanging in Mozart’s apartment museum (Mozarthaus) in Vienna a few years ago. This connection demonstrates that although great musical artists may seem worlds apart across time, geography and genre, they are all bound by the same fibers of genius and humanity. Se hizo conocido como “Le Mozart Noir” (“El Mozart Negro”). En 2005, se hizo una película sobre su vida titulada “Le Mozart Noir: Reviviendo una leyenda” Mozart también tenía un colega africano estimado en Viena, pero por desgracia su nombre se me escapa. Yo vine a saber de él cuando vi su retrato colgado en el apartamento museo de Mozart (Mozarthaus) en Viena, hace unos años. Esta conexión demuestra que a pesar de grandes artistas de la música pueden parecer mundos diferentes a través del tiempo, la geografía y el género, ellos ellos están todos sujetos a las mismas fibras del genio y la humanidad.
Despite such lavish success, thoughts of premature death were articulated. “I never lie down at night without reflecting that, young as I am, I may not live to see another day,” Mozart wrote at age 31. Towards the end of 1791, Mozart became convinced of his demise, despite his wife Constanze’s efforts to redirect him. Something very similar had happened in Michael’s case. According to former wife Lisa Marie Presley, Michael told her (while also in his 30s) that he thought he would die early like her father, Elvis Presley. She wrote on her blog after Michael’s death: “At some point he paused, he stared at me very intensely and he stated with an almost calm certainty: ‘I am afraid that I am going to end up like him.’ I promptly tried to deter him from the idea, at which point he just shrugged his shoulders and nodded almost matter of fact as if to let me know, he knew what he knew and that was kind of that.” A pesar del éxito espléndido ejemplo, pensamientos de muerte prematura fueron articulados. “Nunca me acuesto por la noche sin pensar que, joven como soy, puedo no vivir para ver otro día”, escribió Mozart a los 31 años. Hacia el final de 1791, Mozart se convenció de su fallecimiento, a pesar de los esfuerzos de su mujer Constanze para tratar de redirigirlo. Algo muy similar había ocurrido en el caso de Michael. De acuerdo con su ex esposa Lisa Marie Presley, Michael le dijo (al mismo tiempo de unos 30 años) que pensaba que iba a morir pronto como su padre, Elvis Presley. Ella escribió en su blog después de la muerte de Michael: “En algún momento se detuvo, me miró intensamente y afirmó con una certeza casi tranquila: “Me temo que voy a terminar como él” Yo inmediatamente traté de disuadirle de la idea, en ese momento él sólo se encogió de hombros y asintió con la cabeza casi de hecho, como si para darme a conocer, él sabía lo que sabía y que era un poco de eso”.
Mozart’s father had also articulated concern for his son’s early demise. “Your countenance…was so grave that many intelligent persons, seeing your talent so early developed and your face always serious and thoughtful, were concerned for the length of your life,” Leopold wrote in a letter to his son. El padre de Mozart también había preocupación articulada por la muerte prematura de su hijo. “Tu rostro… era tan grave que muchas personas inteligentes, al ver tu talento desarrollado tan temprano y tu rostro siempre serio y reflexivo, estaban preocupados por la duración de tu vida”, escribió Leopoldo en una carta a su hijo.
Michael and Mozart worked tirelessly, often neglecting their own care, as they faced various ailments and rigorous performance schedules over the years. Physical appearance seemed to trumpet the end. Josepha Duschek described her friend Mozart in September 1791 on his visit to Prague, three months before he died: “His face looked like cheese and his eyes were dark and full of melancholy.” In the concert film, This Is It, Michael did not look well in some scenes, and members of his creative team expressed concern about his health in those final weeks. Michael y Mozart trabajaron sin descanso, descuidando su propio cuidado, cuando se enfrentaban a varias dolencias y apretados horarios de actuaciones a lo largo de los años. El aspecto físico parecía trompeta final. Josefa Duschek describió a su amigo Mozart en septiembre de 1791 en su visita a Praga, tres meses antes de morir: “Su cara se veía como el queso y sus ojos eran oscuros y llenos de melancolía.” En la película de conciertos, This Is It, Michael no se veía bien en algunas escenas, y los miembros de su equipo creativo expresaron su preocupación por su salud en las últimas semanas.
Doctors did not agree conclusively on Mozart’s cause of death and they still don’t agree. As recently as August 2009, at a time when Michael’s death was being heavily debated, the investigation into Mozart’s cause of death surfaced and made headlines worldwide. “What Really Killed Mozart?” questioned the New York Times. It could have easily been, “What Really Killed Michael?” The ambiguous deaths of two of the world’s biggest names in music history, although 218 years apart, had entirely monopolized the media. Los médicos no estaban de acuerdo concluyentes sobre la causa de la muerte de Mozart, y todavía no están de acuerdo. Tan recientemente como en agosto de 2009, en momentos en que la muerte de Michael estaba siendo fuertemente debatida, la investigación sobre la causa de la muerte de Mozart, surgió y los titulares de todo el mundo. “¿Qué realmente mató a Mozart?” preguntó el New York Times. Que fácilmente podría haber sido, “¿Qué realmente mató a Michael?” Las muertes ambiguas de dos de los nombres más importantes en la historia de la música, a pesar de 218 años de distancia, había monopolizado por completo los medios de comunicación.
It has been long believed that Mozart died of rheumatic fever, but the latest medical studies show that it was likely from strep throat complications. Due to funeral customs of the day, Mozart was buried in an unmarked communal grave, a location that has never been established.  At present, the circumstances surrounding Michael’s death are still being debated, and as is the case with Mozart, it seems as though we may never know the entire truth. Se ha creído durante mucho tiempo que Mozart murió de fiebre reumática, pero los últimos estudios médicos muestran que es probable se debió a complicaciones faringitis estreptocócica. Debido a las costumbres funerarias de la época, Mozart fue enterrado en una tumba sin nombre comunal, en un lugar que nunca ha sido establecido. En la actualidad, las circunstancias que rodearon la muerte de Michael aún están en debate, y como es el caso de Mozart, parece que puede que nunca sepamos toda la verdad.
In his interview with Good Morning America in August 2008, Michael said he hoped to “be myself” in future works. He was planning a film adaptation and a classical music album amongst other projects. Mozart reflected quite similarly during his final illness: “I must leave my art now that I am no longer a slave to fashion, am no longer tied to speculators; when I could follow the paths along which my spirit leads me, free and independent to write only when I am inspired. I must leave my family, my poor children, just when I would have been in a better position to look after their welfare.” Mozart’s referring here to financial debt that was to be eradicated by these new commissions and opportunities, just as Michael’s This Is It tour was also to remove a significant financial burden. Amongst ideas and plans Mozart had for the future? Just like Michael, tour performances in London. En su entrevista con el Good Morning America en agosto de 2008, Michael dijo que esperaba “ser yo mismo” en futuros trabajos. Estaba planeando una adaptación de la película y un álbum de música clásica, entre otros proyectos. Mozart se refleja muy similar durante su última enfermedad: “Tengo que dejar salir mi arte, ahora que ya no soy un esclavo de la moda, ya no estoy atado a los especuladores, y podrían seguir los caminos por donde mi espíritu me lleve, libre e independiente para escribir cuando estoy inspirado. Tengo que dejar a mi familia, mis pobres hijos, justo cuando yo hubiera estado en una mejor posición para ocuparme de su bienestar” Mozart se está refiriendo aquí a la deuda financiera que iba a ser erradicada por estas comisiones y oportunidades, así como estaba Michael en su gira This Is It gira fue también para eliminar una carga financiera significativa. ¿Entre las ideas y los planes de Mozart para el futuro? Al igual que Michael, actuaciones en gira en Londres.
An excellent question to entertain here is whether or not Michael himself acknowledged any kind of relationship to the Salzburg genius. He mentioned listening to his music in interviews, but did he feel a connection biographically or artistically? Perhaps we’ll never know for sure, but I found some interesting evidence concerning this topic from artist, Dagmar Herrman, via the Fine Art America website, where his work is featured. “This one, the ‘Pop Mozart’ is one of the two paintings Michael Jackson himself has chosen and I delivered it to him personally in 2002, Berlin, Hotel Adlon. In my artworks dedicated to Michael Jackson, I tried to show a deeper insight in the tragedy and loneliness of his life, but nevertheless the glance and the expression and passion that he presented in his art too. I did it with my honest admiration and the respect he deserves.” Una excelente pregunta para entretener aquí es si el propio Michael reconoció algún tipo de relación con el genio de Salzburgo. Mencionó la escuchaba su música en las entrevistas, pero ¿Él sintió  una conexión biográfica o artística? Tal vez nunca lo sabremos a ciencia cierta, pero he encontrado algunos datos interesantes acerca de este tema del artista, Dagmar Herrman, a través del sitio web de Bellas Arte de América, donde aparece su trabajo. “Esta, el ‘Pop Mozart es uno de los dos cuadros que Michael Jackson ha elegido y yo se lo entregué personalmente a él en 2002, en Berlín, en el Hotel Adlon. En mis obras de arte dedicadas a Michael Jackson, traté de mostrar una visión más profunda en la tragedia y la soledad de su vida, sin embargo, la mirada y la expresión y la pasión que él presentó en su arte también. Lo hice con mi admiración sincera y el respeto que se merece”

.

.

These are striking parallels, to be sure, but the greatest denominator in terms of their art, in my opinion, is their passion, mastery and innovation of musical drama (another topic deserving of its own attention!). As the greatest of opera composers, Mozart redefined the genre. With his theatrical stage performances and short films, Michael redefined popular music with sentiment, sophistication and intelligent craftsmanship, adding new dimensions of depth and creativity. As Michael once said, “Today’s cutting edge is tomorrow’s classic.” Estos son sorprendentes paralelismos, sin duda, pero el mayor denominador en términos de su arte, en mi opinión, es su pasión, el dominio y la innovación del drama musical (otro tema que merece su propia atención!). Como el más grande de los compositores de ópera, Mozart redefinió el género. Con sus teatrales interpretaciones en vivo y cortometrajes, Michael redefinió la música popular con  sentimiento, sofisticación y la inteligencia, añadiendo una nueva dimensión de la profundidad y la creatividad. Como Michael dijo una vez, “Hoy es de vanguardia, mañana será un clásico de mañana.”
I think it’s appropriate to close with a quote from Wolfgang Hildesheimer, which is applicable to both artists. “The riddle of Mozart is precisely that ‘the man’ refuses to be a key for solving it. In death, as in life, he conceals himself behind his work.” Creo que es apropiado para cerrar con una cita de Wolfgang Hildesheimer, que es aplicable a ambos artistas. “El enigma de Mozart es, precisamente que”el hombre” se niega a ser la clave para resolverlo. En la muerte, como en la vida, se oculta detrás de su trabajo.”
Sherry Posted by Sherry Davis at Tuesday, August 02, 2011 Sherry Publicado por Sherry Davis en Martes, 02 de agosto 2011

Fuente/Source

moderndaymozartian.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/p2uP8b-2Vs

.

.

Read More

Este día en la HIStoria de MJ === This Day in MJ History

.

.

This Day in MJ History Este día en la HIStoria de MJ
On August 30, 2001 Michael rang the famous NASDAQ bell to signify the start of trading in New York. Click here to watch the video. El 30 de agosto de 2001, Michael hizo sonar la famosa campana de NASDAQ para dar inicio a las transacciones en New York. Clic AQUÍ para ver el video

.

.

youtube.com

.

Fuente/Source

michaeljackson.com/us

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2VD

.

.

Read More

ACTUALIZACIÓN 2 Global Live Events falla en contactar a cualquiera de los 35 foros de fans antes de la conferencia de prensa propuesta == Global Live Events Fail to Contact Any of the 35 Fan Forums Ahead of Proposed Press Conference

.

***************************

.

1ro. de Septiembre de 2011 ACTUALIZACIÓN 2

.

Al día de hoy Tributo a Michael Jackson sigue sin ser contactado por Global Live Events… Y ni contactarán… Realmente ni lo espero y ni me interesa, después de leer las “respuestas” (que no responden nada) que han dado a otros firmantes….

Agrego un resumen de la conferencia que Ivy nos comparte de la MJJC con Global Live Events:

.

MJJC Summary of the conference call with Global Live Events : Resumen de la conferencia telefónica de MJJC con la empresa Global Live Events:
Ivy (@Ivy_MJJC) Ivy (@ Ivy_MJJC)
Posted Thursday 1st September 2011 from Twitlonger Publicado el jueves 01 de septiembre 2011 de Twitlonger
Initially we weren’t going to participate due to the very last minute nature of the notification. However Gaz was able to make time from work and participate as representing MJJC. The conference calls were organized like one in every 30 minutes and that was the time that we had. We don’t know if there had been multiple participants in any call but in our conference call MJJC was the only one that was talking to Global Live representatives. Al principio no íbamos a participar debido a la naturaleza de la notificación a última hora. Sin embargo Gaz fue capaz de hacer que el tiempo de su trabajo y participar como representante de MJJC. Las conferencias telefónicas se organizaron como una por cada 30 minutos y que fue el tiempo que tuvimos. No sabemos si había habido varios participantes en todas las llamadas, pero en nuestra conferencia telefónica MJJC era el único que estaba hablando con los representantes de Global Live
We did not get any satisfactory answers to our questions and/or concerns. Majority of the time we didn’t even get a response other than a “hmm”. So this conference call did not change our opinions and our position as MJJC is still the same. No nos dieron ninguna respuesta satisfactoria a nuestras preguntas y/o preocupaciones. Mayoría de las veces ni siquiera obtuvimos una respuesta que no fuera un “hmm”. Por lo que esta conferencia no ha cambiado nuestra opinión y nuestra posición como MJJC sigue siendo la misma.
Gaz started by mentioning the timing of the tribute concert and how it fells right in the middle of the trial. Global Live representatives told us that it should not matter when the tribute is and as it is a tribute to MJ it surely got to be a good thing. We disagreed and told them that there’s something as proper timing. GLE reps told us that the trial still could be delayed. We told them we believed it to be highly unlikely. We also told them that we didn’t believe that MJ fans would be in the mindset to enjoy such an event as the trial would be so hard to handle for most with the character and lifestyle assassination of Michael and with the details of his death being discussed. Gaz comenzó mencionando la fecha del concierto tributo y cómo cae justo en medio del juicio. Los representantes de Global Live nos dijeron que no debería importar cuándo el tributo es ya que es un tributo a MJ, seguramente tiene que ser una buena cosa. No estuvimos de acuerdo y les dijo que hay algo que es el momento adecuado. Los representantes de GLE nos dijeron que el juicio podría retrasarse. Les dijimos que creíamos que es muy poco probable. También les dijimos que no creíamos que los fans de MJ pudieran estar en la mentalidad de disfrutar de un evento ya que el juicio será muy difícil de manejar para la mayoría con el carácter y estilo de vida de Michael ensuciados y con los detalles de su muerte siendo  discutidos.
Gaz then mentioned booking of Gene Simmons and how they didn’t do their homework. GLE acknowledged that it was a mistake, he should not been invited and if they could go back and do it again they wouldn’t do it. We told them it was too little too late, that the damage was done and it made all the tabloid headlines. Gaz also mentioned them how fans our forum wrote “what’s next? Tom Sneddon?” Gaz mencionó la reserva de Gene Simmons y cómo no hicieron sus  deberes. GLE reconoció que fue un error, no debería haber sido invitado, y si pudiera volver atrás y hacerlo de nuevo que no lo harían. Les dijimos que esto es demasiado tarde, ya que el daño ya estaba hecho porque hicieron todos los titulares de los tabloides. Gaz también mencionó a estas personas cómo los fans nuestro foro escribieron: “¿Quién sigue? ¿Tom Sneddon?”
Gaz told them about fans concerns about high ticket prices and how much – if any- money was going to the charities. The answer was same old, same old with no real answer or further clarification. Gaz les habló de las preocupaciones de los fans sobre los altos precios de los boletos y en qué medida – si algún dinero irá a las organizaciones benéficas. La respuesta fue la misma respuesta vieja: No una real respuesta o aclaración.
Gaz mentioned their FAQ and how it said that artists would perform their own songs as well. GLE reps told him it was an internal error due to being hundreds of people working on this tribute concert. Gaz mencionó su FAQ y cómo este indica que los artistas realizarían sus propias canciones también. Los representantes de GLE representantes le dijeron que era un error interno debido a los cientos de personas trabajando en este concierto tributo
Gaz also mentioned them how they blamed the fans for misinformation and misunderstanding. This wasn’t the case and our issues and stand was based on what they said and done and none of our issues came from side sources but their own pages and statements. Gaz también les mencionó cómo ellos culparon a los fans por la desinformación y los malentendidos. Este no era el caso y nuestros temas están basados en lo que ellos dicen y hacen, y ninguno de nuestros temas provienen de fuentes de al lado, sino de sus propias páginas y declaraciones.
Finally we recommended them contacting the Estate and taking their advice. GLE reps told us that they were working with the Jackson family and not the Estate. Finalmente, se recomendó a ellos ponerse en contacto con el Patrimonio y tomar sus consejos. Los representantes de GLE nos dijeron que estaban trabajando con la familia Jackson, y no con el Patrimonio.
As you can see although Global Live is trying to appear like they are listening to the fans, they aren’t hearing what we are telling them. So we don’t expect Global Live to make any changes to correct these fan concerns. As mentioned above we weren’t impressed with the conference call and the answers we got and it didn’t resolve anything for MJJC. Our position stands. Como se puede ver Global Live está tratando de aparecer como que están escuchando a los fans, pero ellos no están escuchando lo que les estamos diciendo. Así que no esperamos que Global Live haga los cambios para corregir estos intereses de los admiradores. Como se mencionó anteriormente no estábamos impresionados con la conferencia telefónica y las respuestas que tenemos no resuelven nada para la MJJC. Nuestra posición PERMANECE.

Fuente/Source

twitter.com/Ivy_MJJC  via http://www.twitlonger.com/show/cqnn2h

.

.

.

***************************

.

31 de Agosto de 2011 ACTUALIZACIÓN 1

SOBRE LA “FAMOSA” CONFERENCIA… Creo tomada por tres clubes (Son los que yo he visto)

.

Tribute Concert Promoters Fail to Sway Jackson Fan Clubs Los promotores Concierto Tributo fallan en sacudir (del tipo “convencer”) a los clubs de fans de Jackson
August 31, 2011, 5:37 pmBy JAMES C. MCKINLEY JR. 31 de agosto 2011, 17:37
Por JAMES C. McKINLEY JR.
The promoters of a Michael Jackson tribute concert tried to dispel the concerns of fan clubs Monday during a series of international conference calls on Wednesday, but leaders of some large groups said afterwards they were still opposed to the event. Los promotores de un concierto tributo a Michael Jackson trataron de disipar las preocupaciones de los clubes de seguidores el lunes durante una serie de llamadas de conferencia internacional el miércoles, pero los líderes de algunos grandes grupos, dijeron después que se oponían aún en el evento.
For weeks, fan clubs have criticized the promoters for staging the “Michael Forever” concertin Wales on Oct. 8, around the same time as the involuntary manslaughter trial in California of Dr. Conrad Murray, the physician who was caring for Mr. Jackson when he died in June 2009. Several fan clubs have criticized the promoters for not releasing details about how much money from the concert’s proceeds will go to two charities that Mr. Jackson had supported during his life. Many have also said the promoters should have reached an agreement with Mr. Jackson’s estate before staging the concert. Durante semanas, los clubes de seguidores han criticado a los promotores por la puesta en escena del concierto “Michael Forever” en Gales el 08 de octubre, alrededor del mismo tiempo del juicio por homicidio involuntario en California del Dr. Conrad Murray, el médico que atendía a Jackson cuando murió en junio de 2009. Varios clubes de fans han criticado a los promotores por no conocer los detalles acerca de cuánto dinero de ganancias del concierto se destinarán a dos organizaciones benéficas que el Sr. Jackson apoyó durante su vida. Muchos también han dicho que los promotores deberían haber llegado a un acuerdo con el Patrimonio de Jackson antes de organizar el concierto.
“In all honesty, they haven’t answered any of my questions,” said Gary Taylor, the president of the Micheal Jackson Community in Britain, which has 80,000 registered members. “Where is the money going? Who is benefiting?” “Con toda honestidad, que no han respondido a ninguna de mis preguntas”, dijo Gary Taylor, presidente de la Michael Jackson Community en Gran Bretaña, que tiene 80.000 miembros registrados. “¿Dónde está yendo el dinero? ¿Quién se beneficia?”
“They just don’t want to listen to what we have to say,” he added. “Ellos simplemente no quieren escuchar lo que tenemos que decir”, agregó.
Juliette Harris, a spokeswoman for the promoter, Global Live Events, said the goal of the calls was to open a dialogue with the fan clubs and counter some false reports on fan Web sites, among them the charge that none of the ticket proceeds would go to charity and that the tickets could not be refunded. “We are not trying to persuade people or change their minds,” she said. “Our goal is to say ‘Here are the facts.’” Juliette Harris, portavoz de la promotora, Global Live Events, dijo que el objetivo de las llamadas fue para abrir un diálogo con los clubs de fans y contrarrestar algunos informes falsos en sitios web de fans, entre ellos la acusación de que ninguno de los beneficios del boleto iría a la caridad y que las entradas no serán reembolsadas. “No estamos tratando de persuadir a la gente o cambiar de opinión”, dijo. “Nuestro objetivo es decir” Aquí están los hechos”.
The opposition of the major fan club groups presents a problem for the promoter, Chris Hunt, a British filmmaker who formed Global Live Events this spring to put on the show. The fan clubs wield influence with many of the people most likely to buy tickets to the events. Mr. Hunt did not take questions from the heads of fan clubs Wednesday. Instead Global Live was represented during the calls by another executive, Andy Picheta. La oposición de los grupos de clubes más importantes de admiradores presenta un problema para el promotor, Chris Hunt, un cineasta británico que formó Global Live Events esta primavera para montar el programa. Los clubes de seguidores ejercen una influencia en muchas de las personas más proclives a comprar entradas para los eventos. El Sr. Hunt no aceptó preguntas de los jefes de los clubes de seguidores el miércoles. En cambio Global Live Events estuvo representado durante la llama por otro ejecutivo, Andy Picheta.
The concert has divided the Jackson family. Janet Jackson and Jermaine Jackson – who have had the most successful solo careers – are boycotting the event, along with their brother Randy Jackson, because it conflicts with the trial. La Toya Jackson and three other siblings – Tito, Marlon and Jackie — are planning to attend and may perform. El concierto ha dividido a la familia Jackson. Janet Jackson y Jermaine Jackson – que han tenido las carreras en solitario con más éxito – están boicoteando el evento, junto con su hermano Randy Jackson, porque entra en conflicto con el juicio. La Toya Jackson y sus otros tres hermanos – Tito, Marlon y Jackie – están planeando asistir y podrían actuar
The executors of Michael Jackson’s estate, which is not controlled by any of the siblings, have also raised questions about the charitable intentions of the promoters. They have made it plain the promoters may not use Mr. Jackson’s image, name or other intellectual property to sell the concert. Los ejecutores del patrimonio de Michael Jackson, que no es controlado por cualquiera de los hermanos, también han planteado preguntas sobre las intenciones benéficas de los promotores. Ellos han dejado claro a los promotores no pueden utilizar la imagen de Jackson, el nombre u otra propiedad intelectual para vender el concierto.
Wesley Noorhoff, the president of the Legendary Michael Jackson Fan Association in the Netherlands, which has 25,000 members, said the conversation with Global Live officials had not swayed him. Holding the concert during the trial and excluding the estate from the project still bothered his members, he said. Wesley Noorhoff, el presidente de Legendary Michael Jackson Fans de la Asociación de los Países Bajos, que tiene 25.000 miembros, dijo que la conversación con los funcionarios Global Live Events no le había influido. La celebración del concierto durante el juicio y la exclusión del Patrimonio del proyecto sigue molestado a sus miembros, dijo.
 “We are still not behind the concert,” he said after the telephone call. “The biggest problems we have are the timing and not working with the Michael Jackson estate and not getting all the Jacksons onboard.” “Todavía no estamos detrás de los conciertos”, dijo después de la llamada telefónica. “Los mayores problemas que tenemos son la fecha y el no trabajar con el patrimonio de Michael Jackson y no conseguir todos los Jacksons a bordo”

Fuente/source

artsbeat.blogs.nytimes.com

.

Legendary Michael Jackson nos compartió las preguntas y respuestas que hicieron y obtuvieron.

.

Legendary MJ conference call with Global Live Events Legendary MJ conferencia telefónica con la empresa Global Live Events
Legendary Michael Jackson FA was just in a conference call with Global Live Events about the Forever Michael Tribute Concert which is scheduled for October 8th 2011. We spoke with Andy Picheta who is the Live Event Director. The call lasted for about 15 minutes. Because this is about Michael and his fans we are sharing the information we got from the phone call with you here. Legendary Michael Jackson FA estubo en una conferencia telefónica con la empresa Global Live Events sobre el Michael Forever Tribute Concert, que está programado para el 08 de octubre 2011. Hablamos con Andy Picheta quien es el director de eventos en vivo. La llamada duró unos 15 minutos. Porque esto es sobre Michael y sus fans estamos compartiendo la información que obtuvimos de la llamada telefónica con ustedes aquí.
Invitation to KISS / Gene Simmons Invitación a KISS / Gene Simmons
Picheta explained that the selection of KISS was not discussed with the Jackson family. Also they did not research it enough and were just happy to book the act since they were told Michael was very fond of them. Now, especially because of the recent comments made by Simmons, they are happy that they have been removed from the line-up. GLE hopes that this shows to the fans that they do care. Picheta explicó que la selección de KISS no fue discutida con la familia Jackson. También que ellos no hicieron la suficiente investigación y estuvieron felices de reservar el acto, ya que se les dijo Michael los admiraba a ellos. Ahora, sobre todo debido a los recientes comentarios realizados por Simmons, ellos están felices de que se hayan retirado de la alineación. GLE espera que esta muestre a los fans que les importamos
¡Guau! Cínicos… Entonces: Reconocen que no hicieron investigación. Uhmmm Dicen que no discutieron con la familia sobre esto (A pesar de que La Toya es una de las cabezas) Pero dicen que les fue dicho que Michael los admiraba… Entonces ¿QUIÉN LES DIJO ESO?
Why contact the fanclubs now? ¿Por qué ponerse en contacto los clubes de fans ahora?
We were contacted this week by GLE for this conference call. We asked them why now? Why not in the early stages of setting up the tribute concert? Fuimos contactados por GLE esta semana para esta conferencia. Les preguntamos ¿Por qué ahora? ¿Por qué no en las primeras etapas de la creación del concierto de homenaje?
Picheta explained that they have done many concerts and tributes. Fans are always part of it but normally a small part. With Michael Jackson it’s totally different. Picheta explicó que ellos han hecho muchos conciertos y homenajes. Los admiradores siempre son parte de ellos, pero normalmente una pequeña parte. Con Michael Jackson es totalmente diferente.
Una vez más una simple búsqueda en Google hubiese ayudado… ¿Cuántas veces MUCHOS de nosotros hemos dicho, que ser admiradores de Michael no ES LO MISMO que ser admirador de alguien más?  ¿No es algo que se nota a simple vista? ¿No se nota a simple vista que los admiradores de Michael Jackson somo muy diferentes a los admiradores de otros artistas? O lo que es más importante: ¿Michael Jackson es como cualquier otro artista? ¿Pueden o se atreven a compararlo? OLVIDÉ: ¿Qué han organizado otros conciertos o tributos? Pero ¿Cómo? o ¿En qué empresa? Porque Global Live Events SE CREÓ A PENAS EN MARZO de este año… ¿Cómo cuáles?
They say they didn’t realize that. When they could do this all over again, they would definitely contact the fanclubs in the early stages. Ellos dicen que no lo sabían. Que si ellos pudieran hacerlo todo de nuevo, que sin duda pondría en contacto con los clubes de fans en las primeras etapas.
HUBIERA no existe. ¡Lástima!
Picheta also comments that ‘they’ thought organizing a tribute concert for Michael could only be a good thing. Picheta también comenta que “ellos” pensaron que la organización de un concierto en homenaje a Michael sólo podía ser una buena cosa.
“No hagas cosas buenas que parezcan malas” Eso siempre decía mi abuelita.
Timing issue Momento tema
We asked Picheta why the concert was not scheduled for June 25th or August 29th. Now, the concert is badly timed with the trial against Conrad Murray. Le preguntamos a Picheta por qué el concierto no estuvo previsto para el 25 de junio o el 29 de agosto. Ahora, el concierto está en mal momento con el juicio contra Conrad Murray.
Picheta explained that they wanted to do the show on one of these dates but that it came with practical issues like artist booking and vanue availability. Picheta explicó que querían hacer el show en una de estas fechas, pero que se trataba de cuestiones prácticas como la reserva de artista y disponibilidad
So why on October 8th? ¿Entonces por qué el 8 de octubre?
According to Picheta this is one day different from the start of Michael’s solo career. It was the release of Michael’s first solo single Got To Be There on October 7th 1971 that marked the official launch of his solo career. 2011 marks the 40th anniversary of his solo career. De acuerdo con Picheta este es un día después del inicio de su carrera en solitario de Michael. El lanzamiento de primer sencillo en solitario de Michael Got To Be There fue el 7 de octubre de 1971 que marcó el lanzamiento oficial de su carrera en solitario. 2011 marca el 40 aniversario de su carrera en solitario.
Bueno, esto NO ES NOVEDAD… Sólo basta leer el sitio oficial de este NO tributo… Ahí lo dicen: “Got To Be There” Lo que quiero decir es que ni siquiera es necesario conocer la historia de Michael para darse cuenta… 😕
Ticket pricing Fijación de precios de boletos
According to Picheta the ticket pricing is normal for concerts this big in the UK. He named the recent Take That concert as example. Tickets of Take That varied from £ 55 upto £ 145. Ticket pricing for this concert start at £ 56. About 2/3 of the audience is able to buy tickets below £ 100. De acuerdo con Picheta el precio de las entradas es normal para los conciertos de este tamaño en el Reino Unido. Mencionó al reciente concierto de Take That como ejemplo. Las entradas de Take That variaron desde £ 55 hasta £ 145. Los precios de boletos para este concierto inician en £ 56. Aproximadamente 2 / 3 de la audiencia es capaz de comprar los boletos por debajo de £ 100.
Dijo conciertos de ese tamaño ¿Grades? ¿Mediocres? No entiendo lo del tamaño… Lo cierto es que en un concierto normal no ves vía satélite a uno de los artistas 😕 Sólo digo… Para eso, mejor sigues pagando tu televisión de cable o satélite.
Charities Caridades
Picheta insures that GLE has made a profit share agreement with two charities; Aids LA and the Prince’s Trust. The Prince’s Trust because Michael did a benefit concert for that charity in 1988. They get a share of the profit of ticket sales and TV broadcasting. Picheta insures us that both charities are happy with the agreement. Picheta asegura que GLE ha hecho un acuerdo de reparto de beneficios con dos organizaciones de beneficencia, Aids LA y la Prince’s Trust, porque Michael hizo un concierto a beneficio de esa caridad en 1988. Ellos reciben una parte de las ganancias de las ventas y transmisiones de televisión. Picheta nos asegura que ambas organizaciones de beneficencia están contentas con el acuerdo.
Pues si… ese no es el problema. Seguro están contentas… El problema sigue siendo la falta de claridad ¿Cuánto va a la caridad? ¿Cuánto ganan los demás? ¿Quiénes son los demás?
Guaranteed performances Garantía de Actuaciones
Picheta explained that fans are protected by the UK law. For example. If someone expects to see Ne-Yo and he wasn’t there they can get a full refund of their ticket. The UK law is very clear about this and protects consumers for this. Picheta explicó que los fans están protegidos por la legislación del Reino Unido. Por ejemplo. Si alguien espera ver a Ne-Yo y él no estaba allí, pueden obtener un reembolso completo de su boleto. a ley del Reino Unido es muy clara al respecto y protege a los consumidores para ello.
Esto no elimina el hecho de que en los términos y condiciones de venta de boletos de este evento, dice totalmente lo contrario.
Estate of Michael Jackson El Patrimonio de Michael Jackson
The administrators of the Estate of Michael Jackson are handpicked by Michael himself. It is very important for LMJ that the Estate is involved in a tribute of global size. We asked Picheta why they are not working with the Estate. Los administradores del patrimonio de Michael Jackson fueron escogidos por el propio Michael. Es muy importante para el LMJ que el Patrimonio esté involucrado en un homenaje de tamaño global. Le preguntamos a Picheta por qué no están trabajando con el Patrimonio
According to Picheta GLE respects the Estate, the work they do and the copyrights they have. He also is clear about the fact that in the UK it is allowed to perform songs from any artist you want as long as you pay for the use of them. There is an organization that takes 2,5 % of the ticket price to make sure this is done. De acuerdo con Picheta GLE respeta al Patrimonio, el trabajo que realizan y los derechos que tienen. También es claro el hecho de que en el Reino Unido se permite que se interpreten canciones de cualquier artista que desee, siempre y cuando usted paga por el uso de ellos. Hay una organización que toma el 2,5% del precio de la entrada para asegurarse de que esto se haga.
Picheta says they feel they are not working against the Estate but alongside the Estate. He also points out that 13 Jackson family members will be either attending or performing at the show. Picheta dice que ellos sienten que no están trabajando contra el Patrimonio, sino al lado del Patrimonio. También señala que  13 miembros de la familia Jackson estarán o bien asistirán o actuarán en el espectáculo.
Ajá… Si.. Si… Pues yo SIENTO todo lo contrario. Sobre todo con los “argumentos” estúpidos del día de ayer del Sr. Hunt sobre la propiedad intelectual y marcas registradas… ajá…
He also referred to the diplomatic response of Janet Jackson who was invited to perform too. Janet told GLE that “it is not right for her at this time”. También se refirió a la respuesta diplomática de Janet Jackson, quien fue invitada a participar también. Janet dijo a GLE que “no es adecuado para ella en este momento”.
The information above is honest and factual. As usual LMJ wants to protect Michael’s legacy above all. It is our duty to inform his fans with facts so you can decide for yourselves. Please leave a comment to let us know how you feel about the Tribute Concert now. La información anterior es honesta y objetiva. Como de costumbre LMJ quiere proteger el legado de Michael por encima de todo. Es nuestro deber informar a sus fans con los hechos para que puedan decidir por sí mismos. Por favor, deja un comentario para hacernos saber cómo se siente sobre el concierto en homenaje ahora.

Fuente/Source

legendarymichaeljackson.nl

.

.

.

**************************

**************************

.

30 de Agosto de 2011

Estoy agregando una nueva entrada para este tema (A pesar de ir en contra de mis propios deseos) Para aclarar que Tributo a Michael Jackson NO HA RECIBIDO ningún tipo de comunicación por parte de Global Live Events.

.

Y para dar continuidad al tema, ya que además de todo la entrada anterior es muy larga ya… Prefiero agregar estos nuevos artículos aquí.

Cualquier actualización la estaré agregando aquí. (CON EXCEPCIÓN O A MENOS DE QUE SURJA ALGO QUE SEA REALMENTE RELEVANTE, que amerite la creación de una nueva entrada).

.

Los artículos:

.

Global Live Events Fail to Contact Any of the 35 Fan Forums Ahead of Proposed Press Conference Global Live Events falla en contactar a cualquiera de los 35 foros de fans antes de la conferencia de prensa propuesta
Tuesday, 30 August 2011      Written by Elliott Batte Martes, 30 de agosto 2011 Escrito por Elliott Batte
Global Live Events, promoters of the scheduled Michael Jackson tribute concert ‘Michael Forever’, have further angered fans after they apparently failed to contact ANY of the 35 MJ fan forums following their promise to hold a global press conference. Global Live Events, los promotores del programado Michael Jackson tribute concert ‘Michael Forever’”,  han enfurecido más a los seguidores de MJ después de que aparentemente fallaron en contactar a NINGUNO de los 35 foros de fans MJ después de su promesa de celebrar una conferencia de prensa en el mundo.
It was ahead of news that Michael’s youngest sister Janet would be the third member of the family who refused to attend due to the timing of the gig, as well as the booking of American RnB singer Ne-Yo. Fue una noticia de titulares, que la más joven hermana de Michael,  Janet sería el tercer miembro de la familia que se negó a asistir debido a las fechas del concierto, así como el que agregaron al cantante de RnB estadounidense Ne-Yo.
Last week Juliette Harris, a spokeswoman for under-fire GLE, spoke to the BBC in an attempt to reassure fans that the concert would be going ahead – and that the promoting company would take on the disgruntled MJ supporters who heavily oppose the concert. But, the move unsurprisingly looks like it was a simple PR stunt as none of the 35 different clubs that addressed the company with an open letter were contacted. La semana pasada, Juliette Harris, portavoz para los bajo fuego GLE, habló con la BBC, en un intento de tranquilizar a los fans que el concierto seguiría adelante – y que la empresa promotora consideraría a los descontentos admiradores MJ, que en gran medida se oponen al concierto. Pero, como era de esperar el movimiento parece haber sido un simple truco de relaciones públicas, ya que ninguno de los 35 clubes diferentes que se dirigió a la empresa con una carta abierta, fueron contactados.
A post on the Michael Forever Facebook page by ‘Mjsim Fansforum’ reads: “All users: We confirmed that none of the 35 fansclub in signing the letter of protest to the Michael Forever , was contacted by Global Live on the conference scheduled for today.” Un mensaje en la página en Facebook del Michael Forever por Mjsim Fansforum dice:”A todos los usuarios: Nosotros confirmamos que ninguno de los 35 club de fans que firmaron la carta de protesta en contra del Michael Forever, fue contactado por Global Live sobre la conferencia prevista para hoy”
It was naturally followed by a swarm of comments from more unhappy Facebook users, including Jeffery Glenn, who commented ‘It’s a disgrace. End this fiasco now.’ Fue seguido de forma natural por un enjambre de comentarios de los usuarios de Facebook más infelices, como Glenn Jeffrey, quien comentó: “Es una vergüenza. Pongan fin a este fiasco ahora.
Among the fans who won’t be attending, the youngest member of the Jackson family, Janet, released a simple one-sentence statement revealing that she won’t be appearing at the concert. Además de los admiradores, quien no va a asistir es el miembro más joven de la familia Jackson, Janet, quien realizó un sencillo de una sola frase, reveladora declaración que ella no va a aparecer en el concierto.
“Because of the trial,” Janet wrote, “the timing of this tribute to our brother would be too difficult for me.” “Debido al juicio”, escribió Janet, “el momento de este homenaje a nuestro hermano sería demasiado difícil para mí.”
This comes ahead of news that one of GLE’s “two or three major artists” which it had promised fans turned out to be 31 year-old R&B/pop singer Ne-Yo – another mediocre addition to a mediocre line-up. Esto se produce antes de la noticia de que uno de los “dos o tres grandes artistas”  que GLE  había prometido a los fans que resultó ser el de 31 años cantante de R & B  Ne-Yo – otra adición mediocre a una cartelera mediocre
What do you think of the failed press-conference? Is Ne-Yo big enough to be considered a “major artist”? Tell us what you think in the comments section. ¿Qué piensa usted del fracaso de la conferencia de prensa? ¿Ne-Yo es lo suficientemente grande como para ser considerado un “gran artista”? Díganos lo que piensa en la sección de comentarios.

Fuente/Source

stereoboard.com

.

.

A Tribute to Jackson Riles Fans and Family Un tributo a Jackson saca de quicio a fans y la familia
By JAMES C. McKINLEY Jr.Published: August 30, 2011 Por JAMES C. McKINLEY Jr.
Publicado: 30 de agosto 2011
It seems that nothing involving Michael Jackson or his fractious family is ever free of controversy, even two years after his death. Parece que nada referente a Michael Jackson o a su familia rebelde está siempre libre de controversia, incluso dos años después de su muerte.
The most recent flashpoint is a tribute concert to be staged in Wales in October. The plans have divided the Jackson family, pitting Janet Jackson and two brothers against their mother and four other siblings. The Jackson estate has refused to give its blessing and has raised questions about the promoter’s charitable intentions. Fan groups are up in arms over high ticket prices and what they see as sloppy planning; their ire reached a peak when it was announced that a rock singer who had openly accused Mr. Jackson of molesting children was on the bill. El punto de conflicto más reciente es un concierto de homenaje que se realizará en Gales en octubre. Los planes han dividido a la familia Jackson, enfrentando a Janet Jackson y sus dos hermanos en contra de su madre y cuatro hermanos. El patrimonio de Jackson se ha negado a dar su bendición y ha planteado cuestiones acerca de las intenciones benéficas del promotor. Grupos de fans se han levantado en brazos por encima de los precios altos de boletos y lo que ven como planificación descuidada, su ira alcanzó su punto máximo cuando se anunció que un cantante de rock que había acusado abiertamente al Sr. Jackson de abusar de los niños estaba en el proyecto
“This is the one and only time we can do this, and they are not doing it right,” said Gary Taylor, the president of the Michael Jackson Community, a fan organization in Britain with 80,000 registered members. “Esta es la primera y única vez que podremos hacer esto, y no lo están haciendo bien”, dijo Gary Taylor, presidente de la Michael Jackson Community, una organización de fans en el Reino Unido con 80.000 miembros registrados.
“This is totally against what Michael would do.” “Esto es totalmente contrario a lo que Michael hubiera hecho”
Feelings about the concert have gotten so raw that the promoters are holding a conference call with the leaders of fan organizations on Wednesday. Los sentimientos sobre el concierto se han puesto tan crudos que los promotores están por celebrar una conferencia telefónica con los líderes de las organizaciones de admiradores el miércoles.
Chris Hunt, the British film producer who is the driving force behind the concert, said his company had been the victim of “disinformation that is being spread around.” He promised that the event, at the Millennium Stadium in Cardiff, the Welsh capital, on Oct. 8, would be an extravagant show worthy of Mr. Jackson. He disputed the charge coming from fan organizations that he and a few members of the Jackson family were seeking to profit from Mr. Jackson’s celebrity. Chris Hunt, el productor de cine británico que es la fuerza impulsora detrás del concierto, dijo que su compañía había sido víctima de “desinformación que está siendo difundido en todo.”Él prometió que el evento, en el Millennium Stadium de Cardiff, la capital de Gales, el 8 de octubre, sería un espectáculo extravagante digno del  Sr. Jackson. El disputa las acusaciones procedentes de las organizaciones de seguidores de que él y unos pocos miembros de la familia Jackson desean aprovecharse de la celebridad del señor Jackson.
“No Jackson is going to get rich off this event,” he said. “This is not a money grab.” “Ningún Jackson se va a hacer rico de este evento”, dijo. “Esto no es un robo de dinero.” (AJÁ… Ricos no sé… Uno de ellos mencionó que le ofrecieron MUCHO dinero… Yo no lo dije. Lo dijo Jermaine. Pero de que obtendrán dinero explotando a Michael, es un hecho ¿No es mejor hablar claro y con la verdad?)
Mr. Hunt said a portion of the profits from the concert would go to at least two charities that Jackson supported: AIDS Project Los Angeles and the Prince’s Trust. He said the charities would receive a fixed sum and a percentage of the proceeds. The organizers say they are also setting up a $100,000 trust fund for Jackson’s children. El Sr. Hunt dijo que una parte de los beneficios del concierto iban a por lo menos dos organizaciones benéficas que Jackson apoyó: AIDS Project Los Angeles y  the Prince’s Trust.. Dijo que las organizaciones benéficas recibirán una suma fija y un porcentaje de los ingresos. Los organizadores dicen que también crearán de un fondo fiduciario de 100.000 dólares para los hijos de Jackson. (Nota mía: Si, la limosna… ¿O pago por su participación? Faltaría ver las condiciones de la Ley de trabajo de menores de California –Donde viven los niños- ya que no creo que permitan que el dinero del pago a MENORES lo entreguen… hasta la mayoría de edad. Ellos son parte del cartel, de acuerdo a los términos y condiciones)
He declined to say precisely how much of the proceeds would go to charity, nor would he say who are the investors in his production company, Global Live Events, which he formed in the spring, or how much they expected to make. “It’s not automatic the concert will make much of anything,” he said. “We are not announcing numbers at this point.” Se negó a decir con exactitud la cantidad de los ingresos se van a la caridad, ni que decir quienes son los inversores en su compañía de producción, Global Live Eventos, que se formó en la primavera, o lo mucho que espera que haga. “No es automático que el concierto hará mucho de nada”, dijo. “No estamos anunciando un número en este momento”
The lack of a concrete commitment to the charities has troubled some fans. Ticket buyers were asked when they registered online to give an amount to charity above the ticket price, which ranges from $90 to $300, leading some fan organizations to wonder if the event was a for-profit concert in disguise. La falta de un compromiso concreto para las obras de caridad ha preocupado a algunos fans. Los compradores de billetes se les pidió cuando se inscribieron en línea para dar una cantidad a la caridad adicional al precio de la entrada, que oscila entre $90 a $300 USD, llevando a algunas organizaciones de admiradores a preguntarse si el evento era un concierto con fines de lucro en encubrimiento.
Mr. Jackson’s estate raised similar concerns in an Aug. 15 letter to the promoters, demanding to know who will share in the profits. A lawyer for the estate, Howard Weitzman, wrote in the letterthat “we are concerned that the concert is piggybacking on Michael’s good name and charity.” El Patrimonio de Jackson planteó preocupaciones similares en una carta del 15 de agosto a los promotores, exigiendo saber quién va a participar en los beneficios. Un abogado del Patrimonio, Howard Weitzman, escribió en la carta que “nos preocupa que el concierto es a cuestas en el buen nombre de Michael y la caridad.”
The promoters never contacted the executors of Mr. Jackson’s estate about their plans, lawyers for the estate said. Mr. Jackson’s family has little control over his estate, because he cut his siblings out of his will and set up a trust solely for his young children and his mother, Katherine Jackson. A judge has appointed John Branca, who was Jackson’s lawyer, and John McClain, a music industry executive, to manage the estate’s assets and debts; they do not need Katherine Jackson’s approval for business decisions. Los promotores nunca se pusieron en contacto con los albaceas de la herencia de Jackson sobre sus planes, los abogados del Patrimonio dijeron. La familia del Sr. Jackson tiene poco control sobre sus bienes, porque él cortó a los hermanos de su voluntad (testamento) y creó un fideicomiso únicamente para sus hijos y su madre, Katherine Jackson. Un juez ha nombrado a John Branca, quien fue abogado de Jackson, y John McClain, un ejecutivo de la industria de la música,  como administradores de los bienes del patrimonio y las deudas. Ellos no necesitan la aprobación de Katherine Jackson de las decisiones empresariales.
Mr. Hunt, who became close to the Jackson family while filming a television documentary about Michael Jackson in 2006, said the idea for the concert was born at a meeting last September with La Toya Jackson, who is firmly behind the event. He later decided to take on the project himself, then approached Jackson’s mother and won her approval. Mr. Hunt said he didn’t contact the executors because he thought he had the family’s approval. El Sr. Hunt, quien se convirtió en cercano a la familia Jackson durante el rodaje de un documental de televisión acerca de Michael Jackson en 2006, dijo que la idea para el concierto nació en una reunión en septiembre pasado con La Toya Jackson, que está firmemente detrás del evento. Más tarde, decidió asumir el proyecto él mismo, se acercó a la madre de Jackson, y ganó su aprobación. El Sr. Hunt dijo que no tenía contacto con los ejecutores, porque pensaba que tenía la aprobación de la familia.
The executors have made it clear through their lawyers that Mr. Hunt and his company cannot use any of Jackson’s intellectual property, including his name, his photographic image or his music videos. (The concert is called “Michael Forever: The Tribute Concert,” and ads for the event have no photos.) The musicians performing at the concert — including Christina Aguilera, Ne-Yo, Smokey Robinson and Cee Lo Green — may sing Mr. Jackson’s songs, as long as it is a one-time tribute, lawyers for the estate say. All are being paid for their performances. Los ejecutores han dejado en claro a través de sus abogados que el Sr. Hunt y su empresa no puede utilizar cualquier propiedad intelectual de Jackson, incluyendo su nombre, su imagen fotográfica o de sus vídeos musicales. (El concierto se llama “Michael Forever: The Tribute Concert,”, y los anuncios para el evento no tienen fotos.) (Uhmmm nota mía: Yo ví un video con imagen, nombre y fotos… indirectos -O tomas de paparazis… qué contradictorio-, pero SI los tenía) Los músicos que tocarán en el concierto – incluyendo a Christina Aguilera, Ne-Yo, Smokey Robinson y Cee-Lo Green – pueden cantar el Sr. canciones de Jackson, siempre y cuando se trate de un tributo de una sola vez, los abogados de Patrimonio dijeron. Todos están siendo pagados por sus actuaciones.
But Mr. Hunt takes the position that intellectual-property laws in the United States do not extend to Britain, so he argues that he can use images of Mr. Jackson as long as they are not broadcast in the United States. He also intends to make a documentary film of the concert, he said. Sin embargo, el Sr. Hunt toma la posición de que las leyes de propiedad intelectual en los Estados Unidos no se extienden a Gran Bretaña, por lo que argumenta que puede usar imágenes de Jackson, siempre y cuando no se emitan en los Estados Unidos. También tiene la intención de hacer un documental del concierto, dijo.
The fact that the promoters never tried to enter a partnership with the Jackson estate has angered many fan organizations, and 35 of them sent an open letter to the promoters last week saying the concert was “doomed to fail.” El hecho de que nunca los promotores trataron de entrar en una alianza con el patrimonio de Jackson ha enfurecido a muchas organizaciones de admiradores, y 35 de ellas enviaron una carta abierta a los promotores de la semana pasada diciendo que el concierto estaba “condenado al fracaso.”
“We reckon without Michael Jackson’s estate at the helm, this tribute is nothing more than a money grab for the investors,” said Nathalie Smythe, a founder of Fans United for Michael Jackson’s Legacy. “They wanted to avoid sharing the profits.” “Según nuestros cálculos, sin el patrimonio de Michael Jackson a la cabeza, este homenaje no es más que un robo de dinero a los inversionistas”, dijo Nathalie Smythe, uno de los fundadores de la Fans United for Michael Jackson’s Legacy.. “Ellos querían evitar compartir los beneficios”.
The timing of the concert has also been a point of contention. Jermaine Jackson, a sibling who tried unsuccessfully to organize his own tribute concert in 2009, has objected to staging the concert in Wales during the involuntary-manslaughter trial of Dr. Conrad Murray, the cardiologist who was with Jackson when he died in June 2009. He has been joined by Randy Jackson and Janet Jackson in boycotting the event. El momento del concierto también ha sido un punto de contención. Jermaine Jackson, hermano, que trató infructuosamente de organizar su propio concierto de homenaje en el año 2009, se ha opuesto a la puesta en escena del concierto en Gales durante el juicio por homicidio involuntario del Dr. Conrad Murray, el cardiólogo que estaba con Jackson cuando murió en junio de 2009. Él ha estado acompañado por Randy Jackson y Janet Jackson en el boicot al evento.
“Because of the trial, the timing of this tribute to our brother would be too difficult for me,” Janet Jackson said in a statement on Monday, which would have been her brother’s 53rd birthday. “Debido al juicio, la fecha de este homenaje a nuestro hermano sería demasiado difícil para mí”, dijo Janet Jackson en un comunicado el lunes, en lo que habría sido su cumpleaños 53 de su hermano
Mr. Hunt said he had initially chosen the October date because the trial had been scheduled earlier, but when it was delayed until the fall, he could not change the date without incurring a financial loss. He noted that the concert would be held on a Saturday when the trial was not in session. El Sr. Hunt, dijo que había elegido inicialmente la fecha de octubre debido a que el juicio había sido programado antes, pero cuando se retrasó hasta el otoño, no podía cambiar la fecha, sin incurrir en una pérdida financiera. Señaló que el concierto se celebrará el sábado, cuando el juicio no estaba en sesión. (QUE POCA…  SENSIBILIDAD… PERDÓN PERO ASÍ ES… Si el sábado no hay audiencia ¿significa que el sábado no estaremos lidiando con esa revoltura de sentimientos, o seguramente peleando con la prensa?)
Mr. Hunt has hired Paul Ring, an executive in La Toya Jackson’s Ja-Tail Enterprises LLC, to help organize the show. Mr. Hunt says neither La Toya Jackson nor the other siblings supporting the event — Tito, Marlon and Jackie — have a financial stake in his Global Live Events. El Sr. Hunt ha contratado a Pablo Ring, un ejecutivo de Ja-Tail de La Toya Jackson Enterprises LLC, para ayudar a organizar el show. El Sr. Hunt dice que ni La Toya Jackson, ni los otros hermanos que apoyan el evento – Tito, Marlon y Jackie – tienen un interés financiero en su Live Events Global. (AJÁ… Pero no quieren dar datos duros y claros en lo financiero)
Beyond questions about money, Mr. Hunt also lost the confidence of many fan organizations when he announced that the rock band Kiss would perform at the concert. For diehard fans it was a huge faux pas because the frontman for the group, Gene Simmons, has said that he believed Mr. Jackson had molested children despite his acquittal on child-abuse charges in 2005. Más allá de las preguntas sobre el dinero, el Sr. Hunt perdió también la confianza de las organizaciones de muchos fans cuando se anunció que la banda de rock KISS  actuaría en el concierto. Para los fans incondicionales que fue un gran paso en falso, porque el líder del grupo, Gene Simmons, ha dicho que creía que el señor Jackson había abusado de los niños a pesar de que fue absuelto de cargos de abuso infantil en 2005.
Mr. Hunt has since announced that Mr. Simmons will not perform. But the damage to the concert’s standing with fan organizations was already done. El Sr. Hunt ha anunciado que el Sr. Simmons no actuará. Pero el daño al concierto con las organizaciones de admiradores ya estaba hecho.
 “It’s clear they have not done any homework,” Mr. Taylor said. “They had no clue about the person they are doing the tribute for.” “Está claro que no han hecho ninguna tarea”, dijo Taylor. “No tenían ni idea sobre la persona de quien están haciendo el homenaje”.

Fuente/Source

nytimes.com

.

.

Michael Jackson Fans Want Tribute Concert Canceled

.

.

youtube.com

.

Mi fuente de este video/My source of this video

twitter.com/andjustice4some

.

.

Janet Jackson says “too difficult” to attend tribute Janet Jackson dice que es “muy difícil” asistir a un tributo
Tue Aug 30, 2011 2:30pm EDT Mar 30 de agosto 2011 14:30 EDT
LOS ANGELES (Reuters) – Singer Janet Jackson said on Monday she would not attend her brother Michael Jackson’s tribute concert because it coincides with the trial of the singer’s doctor. LOS ANGELES (Reuters) – La cantante Janet Jackson dijo el lunes que no asistirá a concierto tributo para su hermano Michael Jackson porque coincide con el juicio del médico del cantante.
“Because of the trial, the timing of this tribute to our brother would be too difficult for me,” Janet Jackson said in a statement. “Debido al juicio, la fecha de este tributo  a nuestro hermano sería demasiado difícil para mí”, dijo Janet Jackson en un comunicado.
Jackson’s mother Katherine and his sister LaToya have backed plans for the “Michael Forever Tribute” concert in Wales on October8. But the event is opposed by brothers Randy and Jermaine and some fans are unhappy with the organization of the event. La madre de Jackson, Katherine y su hermana LaToya han respaldado los planes para el “Michael Forever Tribute” concierto en Gales en Octubre 8. Pero al evento se oponen los hermanos Randy y Jermaine y algunos fans no están contentos con la organización del evento.
Christina Aguilera, Cee Lo Green and Smokey Robinson are due to headline the concert. Janet Jackson was not scheduled to perform and her representatives said she had issued the statement in response to media queries about her presence. Christina Aguilera, Cee Lo Green y Smokey Robinson serán los titulares del concierto. Janet Jackson no estaba programada para actuar y sus representantes dijeron que habían emitido la declaración en respuesta a las preguntas de los medios sobre su presencia.
The concert will take place in the middle of the high-profile trial in Los Angeles of the “Thriller” singer’s physician, Dr. Conrad Murray. Murray is accused of giving Jackson a lethal dose of the anesthetic propofol and failing to monitor him properly, leading to his death in June 2009. El concierto tendrá lugar en el medio del juicio de alto perfil en Los Angeles del médico del cantante de “Thriller”, el Dr. Conrad Murray. Murray que está acusado de dar a Jackson una dosis letal del anestésico propofol y de no supervisarlo adecuadamente, dando lugar a su muerte en junio de 2009.
Randy and Jermaine Jackson, along with several Michael Jackson fan clubs have also said the timing of the tribute is inappropriate given the trial. Opening statements are expected to begin on September 27 and the trial is likely to last 4-6 weeks. Randy y Jermaine Jackson, junto con varios clubes de fans de Michael Jackson también dijeron que el momento del homenaje es inapropiado, dado el juicio. Las declaraciones de apertura se espera que comiencen el 27 de septiembre y el juicio puede durar entre 4-6 semanas.
Conrad Murray has pleaded not guilty to involuntary manslaughter and faces a four year prison term if convicted.(Reporting by Jill Serjeant; Editing by Zorianna Kit) Conrad Murray se ha declarado no culpable de homicidio involuntario y se enfrenta a una pena de prisión de cuatro años si es declarado culpable.
(Reporte de Jill Serjeant, Editado por Zorianna Kit)

Fuente/Source

reuters.com

.

.

.

.

Entradas relacionadas en este blog: Archivos de la categoría Michael Forever The Tribute Concert

.

Open Letter On Behalf of Michael Jackson Fans to Global Live Events == Carta abierta a nombre de los fans de Michael Jackson a Global Live Events

.

Concierto Tributo / Carta del Patrimonio de MJ == Tribute Concert/ Estate Letter

.

35 Comunidades de Fans de Michael Jackson llaman a la cancelación del “Tribute” Concert == 35 Michael Jackson Fan Communities Call For Cancellation of ‘Tribute’ Concert

ACTUALIZACIÓN 4 BOICOT CONTINÚA. Fans llaman al boicot del concierto tributo a Michael Jackson por Global Live Events == Fans Call For Boycott Of Tribute Concert for Michael Jackson by Global Live Events

Actualización 2 – Una página en Facebook de fans contra del Michael Forever Tribute ha sido creada == A Fans Against Michael Forever Tribute Facebook page has been set up

ACTUALIZACIÓN 2: Patrimonio de Michael Jackson “No conciente” del “Michael Forever The Tribute Concert” == Michael Jackson’s Estate ‘Unaware’ of “Michael Forever The Tribute Concert”

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Vu

.

.

.

Read More

Juicio contra Murray: Caso de Jackson por abuso prohibido en el juicio del médico == Jackson molest case barred from doctor Murray’s trial

,

.

Jackson molest case barred from doctor’s trial Caso de Jackson por abuso prohibido en el juicio del médico
Associated PressBy LINDA DEUTSCH , 08.29.11, 08:18 PM EDT Associated Press
por LINDA DEUTSCH  08/29/11, 08:18 PM EDT
LOS ANGELES — The judge in the upcoming trial of Michael Jackson’s doctor ruled Monday that the defense cannot call any witnesses to testify about the child molestation investigation that led to the pop star’s trial and acquittal in 2005  LOS ANGELES – El juez en el próximo juicio del médico de Michael Jackson falló el lunes que la defensa no puede llamar a ningún testigo para declarar sobre la investigación de abuso de menores que llevó a juicio a la estrella del pop y a la absolución en 2005
Prosecutor David Walgren argued that lawyers for Dr. Conrad Murray were seeking to engage in character assassination of the victim in the involuntary manslaughter case. El fiscal David Walgren argumentó que los abogados del médico Conrad Murray querían desviar la atención en el caso por homicidio involuntario contra su cliente y crear una imagen negativa de Jackson.
“The people are concerned about this trial deteriorating into an attack on Michael Jackson,” Walgren said. “La gente teme que este juicio se deteriore hasta convertirse en un ataque contra Michael Jackson”, dijo Walgren.
The hearing took place on what would have been Jackson’s 53rd birthday. La audiencia tuvo lugar en el que habría sido el 53o cumpleaños de Jackson.
Superior Court Judge Michael Pastor barred a half-dozen witnesses related to the molestation case, including the police detective who headed searches of Jackson’s Neverland home in Santa Barbara County in 2003. The judge said such testimony would be distracting and misleading for the jury in Murray’s trial and is irrelevant. El juez del Tribunal Superior Michael Pastor rechazó a cerca de seis testigos involucrados en el juicio por abuso, incluyendo a un detective de la policía que encabezó los cateos en la casa de Jackson en su Rancho Neverland, en el condado de Santa Bárbara, en 2003. El juez dijo que ese tipo de testimonios serían una distracción y confundiría al jurado en el caso contra Murray, además de que es irrelevante para el caso.
The judge said he was barring any mention of the molestation case because, “It proves nothing regarding the year 2009,” when Jackson died. El juez dijo que no permitiría ninguna mención al caso por presuntos abusos a menores porque “no prueba nada en relación al año 2009”, cuando Jackson murió
Defense attorney Edward Chernoff said he was seeking testimony that in the past Jackson had been addicted to the painkiller Demerol. El abogado defensor Edward Chernoff dijo que buscaba presentar testimonios sobre la presunta adicción de Jackson al analgésico Demerol.
Chernoff repeated a previously stated defense position that the pop star was addicted to that drug and was withdrawing from it when he died of an overdose of propofol and other medications in June 2009. Chernoff había previamente dicho que la estrella del pop fue un adicto a ese medicamento y que se estaba librando de él cuando murió de una sobredosis de propofol y otras medicinas en junio de 2009.
Walgren, however, said Jackson’s autopsy found no Demerol in his body. Sin embargo Walgren, dijo que la autopsia de Jackson no encontró Demerol en su cuerpo.
The judge effectively blocked the Demerol defense when he also excluded the testimony of Dr. Arnold Klein, a dermatologist blamed by the defense for giving Jackson Demerol. Pastor said written reports on Klein’s statements could be used but neither the doctor nor his assistant will testify. El juez bloqueó el argumento de la defensa sobre el Demerol cuando él también excluyó el testimonio del doctor Arnold Klein, un dermatólogo que la defensa acusa de dar Demerol a Jackson. Pastor dijo que los reportes escritos sobre las declaraciones de Klein pueden ser usadas, pero que ni el doctor ni su asistente testificarán.
Walgren argued that the defense was seeking to transfer responsibility for Jackson’s death to Klein. The judge appeared to agree with the prosecutor.”The calling of Dr. Klein does raise the issue of third party culpability,” the judge said, noting jurors would become distracted by that issue. Walgren argumentó que la defensa estaba buscando transferir la responsabilidad de la muerte de Jackson a Klein. El juez parecía estar de acuerdo con el fiscal.
“El llamado del Dr. Klein plantea la cuestión de la culpabilidad de terceros”, dijo el juez, haciendo notar que los miembros del jurado podrían distraerse con este asunto.
Opening statements in the trial of Murray are scheduled to begin on Sept. 27. Murray, who has pleaded not guilty to involuntary manslaughter, could face up to four years in prison if convicted.Authorities allege he gave Jackson a lethal dose of the anesthetic propofol and other sedatives in the bedroom of his rented mansion on June 25, 2009. Las declaraciones de apertura en el juicio de Murray están programadas para comenzar el 27 de septiembre. Murray, quien se declaró no culpable de homicidio involuntario, podría enfrentar hasta cuatro años de prisión si es declarado culpable.
Las autoridades alegan que le dio a Jackson una dosis letal del anestésico propofol y otros sedantes en la habitación de su mansión alquilada el 25 de junio de 2009.
In court on Monday, Chernoff suggested that Jackson was desperate for sleep and turned to propofol because he was withdrawing from Demerol. En la corte el lunes, Chernoff sugirió que Jackson estaba desesperado por dormir y se dirigió al propofol, ya que se estaba limpiando del Demerol.
Pastor said he would permit two other doctors and a nurse to testify about their interactions with Jackson regarding propofol. One was a dentist who used Murray’s office for a dental procedure on Jackson in which he administered propofol. Pastor dijo que iba a permitir que otros dos médicos y una enfermera dieran  testimonio acerca de sus interacciones con Jackson en relación con propofol. Uno de ellos era un dentista quien utilizó la oficina de Murray para un procedimiento dental a Jackson en el que administró propofol.
Outlining the planned defense for the Houston-based cardiologist, Chernoff reiterated that he would claim Jackson self-administered the drug in a desperate quest for sleep. Esquema de la defensa previsto para el cardiólogo con sede en Houston, Chernoff reiteró que iba a reclamar Jackson se auto-administró el fármaco en una búsqueda desesperada por dormir.
Also barred was the testimony of Tohme Tohme, a one-time Jackson manager who negotiated the contracts for Jackson’s ill-fated “This Is It” concerts, and John Branca, the co-executor of Jackson’s estate. Pastor has said Jackson’s finances won’t be discussed at the trial. También prohibió el testimonio de Tohme Tohme, una vez gerente de Jackson, quien negoció los contratos para la malograda gira de Jackson de conciertos “This Is It”, y John Branca, el co-administrador del patrimonio de Jackson. Pastor ha dicho que las finanzas de Jackson no se discutirán en el juicio.
The judge ordered lawyers back to court Sept. 6 to finalize jury questionnaires which will be handed out beginning Sept. 8. El juez ordenó a los abogados regresar a la Corte el 06 de septiembre para ultimar los cuestionarios del jurado, que serán entregados a partir 08 de septiembre.
He said in-court questioning will begin Sept. 23 with each side allotted 20 minutes to question each jury prospect.When Chernoff suggested that time was too short, the judge said, “Counsel will have the most comprehensive jury questionnaire I’ve ever seen, perhaps the most comprehensive one ever. You will know from that who they are and what they are thinking.” Él dijo que el cuestionamiento en la corte comenzará el 23 de septiembre asignando a cada lado 20 minutos para interrogar a cada jurado prospecto. Cuando Chernoff sugirió que el tiempo era demasiado corto, el juez dijo: “El Consejo tendrá el cuestionario del jurado más completo que he visto, quizás el más completo. Ustedes sabrán de ellos quiénes son y qué están que están pensando.”

Fuente/source

forbes.com

.

.

Jackson molestation evidence ruled irrelevant to Conrad Murray trial Evidencias del caso de abuso de menores contra Jackson fueron declaradas irrelevantes para el juicio contra Conrad Murray
By Alan Duke, CNNAugust 29, 2011 8:07 p.m. EDT Alan Duque, CNN
29 de agosto 2011 20:07 EDT
STORY HIGHLIGHTS DESTACA LA HISTORIA
NEW: Defense lawyers appear frustrated, but leave the courthouse in silence NUEVO: Los abogados defensores parecen frustrados, pero dejan la corte en silencio
Murray charged with involuntary manslaughter of Michael Jackson Murray está acusado de homicidio involuntario de Michael Jackson
His lawyers want to include drug evidence from Jackson’s 2003 case Sus abogados quieren incluir pruebas de medicamentos del caso de 2003 contra Jackson
Judge says that’s too old; he also limits several defense witnesses El juez dice que es demasiado viejo, y también limitó a varios testigos de la defensa
Los Angeles (CNN) — Michael Jackson’s sexual molestation trial is “no-go territory” for defense lawyers in the trial of Dr. Conrad Murray, a judge ruled Monday. Los Angeles (CNN) – El juicio por abuso de Michael Jackson es “territorio de no ir” para los abogados defensores en el juicio contra el doctor Conrad Murray, un juez dictaminó el lunes.
Los Angeles County Superior Court Judge Michael Pastor, however, will allow testimony from two doctors about what the defense contends was Jackson’s request for the surgical anesthetic propofol, a drug the coroner ruled played a major role in his death. El juez del Tribunal Superior del Condado de Los Angeles Michael Pastor, sin embargo, permitirá el testimonio de dos médicos acerca de lo que sostiene la defensa fue una petición de Jackson para el anestésico quirúrgico propofol, un medicamento que el médico forense dictaminó desempeñó un papel importante en su muerte.
Defense lawyers appeared frustrated with the rejection of their witnesses, although they declined to speak to reporters about it as they left the downtown Los Angeles courthouse after Monday’s hearing. Los abogados de la defensa parecían frustrados con el rechazo de sus testigos, aunque se negaron a hablar con los periodistas sobre esto al salir de la corte en el centro de Los Angeles después de la audiencia del lunes.
Murray is charged with involuntary manslaughter in the June 25, 2009, death of Jackson, who would have turned 53 Monday. Murray está acusado de homicidio involuntario por la muerte de Jackson el 25 de junio 2009, quien habría cumplido 53 el lunes.
The defense wanted to have a Santa Barbara County, California, detective testify about drugs found at Jackson’s Neverland estate during a search related to the sex charge. La defensa quería tener a un detective del condado de Santa Bárbara, California,  testificando acerca de los medicamentos encontrados en el Rancho Neverland de Jackson durante una búsqueda relacionada con el cargo por abuso
“In particular, it is relevant to the defense that Michael Jackson possessed both propofol and Demerol in his residence as early as 2003,” the defense said in a motion filed Monday. “En particular, es relevante para la defensa que Michael Jackson tenía tanto propofol y Demerol en su residencia tan pronto como 2003”, dijo el defensa en una moción presentada el lunes.
Los Angeles County Deputy District Attorney David Walgren argued testimony about drugs Jackson possessed in 2003 “has absolutely nothing to do with the standard of medical care” Murray gave Jackson the day he died on June 25, 2009. El vicefiscal de distrito del Condado de Los Angeles David Walgren argumentó que el testimonio acerca de los medicamentos que Jackson tenía en 2003 “no tiene absolutamente nada que ver con la calidad de la atención médica”, que Murray dio a Jackson el día que murió el 25 de junio de 2009.
Bringing up anything about the molestation trial, which ended with Jackson’s acquittal, would be “character assassination on the victim,” Walgren said. Traer nada sobre el juicio por abuso, que terminó con la absolución de Jackson, tendría “carácter en el asesinato de la víctima”, dijo Walgren.
Defense lawyer Ed Chernoff, in a hearing Monday afternoon, assured the judge that he did not intend to question the detective about the sex charge, but only about drugs he found in his search.  El abogado defensor, Ed Chernoff, en una audiencia del lunes por la tarde, aseguró al juez que él no tenía la intención de preguntar al detective sobre la acusación de abuso, sino sólo acerca de los medicamentos que se encontraron en su búsqueda.
Murray’s defense lawyers want to argue that Jackson was addicted to the painkiller Demerol and was undergoing withdrawal from the drug when he died, Chernoff said. He said he expects the prosecution will say he “merely liked Demerol” and was not addicted. Los abogados de defensa de Murray  quieren argumentar que el cantante era adicto al calmante Demerol y estaba experimentando abstinencia de la droga cuando murió, dijo Chernoff. Dijo que espera que la fiscalía vaya a decir que “simplemente le gustaba Demerol” y no era adicto.
Jackson’s “past drug addictions, use desires, possessions” is relevant, Chernoff said in court. La “adicción a los medicamentos los deseos de usarlos, las posesiones” es relevante, dijo Chernoff en la corte.
Pastor ruled that the events were too far in the past for this trial and could mislead the jury. Pastor consideró que los hechos fueron demasiado lejos en el pasado por este proceso y pueda inducir a error al jurado.
“Anything having to do with the year 2003, any incident with Neverland, Santa Barbara, medical doctors, fundamentally is irrelevant,” Pastor said. “It proves absolutely nothing with regard to the year 2009.” “Cualquier cosa que tenga que ver con el año 2003, cualquier incidente con Neverland en Santa Bárbara, los médicos, fundamentalmente, es irrelevante”, dijo Pastor. “Esto no demuestra absolutamente nada con respecto al año 2009.”
Pastor ruled that Beverly Hills dermatologist Dr. Arnold Klein could not be called to testify about giving Jackson Demerol shots. Testimony about Jackson’s visits to Klein’s office in the days before his death could lead the jury “down the path of prescribing to Dr. Klein some sort of criminal culpability in the death of Mr. Jackson.” Pastor consideró que el dermatólogo Dr. Arnold Klein de Beverly Hills no podía ser llamado a testificar acerca de dar inyecciones de Demerol a Jackson. El testimonio sobre las visitas de Jackson a la oficina de Klein en los días antes de su muerte podrían llevar al jurado “por el camino de la prescripción al Dr. Klein a algún tipo de responsabilidad penal en la muerte del señor Jackson”.
However, Klein’s medical records can be used in the trial, he ruled. Sin embargo, los registros médicos de Klein se pueden utilizar en el juicio, él ordenó
Two of Klein’s office employees also cannot be called as witnesses, he ruled. Dos de los empleados de la oficina de Klein tampoco pueden ser llamados como testigos, él ordenó
Prosecutors in the trial of Murray, Jackson’s last doctor, had asked the judge to exclude or limit the testimony of 26 witnesses Murray’s lawyers said they might call. Los fiscales en el juicio de Murray, último médico de Jackson, habían solicitado al juez de excluir o limitar el testimonio de 26 testigos que los abogados de Murray dijeron que se podría llamar.
Pastor has indicated he would keep the trial limited to what happened the last several days of Jackson’s life. His decisions on the prosecution’s request to limit witnesses indicate how tightly the judge will limit the defense arguments. Pastor ha indicado que mantendrá el juicio limitado a lo que pasó los últimos días de la vida de Jackson. Sus decisiones a la petición de la fiscalía para limitar los testigos indican la fuerza con la que el juez limitará los argumentos de la defensa.
Other witnesses the judge said the defense could not call include John Branca, the lawyer who became executor of Jackson’s estate after his death. Nothing about Jackson’s finances can be considered, he said. Otros testigos el juez dijo que la defensa no podrían llamar incluyen John Branca, el abogado que se convirtió en albacea de la herencia de Jackson después de su muerte. Nada sobre las finanzas de Jackson se puede considerar, dijo.
The Los Angeles coroner has ruled that Jackson’s death was caused by an overdose of the surgical anesthetic propofol, combined with other drugs. El forense de Los Angeles ha dictaminado que la muerte de Jackson fue causada por una sobredosis del anestésico quirúrgico propofol, en combinación con otros fármacos.
Prosecutors have accused Murray of having a role in the overdose. Jury selection is scheduled to begin on September 8, with opening statements expected to be heard on September 27. Los fiscales han acusado a Murray de tener un papel en la sobredosis. La selección del jurado está programada para comenzar el 8 de septiembre, con las declaraciones de apertura que se espera se escuchen el 27 de septiembre.
Lawyers estimate the trial will conclude in early November. Los abogados estiman que el juicio finalizará a principios de noviembre.
If convicted on the involuntary manslaughter charge, Murray could face up to four years in prison. Si es declarado culpable por el cargo de homicidio involuntario, Murray podría enfrentar hasta cuatro años de prisión.

Fuente/Source

cnn.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Vo

.

.

Read More
Página 1 de 11