Moderndaymozartian Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente y Entrevista con Joe Vogel == Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity and Joe Vogel’s Interview

.

“Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity (Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente)  Desde que comencé a escribir sobre la relación entre Wolfgang Mozart y Michael Jackson en el verano de 2009, he tenido la suerte de encontrar a muchos lectores que se inspiraron en mis comparaciones biográficas y artísticas, pero no había tenido la suerte de conocer a nadie más tan dedicado y apasionado por la búsqueda de este tema en particular…”

.

.

Esta es la traducción al español de una entrevista que Sherry Davis de Moderndaymozartian.com  le hizo a Joe Vogel:

.

Joe Vogel Man in the MusicTuesday, August 23, 2011 Joe Vogel El hombre en la Música
Martes, 23 de agosto 2011
Posted by Sherry Davis at Tuesday, August 23, 2011 Publicado por Sherry Davis en Martes, 23 de agosto 2011
Since I began writing about the relationship between Wolfgang Mozart and Michael Jackson in the summer of 2009, I’ve been so fortunate as to encounter many readers who were inspired by my biographical and artistic comparisons, but I was not so fortunate as to meet anyone else so dedicated and passionate about the pursuit of this particular subject. Desde que comencé a escribir sobre la relación entre Wolfgang Mozart y Michael Jackson en el verano de 2009, he tenido la suerte de encontrar a muchos lectores que se inspiraron en mis comparaciones biográficas y artísticas, pero no había tenido la suerte de conocer a nadie más tan dedicado y apasionado por la búsqueda de este tema en particular.
Despite the insurgence of popularity following his death, it seemed as though Michael Jackson was still not on the radar of the musicological world, or academics generally. I felt isolated in my interest, but not uninspired. Afterall, it was more than gratifying to annex the artists who have long ruled my universe, bringing forth a fresh examination to establish their complimentary relationship. I was on a mission to open eyes and ears to the artistry of an icon and his lost genre, classical music. A pesar de la insurgencia de la popularidad después de su muerte, parecía como si Michael Jackson aún no estaba en el radar del mundo musicológico, o los académicos en general. Me sentía aislada en mi interés, pero no sin inspiración. Después de todo, era más que gratificante anexar los artistas que han regido siempre mi universo, dando luz a un nuevo examen para establecer su relación complementaria. Yo estaba en una misión de abrir los ojos y oídos para el arte de un icono y su género perdido, la música clásica.
Joe Vogel is an accomplished author and musicologist who I recently discovered through the announcement of his upcoming book, Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson (in bookstores on November 1, 2011). He is currently one of the only individuals providing recognition to Michael Jackson’s oeuvre through serious study and resulting exclusives. Joe Vogel es un autor y musicólogo que recientemente he descubierto a través del anuncio de su próximo libro, El hombre en la música: la vida creativa y el trabajo de Michael Jackson (en las librerías el 1 de noviembre de 2011). En la actualidad es una de las únicas personas que otorgan reconocimiento a la obra de Michael Jackson a través de un estudio serio y exclusiva resultante
He balances academia by writing about popular music and culture for The Huffington Post and PopMatters, making him ace in my book. And when I read that Mozart was named amongst his favorite composers, I knew I had to approach him for commentary on this subject. And much to my excitement, he accepted. Él hace balances de academia escribiendo sobre la música popular y la cultura en The Huffington Post y PopMatters, convirtiéndose en el as en mi libro. Y cuando leí que Mozart fue nombrado entre sus compositores favoritos, yo sabía que tenía que acercarme a él para hacer comentarios sobre este tema. Y para mi entusiasmo, aceptó.
Thank you, Joe.With Gratitude,Sherry Gracias, Joe.Con gratitud,
Jerez
Man in the Music El hombre en la música
Sherry: It’s truly a pleasure to meet you and to have the opportunity to share this dialogue with others in hopes of advancing the study, understanding and recognition of this very deserving topic. Congratulations on your upcoming release! Does this work address Michael’s classical preferences or influences in any manner? Sherry: Es realmente un placer conocerte y tener la oportunidad de compartir este diálogo con otros con la esperanza de avanzar en el estudio, la comprensión y el reconocimiento que este mismo tema merece. ¡Felicitaciones por su próximo lanzamiento! ¿Este trabajo contempla las preferencias clásicas de Michael o influencias de cualquier manera?
Joe: Thank you very much, Sherry. It’s my pleasure. I do discuss some of his classical interests in the book. Michael began listening to classical composers at a very young age and his love for it continued throughout his life. He tended to be drawn to work with strong melodies and a vibrant or dramatic emotional quality. He often liked pieces that were attached to or evoked some kind of visual representation. Most of his favorite modern composers (Copland, Bernstein, Barry, John Williams) did films scores, ballets or musicals. His all-time favorites were probably Debussy, Prokofiev, Tchaikovsky, and Mozart. Joe: Muchas gracias, Sherry. Es un placer. Yo examino algunos de sus intereses clásicos en el libro. Michael comenzó a escuchar a compositores clásicos a una edad muy temprana, y su amor por ella continuó a lo largo de su vida. El tendía a ser atraído a trabajar con melodías fuertes y una cualidad emocional vibrante y dramática. A menudo le gustaban piezas que adjuntan o evocan algún tipo de representación visual. La mayoría de sus compositores favoritos modernos (Copland, Bernstein, Barry, John Williams) hicieron decenas de películas, ballets y musicales. Sus favoritos absolutos fueron probablemente Debussy, Prokofiev, Tchaikovsky y Mozart.
A Corresponding Virtuosity Un virtuosismo correspondiente
Sherry: You mentioned that you enjoyed reading some of my entries. Did you learn anything new from Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity? Sherry: Usted ha mencionado que disfrutó de la lectura de algunas de mis entradas. ¿Has aprendido algo nuevo de Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente?
Joe: You drew out some wonderful parallels. I just recently finished a piece on Michael’s Dangerous album, which was a real artistic turning point for Michael, so I enjoyed the parts where you talked about their shared desire for total creative freedom. It’s not an easy thing to follow your creative vision when there are so many pressures (commercial, corporate, family, conventions, fads, etc.) that seek to box you in. Not to mention the negative response from critics. Your quote from a Leipzig publisher about Mozart—”Write in a more popular style, or I can neither print nor pay for anything of yours!”—was a sentiment often leveled at Michael. Joe: Usted obtuvo algunos paralelismos maravillosos. Hace poco terminé una pieza sobre el álbum Dangerous de Michael, que fue un verdadero punto de inflexión artística para Michael, así que disfruté de las partes en la que habló de su deseo compartido por la libertad creativa total. No es una cosa fácil de seguir su visión creativa cuando hay tantas presiones (comerciales, empresariales, familiares, convenciones, modas, etc) que tratan de ponerte en una caja. Sin mencionar la respuesta negativa de los críticos. Tu cita de un editor de Leipzig sobre Mozart, “Escribe en un estilo más popular, o yo no puedo imprimir ni pagar por algo tuyo!”- Era un sentimiento a menudo se apuntaba a Michael.
Music, Drama and Ideas Música, teatro e ideas
Sherry: In a reflective entry I published two summers ago, The M Icon: My Story, I described Michael Jackson: “He was a significant part of my early artistic life, instilling in my childhood compass the righteous marriage of music, drama and ideas. He redefined the popular music genre with the deliverance of autobiographical sentiment, sophistication and intelligent craftsmanship, adding new dimensions of depth and creativity.” Sherry: En una entrada de reflexión que publiqué hace dos veranos, The M Icon: My Story, yo describí Michael Jackson: “Él fue una parte importante de mi vida artística temprana, inculcando en mi brújula infancia el matrimonio honorable de la música, el teatro y las ideas. Él redefinió el género de la música popular con deliberación del sentimiento autobiográfico, la sofisticación y la artesanía inteligente, añadiendo una nueva dimensión de la profundidad y la creatividad”
Music, drama and ideas. The same is true of Wolfgang Mozart, whom I also came to adore for the same reasons. With the conceptualization of works that challenged the status quo such as Mozart’s “Figaro” and Michael’s “Black or White,” they were musical protagonists, shouldering a great weight of social ideology through the performance art of their time, delivering grand fantasy and escapism in the same flourish. Música, el teatro y las ideas. Lo mismo puede decirse de Wolfgang Mozart, a quien también llegué a adorar por las mismas razones. Con la conceptualización de las obras que desafiaron el status quo, como “Fígaro” de Mozart,  y “Black or White” de Michael, fueron los protagonistas musicales, llevando al hombro un gran peso de la ideología social a través del arte a la performance de su tiempo, entregando fantasía y el escapismo en el mismo próspero.
The extensive study you’ve undertaken for Michael’s “Earth Song” reveals a rich tapestry of musical genres, social and historical references. I wholeheartedly agree that no other artist could ever embody the plight of our planet as well as Michael did with this work. Is it any coincidence that its creation began in Vienna, where Mozart composed the immortal anthem of “Figaro?” When I watched the trailer for your study on “Earth Song” and heard Lacrimosa from Mozart’s Requiem, I knew you understood. El extenso estudio que ha realizado para “Earth Song” de Michael, revela una rica variedad de géneros musicales, las referencias sociales e históricas. Estoy totalmente de acuerdo en que ningún otro artista nunca podría encarnar la difícil situación de nuestro planeta, así como hizo Michael con este trabajo. ¿Es una coincidencia que su creación comenzara en Viena, donde Mozart compuso el himno inmortal de “Fígaro?” Cuando vi el trailer de su estudio sobre “Earth Song”, y escucho Lacrimosa del Réquiem de Mozart, yo supe que entendí
So, is this the ultimate common denominator? Is this why they are so profoundly beloved, because they spoke directly to their audience, in advocacy of their audience, and in cathartic escape for their audience? Por lo tanto, ¿Es este último el común denominador? ¿Es por eso que ellos son tan profundamente amados, porque se dirigieron directamente a su público, en la defensa de su público, y en escape catártico para su público?
Joe: You’ve captured it eloquently. People seek many things in art and music, but what makes an artist like Michael Jackson (and Mozart) so resonant for me is its soul. There is a component to their work that is intensely pleasurable and that is important; but whatever the emotion, whether absolute despair or transcendence or some strange combination, they allow you to feel alive and in tune with what Emerson calls the “Over-soul.” You hear the music and suddenly have that feeling, Yes! Yes! This is the way it is! It often captures something so deep and profound it can’t be expressed in words. But the really beautiful thing is when you can identify some of those connections and see, as you put it, the “rich tapestry.” Joe: Usted lo ha capturado con elocuencia. La gente busca muchas cosas en el arte y la música, pero lo que hace un artista como Michael Jackson (y Mozart), de modo resonante para mí es su alma. Hay un componente de su trabajo, que es intensamente placentero y que es importante, pero cualquiera que sea la emoción, si la desesperación absoluta o trascendencia, o alguna combinación extraña, que le permiten sentirse vivo y en sintonía con lo que Emerson llama la “Super-Alma” Escuchas la música y de repente tienes esa sensación, ¡Sí! ¡Sí! ¡Esta es la manera en la que es! Que con frecuencia se capta algo tan intenso y profundo que no puede ser expresado en palabras. Pero lo realmente hermoso es cuando tú puedes identificar algunas de esas conexiones y ver, como usted dice, el “rico tapiz”.
Nature and Nurture Naturaleza y la crianza
Sherry: Mozart learned how to read and articulate musical notation at a very early stage in his childhood, but prior to gaining this knowledge, it was clear that he was naturally gifted. Michael displayed precociousness at the same tender age, but unlike Mozart, he never learned how to read music. He later stated in interviews that he felt it wasn’t necessary. I’m not suggesting that his music lacked in any way because he didn’t receive this particular educative source, but I wonder how his music and artistry would have been different had he achieved fluency, particularly in regards to incorporating classical sentiment. Sherry: Mozart aprendió a leer y articular la notación musical en una etapa muy temprana en su niñez, pero antes de obtener este conocimiento, estaba claro que él tenía un don natural. Michael muestra precocidad también en la tierna edad, pero a diferencia de Mozart, nunca aprendió a leer música. Más tarde declaró en entrevistas que él sentía que no era necesario. No estoy sugiriendo que su música carece de ninguna manera de algo porque no recibió esta fuente educativa en particular, pero me pregunto cómo su música y el arte hubiera sido diferente si hubiera alcanzado la fluidez, en particular en lo que respecta a la incorporación de los sentimientos clásicos.
Could he have possibly been more influenced by masters like Mozart if he knew the art of composition? Instead of using an excerpt from Beethoven’s 9th Symphony to preface “Will You Be There” and interweaving synthesized strings with melodic contour, could he have composed original material himself? Speaking of quoting the masters, I’m just curious as to which of Michael’s songs would you preface with a Mozart work? ¿Podría haber sido, posiblemente, más influenciado por maestros como Mozart si conociera el arte de la composición? En lugar de usar un extracto de la novena sinfonía de Beethoven escribir el prólogo de “Will You Be There” y entrelazando cuerdas sintetizadas con el contorno melódico, podría él haber compuesto material original por él mismo? Hablando de citar a los maestros, sólo soy curiosa en cuanto a cuál de las canciones de Michael tú le darías un prefacio de una obra de Mozart?
Joe: This is an interesting question. On the one hand, you may be right that being able to read and write music may have opened up certain possibilities and made him more independent. On the other hand, Michael really enjoyed working collaboratively. He liked to test out different creative partners to see what kind of chemistry existed or what kind of unexpected synthesis might occur. Many of his closest partners (Quincy Jones, Brad Buxer, etc.) were classically trained. And he was very good at communicating what he was hearing in his head. Joe: Esta es una pregunta interesante. Por un lado, tú puedes tener razón en que siendo capaz de leer y escribir música pudiera haber abierto ciertas posibilidades y hacerlo más independiente. Por otro lado, Michael disfrutaba mucho trabajando en colaboración. A él le gustaba probar a diferentes socios creativos para ver qué tipo de química existía o qué tipo de síntesis inesperadas podrían ocurrir. Muchos de sus socios más cercanos (Quincy Jones, Brad Buxer, etc) fueron entrenados clásicamente. Y él era muy bueno en la comunicación de lo que él estaba escuchando en su cabeza.
As for a song that might be prefaced with a work by Mozart, maybe something like “Fantasia in D Minor” before “Scared of the Moon.” En cuanto a una canción que podría ser precedida de una obra de Mozart, tal vez algo así como “Fantasía en re menor” antes de “Scared of the Moon”.
Classical Sentiment El sentimiento clásico
Sherry: When I discovered that Michael was composing an album of classical music with Emmy award-winning composer David Michael Frank at the time of his death, another dimension was unveiled. It seemed almost like I received permission to truly embrace his relationship to the genre and to Mozart from this point. Was the news of this album’s existence at all surprising to you?Maestro Frank said that Michael’s music was similar to the sweeping strings of John Barry. He was orchestrating these works for Michael, so again the question arises: how would nurture (education) have modified his artistry? Given the film score reference, it would seem likely that Michael’s vision was more Romantic in style than Classical, especially since Debussy and Tchaikovsky were two of his favorite composers. What do you anticipate to be the nature of this album? Do you think this music will remain in the vault? Or will it be finished and released? Sherry: Cuando descubrí que Michael estaba componiendo un álbum de música clásica con el compositor ganador de un premio Emmy, David Michael Frank en el momento de su muerte, se dio a conocer otra dimensión. Parecía casi como si yo recibiera el permiso para abrazar verdaderamente su relación con el género y con Mozart, desde este punto. ¿Fue la noticia de la existencia de este álbum en absoluto sorprendente para usted?
El Maestro Frank dijo que la música de Michael era similar a las cadenas de barrido de John Barry. Él estaba orquestando estas obras de Michael, así que de nuevo surge la pregunta: ¿cómo la crianza (educación) hubiera modificado su arte? Teniendo en cuenta la referencia de música de la película, parece probable que la visión de Michael era más romántica en el estilo de clásicos, sobre todo desde que Debussy y Tchaikovsky fueron dos de sus compositores favoritos. ¿Qué puede anticipar que la naturaleza de este álbum? ¿Cree usted que esta música se mantendrá en la bóveda? ¿O será terminada y puesta en libertad?
Joe: Well, I knew that Michael had worked on classical and jazz pieces through the years, so it wasn’t a total surprise. But it was fascinating to hear that even in the midst of his high-stakes comeback and all the pressures of a new pop album and tour, he still wanted to do music for the sake of music Joe: Bueno, yo sabía que Michael había trabajado en piezas de música clásica y el jazz a través de los años, por lo que no fue una sorpresa total. Pero fue fascinante escucharlo, incluso en medio de su alto riesgo y retorno de todas las presiones de un nuevo álbum de pop y la gira, él todavía quería hacer música para el bien de la música
Of all of Michael’s unreleased material, this is the work that I’d like to see released the most. It would be a great showcase of Michael Jackson’s artistic ability and range. From what I understand it is not on the priority list at the moment, but I really do hope that David will get the green light from the Estate at some point and complete it for Michael. De todo el material inédito de Michael, este es el trabajo que más me gustaría ver publicado. Sería un gran escaparate de la capacidad artística de Michael Jackson y el rango. Por lo que entiendo no está en la lista de prioridades en este momento, pero yo realmente espero que David obtenga la luz verde del Patrimonio en algún momento, y lo complete para Michael.
Posthumous Work and Enduring Legacy Obra póstuma y Legado Duradero
Sherry: Mozart is the only musician in history to enjoy uninterrupted success since his lifetime. He has been dead since December 5, 1791 and his works are played on heavy rotation around the world in 2011. He left a bounteous catalog to fulfill humanity’s insatiable appetite. I’m certainly not alone in the opinion that Michael Jackson also left us with enough music for generations upon generations. So, why was it necessary to release the “Michael” album full of unauthenticated works just one year after his death?Mozart died before completing the famous Requiem mass and this unfinished work was a quagmire shrouded in mystery. It was completed by many mediocre composers, following Mozart’s sketches, yet it was passed off as his work. Sadly, the story as well as the mass itself has become legend which has transpired into the idea of legacy. A 19th Century musicologist would say quite confidently that the Requiem was Mozart’s legacy, but nothing could be farther from the truth. And in the same way with Michael, would he have wanted us to see his tour footage? “This Is It” and “Michael” all other posthumous works are continuations or extensions of his legacy, but alas, they are not his legacy. Sherry: Mozart es el único músico en la historia que disfrutó de un éxito ininterrumpido en su vida. Él ha estado muerto desde 05 de diciembre 1791 y sus obras se tocan en la pesada rotación en todo el mundo al 2011. Dejó un catálogo abundante para satisfacer el apetito insaciable de la humanidad. Ciertamente no estoy sola en la opinión de que Michael Jackson también nos dejó música suficiente para generaciones tras generaciones. Así que, ¿Por qué era necesario para liberar el álbum “Michael” lleno de obras no autenticadas sólo un año después de su muerte?
Mozart murió antes de completar la famosa Misa de Réquiem y la obra inacabada fue un lodazal en el misterio. Fue terminada por muchos compositores mediocres, a partir de bocetos de Mozart, sin embargo, fue hecha pasar como su trabajo. Lamentablemente, la historia, así como la propia masa se ha convertido en leyenda de lo que ha ocurrido en la idea de la herencia. Un musicólogo del siglo 19 podría decir con bastante seguridad que el Requiem de Mozart fue legado, pero nada podría estar más lejos de la verdad. Y de la misma forma Michael, ¿Habría querido que viéramos su metraje de la gira? “This Is It” y “Michael” todas las obras póstumas otros son una continuación o extensión de su legado, pero por desgracia, no son su legado.
They were perfectionists, lest we forget, who crafted their art so meticulously and lovingly. Mozart hid manuscripts under his bed. He was paranoid and took great pains to ensure that his music was kept from prying eyes until he was ready to bring it forth to the world. Michael was the same way. When the unfinished song “Hold My Hand” was leaked in 2008, Michael was devastated. Yet, it was released in the posthumous “Michael” album in 2010. I recall the Boston Herald’s review when it was released: “‘Michael’ is filled with sequencing mistakes, rough takes and off vocals. Surrounding weak vocals that Jackson would have NEVER let stand…” And from Entertainment Weekly: “It can be hard to listen and not wonder what he would have done differently — or if he would have wanted us to hear it at all.” Ellos fueron perfeccionistas, no lo olvidemos, diseñaron su arte tan meticulosamente y con amor. Mozart escondía los manuscritos bajo su cama. Él era un paranoico y se esforzó mucho para asegurarse de que su música se mantuviera de miradas indiscretas, hasta que estaba lista para dar a luz al mundo. Michael era de la misma manera. Cuando la canción sin terminar “Hold My Hand” se filtró en el año 2008, Michael estuvo devastado. Sin embargo, fue lanzada en el álbum póstumo “Michael”, en el 2010. Recuerdo la revisión del Herald de Boston cuando fue lanzado: “‘Michael’ está lleno de errores de secuenciación, ásperas  voces rodeadas de voz débil que Jackson nunca hubiera dejado de pie…”. Y de la revista Entertainment Weekly: “Puede ser difícil de escuchar y no se pregunten qué habría hecho de otra manera – o si él hubiera querido escucharlo en absoluto.”
In both cases, consumerism, the artist as product, was placed before the honor and integrity of the artists themselves, despite being two of the world’s greatest musical icons. It seems that nothing is off limits. How do you think the posthumous cycle will continue? En ambos casos, el consumismo, el artista como el producto, se presentó ante el honor y la integridad de los propios artistas, a pesar de ser dos de los grandes iconos musicales del mundo. Parece que no hay nada fuera de los límites. ¿Cómo cree que el ciclo póstumo va a continuar?
Joe: There is no question that artists are often treated as products, and exploitation is often rampant following a great artist’s death. Joe Jackson was treating his son like a product just days after he died. There are times when the exploitation is truly sickening. Joe: No hay duda de que los artistas son a menudo tratados como productos, y la explotación desenfrenada a menudo después de la muerte de un gran artista. Joe Jackson estaba tratando a su hijo como un producto sólo unos días después de su muerte. Hay momentos en que la explotación es verdaderamente repugnante.
That being said, I personally have no problem with unfinished material being released. Once a great artist dies, there is naturally an enormous amount of interest in what they left behind. I don’t believe it harms an artist’s legacy to release something like “This Is It,” where you get a very raw, authentic glimpse into how he operated. Now, obviously under ideal circumstances Michael would have been able to perform the actual show. But under the circumstances, I thought the film was cathartic for most fans and illuminating for many non-fans who didn’t realize how involved Michael was in all aspects of his work, what a perfectionist he was, and how spectacular these concerts were going to be. Dicho esto, yo personalmente no tengo ningún problema con el material sin terminar sea liberado. Una vez que un gran artista muere, hay naturalmente, una enorme cantidad de interés en lo que dejaron atrás. Yo no creo que perjudique el legado de un artista el liberar algo así como “This Is It”, donde se aprecia una muy cruda, muy auténtica mirada a la forma en que él operaba. Ahora, obviamente, en circunstancias ideales Michael habría sido capaz de realizar el programa en curso. Pero dadas las circunstancias, yo pensé que la película fue catártica para la mayoría de los admiradores y esclarecedor para muchos no-fans que no se habían dado cuenta de cuán involucrado Michael estaba en todos los aspectos de su trabajo, que perfeccionista era, y lo espectaculares que estos conciertos iban a ser.
The album, Michael, is a bit different, because you have people trying to complete Michael’s creative vision, and in some cases, making bad decisions. And then, of course, you have the Cascio tracks, which were accompanied by all kinds of uncertainty and controversy. But still, there are some very nice tracks on the album, and I’m not sure with a historical figure like Michael (or Mozart) you would just want to let music gather dust. People are smart enough, for the most part, to realize there is a big difference between a posthumous album and an album that the artist sees through from start to finish. So all it really can be from now on is fragments, pieces of an unfinished puzzle. But I’d personally like the public to hear and see many of those pieces. There is some still phenomenal material Michael left behind that has yet to be released. I think the key is transparency. If a demo is “completed” or embellished by a collaborator, release the demo as well, so the listener can compare the two. El álbum, Michael, es un poco diferente, porque hay gente tratando de completar la visión creativa de Michael, y en algunos casos, tomando malas decisiones. Y luego, por supuesto, que tiene las pistas Cascio, que fueron acompañadas por todo tipo de incertidumbre y controversia. Pero aún así, hay algunas pistas muy agradables en el álbum, y no estoy seguro de que con una figura histórica como Michael (o Mozart) podrías querer dejar la música recogiendo el polvo. Las personas son lo suficientemente inteligentes como, en su mayor parte, para considerar que hay una gran diferencia entre un álbum póstumo y un álbum que el artista hace de principio a fin. Así que todo lo que realmente puede ser de ahora en adelante son fragmentos, pedazos de un rompecabezas sin terminar. Pero, personalmente, me gustaría al público para escuchara y viera muchas de esas piezas. Hay algo de material todavía fenomenal que Michael dejó que aún no se ha puesto en libertad. Creo que la clave es la transparencia. Si una demostración es “completa” o embellecida por un colaborador, liberar la demo, así el oyente puede comparar las dos.

Fuente/Source

moderndaymozartian.com

.

.

Sobra decir, pues lo he dicho muchas veces ya, que yo coincido con la opinión de Joe Vogel… Incluso un día comenté algo como “ponerle un marco a un boceto de un gran maestro de las artes plásticas, no implica que dicho boceto deje de ser arte de ese gran maestro”… Lo dije y lo sostengo.

.

.

**********************

.

Traduzco también este artículo anterior, para que puedan comprender un poco más las comparaciones que Sherry Davis, hace sobre estos dos grandes artistas. A pesar de que difiero en algunos detalles de opinión, en lo esencial comparto esta perspectiva comparativa y claro la realidad de los muchos paralelismos en la vida de estos dos grandiosos artistas.

.

.

.

Michael and Mozart: A Corresponding Virtuosity

Michael y Mozart: un virtuosismo correspondiente

Tuesday, August 02, 2011 Martes, 02 de agosto 2011
This entry was originally posted on July 29, 2009. I’ve made edits and additions to the content since this time, which I believe augment the topic tremendously. Per an update today (8/2/11), I’ve decided to re-publish for your review and enjoyment. Thank you! -Sherry Este artículo fue publicado originalmente el 29 de julio de 2009. He hecho cambios y adiciones a los contenidos ya que esta vez, que yo creo que el tema aumentará enormemente. Por una actualización de hoy (02/08/11), he decidido volver a publicar para su revisión y el disfrute. ¡Gracias! –Sherry
A striking image depicting the fictional meeting of musical prodigies Wolfgang Mozart and Michael Jackson. This photo was taken in 1997 at the Grévin Museum in Paris where Michael’s waxed likeness is also on display. It takes my breath away for its implications and imaginings. There exists an uncanny congruence between the two artists, both of whom died in a cloud of suspicion while on the verge of revivals, which followed unwarranted plateaus. Una impactante imagen que representa la reunión de ficción musical del prodigioso Wolfgang Mozart y Michael Jackson. Esta foto fue tomada en 1997 en el Museo Grévin de París, donde la imagen de cera de Michael está también en la pantalla. Se me quita el aliento por sus implicaciones y sus imaginaciones. Existe una congruencia extraordinaria entre los dos artistas, ambos de los cuales murieron en una nube de sospechas, mientras que en el borde de los avivamientos, que siguieron mesetas injustificadas.
Before pursuing a single detail about their biographical similarities, a strong relationship between these artists can be drawn simply from their names. Mozart’s name “Gottlieb” (“Amadeus”) means “Beloved of God.” The name “Michael” is commonly translated as “Who Is Like God?” which expresses a question or rather an inquisition to inspire humans to seek the identity of God. Indeed, the music created by these two individuals has evoked spirituality amongst listeners to a degree of great significance. It may be a Mozart mass or one of Michael’s humanitarian anthems, but one thing is for certain: millions have been inspired and fulfilled spiritually by their music. A quote by Sir Georg Solti is appropriate to mention here: “Mozart makes you believe in God – much more than going to church – because it cannot be by chance that such a phenomenon arrives into this world and then passes after thirty-six years, leaving behind such an unbounded number of unparalleled masterpieces.” Antes de buscar un solo detalle sobre sus similitudes biográficas, una fuerte relación entre estos artistas se puede extraer simplemente por sus nombres. El nombre de Mozart “Gottlieb” (“Amadeus”) significa “Amado de Dios.” El nombre “Michael” se traduce como “¿Quién es como Dios?” que expresa una pregunta o más bien una inquisición para inspirar a los humanos a buscar la identidad de Dios. De hecho, la música creada por estas dos personas ha provocado la espiritualidad entre los oyentes a un grado de gran importancia. Puede ser una masa de Mozart o de uno de los himnos humanitarios de Michael, pero una cosa es cierta: millones de personas han sido inspiradas y realizadas espiritualmente por su música. Una cita de Sir Georg Solti es oportuno mencionar aquí: “Mozart te hace creer en Dios – mucho más que ir a la iglesia – porque no puede ser casual que este fenómeno llegue a este mundo y luego fallecer a los treinta y seis años, dejando tras de sí un número ilimitado de obras de arte sin igual”
And yet another similarity can be drawn before delving into biographical beginnings, and that is their success in 20th Century popular culture. The 1980s represented a decade of significant popular and critical acclaim for both artists, especially the year 1984. The Mozart revival was led by Milos Forman’s film “Amadeus” and Falco’s hit tune, “Rock Me Amadeus,” while the decade itself generally embraced 18th Century themes in fashion and culture. This simply reinforced and popularized Mozart’s existing worldwide renown. Meanwhile, Michael was busy securing his status as a global phenomenon. In 1984, “Thriller” won a record-breaking 8 Grammy Awards. “Amadeus” was released in 1984 and won 8 Oscar Awards. Y sin embargo, otra similitud se pueden sacar antes de profundizar en inicios biográficos, y que es su éxito en la cultura popular del siglo 20. La década de 1980 representó una década de reconocimiento significativo de público y críticos, tanto para los artistas, en especial el año 1984. El renacimiento de Mozart fue dirigido por la película de Milos Forman “Amadeus” de Falco y tuvo el éxito “Rock Me Amadeus”, mientras que la década por si mismo generalmente abrazó  temas del siglo 18 en la moda y la cultura. Esto simplemente refuerza y populariza el renombre de Mozart en todo el mundo. Mientras tanto, Michael estaba muy ocupado en asegurar su estatus como un fenómeno global. En 1984, “Thriller” ganó un récord de ocho premios Grammy. “Amadeus” fue lanzado en 1984 y ganó 8 premios Oscar.
Michael was the seventh child in his family, as was Mozart. Lucky number seven! As children, they possessed a musical maturity which granted fluency of expression. Daines Barrington of London’s Royal Society wrote a detailed report in 1770 about Mozart’s ability to extemporaneously capture emotions such as love in his music, emotions that he could have hardly experienced himself at nine years of age. The same applies to little Michael. Motown’s Berry Gordy described him singing “Who’s Lovin’ You” by Smokey Robinson: “He sang it with the sadness and passion of a man who’d been living the blues and heartbreak his whole life.” Michael era el séptimo hijo en su familia, al igual que Mozart. El número siete de la fortuna. Como los niños, que poseían una madurez musical que ha concedido la fluidez de expresión. Daines Barrington de Sociedad Real de Londres, escribió un detallado informe en 1770 sobre la capacidad de Mozart para capturar extemporáneamente emociones como el amor en su música, las emociones que podían apenas han experimentado en sí mismo a los nueve años de edad. Lo mismo sucede con el pequeño Michael. Berry Gordy de Motown lo describe él cantando “Who’s Lovin ‘You” de Smokey Robinson”: Lo cantó con la tristeza y la pasión de un hombre que había estado viviendo la tristeza y la angustia de toda su vida”
In addition to playing the violin and keyboard, Mozart also sang on tour as a prodigy. By contemporaneous accounts, he had a softer, delicate voice, but it was incredibly powerful when necessary. The same can be said of Michael’s vocalizations. I stumbled upon this image while conducting research and thought it would be interesting to include here. The portrait of Mozart dates from Rome in 1770 and is unauthenticated, but it’s still enjoyable to employ imagination alongside the authenticated photo of Michael. It’s uncannily significant to note that even the authenticated portraits of Mozart vary as greatly as the photos of Michael Jackson throughout his career. Además de tocar el violín y el teclado, Mozart también cantó en la gira como un prodigio. Por relatos contemporáneos, tenía una suave y delicada voz, pero era increíblemente poderosa cuando era necesario. Lo mismo puede decirse de las vocalizaciones de Michael. Me encontré con esta imagen, mientras que realizaba mis investigaciones y pensamos que sería interesante incluir aquí. El retrato de Mozart se remonta a Roma en 1770 y está autenticado, pero sigue siendo agradable  emplear la imaginación junto a la foto auténtica de Michael. Es increíblemente importante señalar que incluso los retratos autenticados de Mozart varían en gran medida como las fotos de Michael Jackson a lo largo de su carrera.

.

.

For all of the doting and fame that ensued, these artists remained sensitive and concerned about being loved. As a child, Mozart was inquisitive and would constantly ask others if they loved him. It seemed to be his utmost concern. Andreas Schachtner, Salzburg court musician and friend, said, “He would often ask me ten times in one day if I loved him, and when I sometimes said no, just for fun, bright tears welled up in his eyes, so tender and kind was his good heart.” Michael said in his 1993 interview with Oprah: “I love what I do and I would love people to love what I do and to be loved. I just simply want to be loved wherever I go.” And in terms of romantic love, it seems by all accounts that both of these young men were hopeless romantics, articulating that their lives would ultimately be incomplete without love and family. Para todos los de la fama y cariño que siguió, los artistas permanecieron sensibles y preocupados por ser amados. De niño, Mozart era inquisitivo y constantemente preguntaba a los demás si lo amaban. Parecía ser su mayor preocupación. Andreas Schachtner, músico de la corte de Salzburgo y amigo, dijo: “A menudo me preguntaba diez veces al día, si yo lo amaba, y cuando a veces dije que no, sólo por diversión, las lágrimas brillantes brotaban de sus ojos  tierno y amable era su buen corazón” Michael dijo en su entrevista con Oprah 1993: “Me encanta lo que hago y me encanta la gente ame lo que hago y ser amado, simplemente quiero ser amado dondequiera que vaya.”. Y en términos de amor romántico, parece a todas luces que ambos jóvenes fueron románticos sin esperanza, la articulación de sus vidas que en última instancia, no estaría completo sin el amor y la familia.
An excerpt from Henri Gheon’s In Search of Mozart captures the essence of a child prodigy’s incessant need to feel loved: “We are told that Mozart, dragged all over Europe from the age of six, exhibited like a performing dog before kings, overloaded with flattery, presents and kindness, often asked those who seemed interested in him the naive question, ‘Do you love me?’ It was his greatest need. Even before his genius had time to mature, he was discarded like a plaything which no longer amused. At each stage in his life he had to be remade. With each proof, a new proof was required.” Un extracto de Henri Gheon En busca de Mozart capta la esencia de la incesante necesidad de un niño prodigio de sentirse amado: “Se nos dice que Mozart, fue arrastrado por toda Europa a partir de la edad de seis años, exhibido como un perro para actuar delante de los reyes, sobrecargado con adulación, regalos y la bondad, a menudo preguntaba  a los que parecían estar interesado en él, la pregunta ingenua: “¿Me amas?” Que era su mayor necesidad. Incluso antes de su genio tenido tiempo antes de madurar, que fue descartado como un juguete que ya no se divertía. En cada etapa de su vida tuvo que ser reconstruido. Con cada prueba, una nueva prueba era necesaria. “
The fathers of enterprise ruled as strict disciplinarians and held rigorous schedules to cultivate the qualities of genius they discovered from their sons. Both Michael and Mozart were estranged from their paternal patronage at the end of their lives, but despite having experienced complicated father-son relationships, they were both deeply involved in the lives of their own children as exceptional fathers. Michael had two sons and Mozart had two sons (who survived into adulthood). Both artists highly regarded arts/music education for their children and they implanted the foundation themselves. There are numerous accounts, by journalists, friends and family members, describing the loving environment Michael provided. Moments were often musical and his voice could be heard accompanying playtime. “He taught them about art and music,” said the Jackson family attorney. “They are bright, they are so intelligent, they’re so talented. They are just wonderful children. They are a reflection of Michael Jackson.” Los padres del empresario resolvieron ejercer la disciplina estricta y rigurosa al llevar a cabo programas para cultivar las cualidades de un genio que descubrieron en su hijo. Michael y Mozart fueron separados de su patrocinio paternal al final de su vida, pero a pesar de haber experimentado complicadas relaciones padre-hijo, los dos estaban profundamente involucrados en las vidas de sus propios hijos como padres excepcionales. Michael tenía dos hijos y Mozart tenía dos hijos (que sobrevivieron hasta la edad adulta). Ambos artistas de gran prestigio arte / educación musical de sus hijos y se implantaron las bases mismas. Hay numerosos testimonios, los periodistas, amigos y miembros de la familia, que describen el ambiente de amor que Michael proveyó siempre. Los momentos eran a menudo musicales y su voz se oía  acompañando el tiempo de juego. “Él les enseñó acerca del arte y la música”, dijo el abogado de la familia Jackson. “Son brillantes, son tan inteligentes, son muy talentosos. Son niños maravillosos. Ellos son un reflejo de Michael Jackson.”
As for Mozart, it was unheard of for an 18th Century father to be so attentive and nurturing. His final letter to his wife in October 1791 concerns his elder son Karl’s manners, his studies at the boarding school and their trip to the opera together. Danish actor Joachim Daniel Preisler visited the Mozart family once on a Sunday and wrote about his experience there: “This small man and great master improvised twice on a pianoforte with pedal, and so wonderfully, so wonderfully it staggered belief! He interwove the most difficult passages with the loveliest themes. His wife cut quill pens for the copyist, a pupil composed, and a little boy of four walked about the garden singing recitatives. In short, everything surrounding this splendid man was musical!” En cuanto a Mozart, que era algo inaudito para un padre del siglo 18 el ser tan atento y acogedor. Su última carta a su esposa en octubre 1791 se refiere a los modales de su hijo Karl, sus estudios en el internado y su viaje a la ópera juntos. El actor danés Joachim Daniel Preisler visitó a la familia Mozart, una vez en un domingo y escribió sobre su experiencia allí: “Este hombre pequeño y gran maestro improvisó dos veces en un piano con pedales, y tan maravillosamente, maravillosamente que se tambaleó la creencia de que entretejió el más difícil pasaje con los mas lindos temas. Su esposa cortaba plumas para el copista, un alumno integrado, y un niño de cuatro paseaba por la recitativos del jardín cantando. En definitiva, todo lo relacionado con este hombre es un espléndido musical! “
Mozart’s father was dishonest about Wolfgang’s age to prolong his childhood novelty. Michael’s biographer Taraborrelli says that “Motown’s public relations team claimed that Jackson was nine years old, two years younger than he was, to make him appear cuter and more accessible.” This came at a great price. Their publics readily reminded them that they preferred their former, younger selves, which made growing up markedly painful. Mozart wrote about this from Paris: “…these stupid Frenchmen think I am still seven years old.” He was no longer the cherubic prodigy, but a pockmarked young man with disproportionate features, namely a larger nose. Even a newspaper had called him “Great-nosed Mozart.” El padre de Mozart era deshonesto sobre la edad de Wolfgang para prolongar su novedad la infancia. El biógrafo de Michael Taraborrelli dice que “el equipo de relaciones públicas Motown afirmó que Jackson tenía nueve años, dos años menos de lo que él era, para hacerle parecer más guapo y más accesible. “Esto ocurrió en un gran precio. Su público con facilidad les recordó que ellos prefieren a los que solían ser más jóvenes, lo que hizo crecer notablemente doloroso. Mozart escribió acerca de este de París: “… estos franceses estúpidos piensan que soy todavía de siete años de edad.” Ya no era el prodigioso querubín, sino un hombre picado de viruelas jóvenes con características desproporcionadas, es decir, una nariz más grande. Incluso un periódico había llamado “El Gran nariz de Mozart”.
Also facing an aesthetic transition, Michael dealt with severe acne and resulting taunts about his appearance during adolescence. Like Mozart, his nose was a prime target. He was teased relentlessly as “big nose” and “ugly.” In an interview in 2003, Michael talked about how affected he was by a woman who kept asking, “Where’s little Michael?” She had scanned the crowd and easily overlooked him. When somebody finally pointed him out, she glared at the teenager’s face and said, “Ewww! What happened to YOU?” This clearly had a profound affect. “I could have died right there,” he said solemnly in the interview, several decades later. También se enfrentó a una transición estética, Michael trató el acné severo y las burlas por su apariencia que resultan en la adolescencia. Al igual que Mozart, su nariz era un objetivo primordial. Que se burlaban sin cesar como el “gran nariz” y “feo”. En una entrevista en 2003, Michael habló de cómo fue afectado por una mujer que seguía preguntando, “¿Dónde está el pequeño Michael?” Ella había escaneado la multitud y fácilmente lo alto. Cuando alguien finalmente lo ha señalado, ella miró a la cara del joven y le dijo: “Ewww! ¿Qué te pasó?” Esto claramente ha tenido un efecto profundo. “Pude haber muerto ahí mismo”, dijo solemnemente en la entrevista, varias décadas después.
Michael and Mozart shared a love of dancing and they learned this art form as children. Mozart’s first public performance was not as a musician, as you would easily assume, but as a dancer at age five in a Latin play, Sigismundus Rex, the same age Michael began his own career. His love of dance is well documented by contemporaries and by his own admission. In fact, Mozart’s friend, Irish tenor Michael Kelly, wrote in his memoirs that “His talent lay in that art (dance) rather than in music.” That’s quite a statement for history’s greatest composer! Michael y Mozart compartían el amor por el baile y se enteraron de esta forma de arte cuando eran niños. La primera ejecución pública de Mozart no era como músico, como es fácil suponer sino como bailarín, pero a los cinco años en una obra de teatro América, Sigismundus Rex, a la misma edad, Michael comenzó su carrera en solitario. Su amor por la danza está bien documentado por los contemporáneos y por su propia admisión. De hecho, el amigo de Mozart, el tenor irlandés Michael Kelly, escribió en sus memorias que “Su talento reside en que el arte (danza) en lugar de en la música” Esa es una declaración para el más grande compositor de la historia!
Dance only occupied a part of their energetic existence. Such playful dispositions inevitably led to games and pranks, a sense of humor that provided a necessary diversion to musical genius and all that it entailed. It was a ritual for Michael to surprise his crew with water balloons and flying whipped cream pies after wrapping up on the set of a short film. There are countless stories of Michael’s antics at Neverland, many of which you can see in videos made public online. Mozart created many jokes in his music and through word play. Schachtner once said: “But before he had begun music, he was so ready for any prank spiced with a little humor that he could quite forget food, drink and all things else.” And in this similarity, they shared a deeper level of congruence, which was the loss of a childhood that was sacrificed for musical genius. This inspired the incorporation of child-like innocence, fantasy and nostalgia into the dramatic narrative of their musical contours, almost as a means of auto-biographical catharsis. “Give Mozart a fairytale, and he creates without effort an immortal masterpiece.” (Camille Saint-Saëns, Portraits and Souvenirs) La danza ocupaba sólo una parte de su existencia energética. Tales disposiciones lúdicas condujeron inevitablemente a los juegos y travesuras, un sentido del humor que siempre es necesaria diversión para la genialidad musical y todo lo que conlleva. Era un ritual de Michael para sorprender a su equipo con globos de agua y volar tartas de crema batida después de concluir el rodaje de un cortometraje. Hay innumerables historias de las travesuras de Michael en Neverland, muchos de los cuales se puede ver en videos hechos públicos en línea. Mozart creó muchas bromas en su música y por medio de juegos de palabras. Schachtner dijo una vez: “Pero antes de que se hubiera iniciado la música, estaba tan preparado para cualquier broma aderezado con un poco de humor que él podía olvidar la comida, bebida y todo lo demás.” Y en esta similitud, que compartían un nivel más profundo de la congruencia, de lo que fue la pérdida de una infancia que fue sacrificada por su genio musical. Esto inspiró a la incorporación de la inocencia infantil, la fantasía y la nostalgia en el relato dramático de su contorno musical, casi como un medio de auto-biográfico de catarsis. “Da a Mozart un cuento de hadas, y creaba sin esfuerzo una obra maestra inmortal.” (Camille Saint-Saëns, Retratos y recuerdos)
For all of the accolades and superstardom, there was an equitable amount of criticism. Many critics felt that the work of Michael and Mozart was too lavish, grandiose, extreme and novel for audiences. For instance, in January 1787, the Viennese correspondent of the “Magazin der Muzik” reported of Mozart: “He is the best piano player I have ever heard; but it is a pity that in his ingenious and really beautiful compositions he goes too far in his attempt to be new, so that feeling and sentiment are little cared for. His new quartets, dedicated to Haydn, are too strongly spiced – and what palate can stand for that long?” Due to such criticisms, both undoubtedly faced pressure to conform to the musical conventions of their day. Michael conformed to the Motown machine in his earlier years and developed independence along the way while Mozart had to conform on certain commissions. A Leipzig publisher once wrote to Mozart: “Write in a more popular style, or I can neither print nor pay for anything of yours!” Para todos los elogios y el estrellato, había una cantidad equitativa de la crítica. Muchos críticos consideraron que el trabajo de Michael y Mozart era demasiado lujoso y ostentoso, extremo y novedoso para el público. Por ejemplo, en enero de 1787, el corresponsal vienés de la “Magazin der Muzik”, informó de Mozart: “Él es el mejor pianista que he escuchado, pero es una lástima que en sus composiciones ingeniosas y bellas realmente va demasiado lejos en su intento de ser novedoso, por lo que el sentir y el sentimiento son poco atendidos por los cuartetos de nuevo, dedicados a Haydn, están demasiado especiado y lo que el paladar puede estar parado por tanto tiempo?” Debido a las críticas, ambos enfrentaron la presión, sin duda a ajustarse a las convenciones musicales de su época. Michael se ajustaba a la máquina de Motown en sus primeros años y la independencia desarrollada a lo largo del camino, mientras que Mozart tenía que ajustarse a ciertas comisiones. Un editor de Leipzig, una vez le escribió a Mozart: “Escribe en un estilo más popular, o ¡yo no puedo imprimir ni pagar por algo tuyo!”
An affinity for opulent fashion was also a shared likeness and it’s one of my favorite topics to discuss about these gentlemen. Michael and Mozart both performed for crowned heads and found themselves courting aristocratic circles, respectively. Their sense of fashion was not influenced by this societal notion, but it was rather an outlet of creativity and imagination where they naturally excelled, inventing and re-inventing themselves as spectacles, men of the theatrical realm. Michael liked military details because they “demand attention…have clean lines and they fit almost like dance clothes,” explained tailor Michael Bush. Mozart’s contemporaries noted that his dress was often garish and this has certainly been said of Michael’s stylistic preferences. Una afinidad por la moda opulenta también una semejanza compartida y es uno de mis temas favoritos para discutir acerca de estos señores. Michael y Mozart actuaron para las cabezas coronadas y se encontraron cortejando a los círculos aristocráticos, respectivamente. Su sentido de la moda no fue influenciado por la noción de la sociedad, sino era más bien una toma de corriente de la creatividad y la imaginación en el que, naturalmente, destacaron, inventar y se reinventaron a sí mismos como espectáculos, los hombres del campo teatral. A Michael le gustaban los detalles militares, ya que estos “demandan atención… con líneas limpias y se adaptan a casi como la ropa de baile”, explicó Michael Bush. El contemporáneo de Mozart, señaló que su vestido era a menudo chillón y esto sin duda ha sido dicho sobre las preferencias de estilo de Michael.
“Mr. Mozart was an extremely eccentric and absent-minded young man, but not without a certain spirit of pride. He was very popular with the ladies, in spite of his small size; he had a most unusual face, and he could cast a spell on any woman with this eyes…” noted Luigi Bassi, a singer in Mozart’s operas. Mozart biographer Piero Melograni also made an excellent point which I think can be attributed to both artists: “It is true that Wolfgang always sought to compensate for his physical limitations by an elegance in dress. The care he took with his clothing and his hair must have helped him deal with the powerful on an equal basis.” “El señor Mozart era un joven muy excéntrico y distraído, pero no sin un cierto espíritu de orgullo de que él era muy popular entre las damas, a pesar de su pequeño tamaño; que tenía una cara más inusual, y él podría hechizar a cualquier mujer con la mirada… ” señaló Luigi Bassi, un cantante de ópera de Mozart. El biógrafo de Mozart, Piero Melograni también hizo un excelente punto que creo que se puede atribuir a ambos artistas: “Es cierto que Wolfgang siempre trató de compensar sus limitaciones físicas por la elegancia en el vestir. El cuidado que tenía con su ropa y su pelo debe haberlo ayudado a hacer frente a los poderosos en igualdad de condiciones”.
The photo below from the LA Times (May 26, 2005) depicts Michael’s penchant for 18th Century fashion. He wore many elaborate silk waistcoats and jacquard designs. He even wore pieces of British and Austrian regalia (Mozart was Austrian). La foto de abajo de Los Angeles Times (26 de mayo de 2005) muestra la predilección de Michael por la moda del siglo 18. Llevaba muchos chalecos de seda elaborados y dibujos jacquard. Incluso llevaba piezas del ajuar británico y austriaco (Mozart era austriaco).

.

.

And perhaps even more fulfilling are the photos my friend Jacqueline Marie sent to me of her 1994 issue of Black and White magazine which capture Michael posing in 18th Century gentleman’s attire. Y tal vez incluso más satisfactorio son las fotos de mi amigo Jacqueline Marie me envió de su revista 1994 Black and White que capturan a Michael posando en traje de caballero del siglo 18.

.

.

Michael and Mozart reveled in the fact that their music brought joy and happiness to others. Taking on various forms of prejudice, such as racism, classism and elitism, they were all the more happier to deliver progressive sentiment with their artistry. Michael’s lyrics and monumental humanitarian efforts speak for themselves. He expressed sincere love and appreciation for his admirers at every turn. And it’s impossible to forget the vivacious remark by Mozart about his revolutionary opera “Le Nozze di Figaro” living in the streets of Prague amongst average folks, away from the exclusivity of aristocratic salons. “I looked on with the greatest pleasure while all these people flew about in sheer delight to the music of my Figaro, arranged as quadrilles and waltzes. For here they talk about nothing but Figaro. Nothing is played, sung, or whistled but Figaro. No opera is drawing like Figaro. Nothing, nothing but Figaro. Certainly a great honor for me!” Michael y Mozart y se deleitaban con el hecho de que su música trajera alegría y felicidad a los demás. Tomando en diversas formas de prejuicios, tales como el racismo, el clasismo y el elitismo, ellos eran los más felices de entregar sentimiento progresivo con su arte. Las letras de canciones de Michael y monumentales esfuerzos humanitarios hablan por sí mismos. Expresó su sincero amor y aprecio por sus admiradores en todo momento. Y es imposible olvidar el comentario vivaz de Mozart sobre su ópera revolucionaria “Le Nozze di Figaro” vivendo en las calles de Praga, entre gente común, lejos de la exclusividad de los salones aristocráticos. “Me miró con el mayor placer al mismo al tiempo que todas estas personas volaban en un verdadero placer por la música de mi Figaro, dispuestos como cuadrillas y valses. Por aquí ellos no hablan de otra cosa que de Figaro. Nada se toca, canta, o silba, que no sea Figaro. Ninguna ópera es dibujo como Figaro. Nada, nada, sino Figaro. Ciertamente, ¡Es un gran honor para mí! “
Indeed, brotherhood was of immense importance to these artists, both personally and professionally. Mozart was a member of the Viennese Masonic lodges “Zur Wohltaetigkeit” (“Beneficence”) and “Zur Neugekroenten Hoffnung” (“New Crowned Hope”) and also attended meetings at the lodge “Zur wahren Eintracht” (“True Concord”). The lodge was full of intellectuals and progressives who wanted equality for all, an end to aristocratic society. Beneficence, New Crowned Hope and True Concord certainly describe Michael’s personal philosophy and philanthropic mission as well as the sentiment captured in his songs such as Heal the World and Will You Be There. As Schubert famously exclaimed, “What a picture of a better world you have given us, Mozart!” De hecho, la hermandad fue de enorme importancia para estos artistas, tanto personal como profesionalmente. Mozart era un miembro de la logia masónica vienesa “Zur Wohltaetigkeit” (“Beneficencia”) y “Zur Neugekroenten Hoffnung” (“Nueva Esperanza Coronada”) y también asistió a reuniones en la logia “Zur Wahren Eintracht” (“True Concord”). El albergue estaba lleno de intelectuales y progresistas que querían la igualdad para todos, el fin de la sociedad aristocrática. Beneficencia, Nueva Esperanza Coronada y verdadero Concord ciertamente describen la filosofía personal de Michael y su misión filantrópica, así como el sentimiento plasmado en sus canciones como Heal the World y Will You Be There. Como Schubert famosamente exclamó: “¡Qué imagen de un mundo mejor que nos ha dado, Mozart!”
Both artists were connected to Africa personally and professionally. Michael used rhythms, dance and incorporated the African language of Swahili as lyrical content. Mozart was influenced by Afro-French composer and violinist Joseph Bologne (Le Chevalier de Saint-George) on an early visit to Paris. Mozart was especially inspired in regards to his writing for violin as Bologne was a virtuoso on this instrument. Bologne’s gifts were great, but his advancements were hindered by prejudice. Ambos artistas estaban conectados a África personal y profesionalmente. Michael utilizaba ritmos, la danza y e incorporaba el idioma africano Swahili como contenido lírico. Mozart fue influenciado por el compositor y violinista afro-franceses Joseph Bologna (Le Chevalier de Saint-George) en una pronta visita a París. Mozart se inspiró especialmente en lo que respecta a sus escritos para violín como Bolonia fue un virtuoso de este instrumento. Los regalos de Bolonia eran geniales, pero sus avances se vieron obstaculizados por los prejuicios.
He became known as “Le Mozart Noir” (“The Black Mozart”). In 2005, a film was made about his life entitled, “Le Mozart Noir: Reviving a Legend.” Mozart also had an esteemed African colleague in Vienna, but his name unfortunately escapes me. I came to know of him when I saw his portrait hanging in Mozart’s apartment museum (Mozarthaus) in Vienna a few years ago. This connection demonstrates that although great musical artists may seem worlds apart across time, geography and genre, they are all bound by the same fibers of genius and humanity. Se hizo conocido como “Le Mozart Noir” (“El Mozart Negro”). En 2005, se hizo una película sobre su vida titulada “Le Mozart Noir: Reviviendo una leyenda” Mozart también tenía un colega africano estimado en Viena, pero por desgracia su nombre se me escapa. Yo vine a saber de él cuando vi su retrato colgado en el apartamento museo de Mozart (Mozarthaus) en Viena, hace unos años. Esta conexión demuestra que a pesar de grandes artistas de la música pueden parecer mundos diferentes a través del tiempo, la geografía y el género, ellos ellos están todos sujetos a las mismas fibras del genio y la humanidad.
Despite such lavish success, thoughts of premature death were articulated. “I never lie down at night without reflecting that, young as I am, I may not live to see another day,” Mozart wrote at age 31. Towards the end of 1791, Mozart became convinced of his demise, despite his wife Constanze’s efforts to redirect him. Something very similar had happened in Michael’s case. According to former wife Lisa Marie Presley, Michael told her (while also in his 30s) that he thought he would die early like her father, Elvis Presley. She wrote on her blog after Michael’s death: “At some point he paused, he stared at me very intensely and he stated with an almost calm certainty: ‘I am afraid that I am going to end up like him.’ I promptly tried to deter him from the idea, at which point he just shrugged his shoulders and nodded almost matter of fact as if to let me know, he knew what he knew and that was kind of that.” A pesar del éxito espléndido ejemplo, pensamientos de muerte prematura fueron articulados. “Nunca me acuesto por la noche sin pensar que, joven como soy, puedo no vivir para ver otro día”, escribió Mozart a los 31 años. Hacia el final de 1791, Mozart se convenció de su fallecimiento, a pesar de los esfuerzos de su mujer Constanze para tratar de redirigirlo. Algo muy similar había ocurrido en el caso de Michael. De acuerdo con su ex esposa Lisa Marie Presley, Michael le dijo (al mismo tiempo de unos 30 años) que pensaba que iba a morir pronto como su padre, Elvis Presley. Ella escribió en su blog después de la muerte de Michael: “En algún momento se detuvo, me miró intensamente y afirmó con una certeza casi tranquila: “Me temo que voy a terminar como él” Yo inmediatamente traté de disuadirle de la idea, en ese momento él sólo se encogió de hombros y asintió con la cabeza casi de hecho, como si para darme a conocer, él sabía lo que sabía y que era un poco de eso”.
Mozart’s father had also articulated concern for his son’s early demise. “Your countenance…was so grave that many intelligent persons, seeing your talent so early developed and your face always serious and thoughtful, were concerned for the length of your life,” Leopold wrote in a letter to his son. El padre de Mozart también había preocupación articulada por la muerte prematura de su hijo. “Tu rostro… era tan grave que muchas personas inteligentes, al ver tu talento desarrollado tan temprano y tu rostro siempre serio y reflexivo, estaban preocupados por la duración de tu vida”, escribió Leopoldo en una carta a su hijo.
Michael and Mozart worked tirelessly, often neglecting their own care, as they faced various ailments and rigorous performance schedules over the years. Physical appearance seemed to trumpet the end. Josepha Duschek described her friend Mozart in September 1791 on his visit to Prague, three months before he died: “His face looked like cheese and his eyes were dark and full of melancholy.” In the concert film, This Is It, Michael did not look well in some scenes, and members of his creative team expressed concern about his health in those final weeks. Michael y Mozart trabajaron sin descanso, descuidando su propio cuidado, cuando se enfrentaban a varias dolencias y apretados horarios de actuaciones a lo largo de los años. El aspecto físico parecía trompeta final. Josefa Duschek describió a su amigo Mozart en septiembre de 1791 en su visita a Praga, tres meses antes de morir: “Su cara se veía como el queso y sus ojos eran oscuros y llenos de melancolía.” En la película de conciertos, This Is It, Michael no se veía bien en algunas escenas, y los miembros de su equipo creativo expresaron su preocupación por su salud en las últimas semanas.
Doctors did not agree conclusively on Mozart’s cause of death and they still don’t agree. As recently as August 2009, at a time when Michael’s death was being heavily debated, the investigation into Mozart’s cause of death surfaced and made headlines worldwide. “What Really Killed Mozart?” questioned the New York Times. It could have easily been, “What Really Killed Michael?” The ambiguous deaths of two of the world’s biggest names in music history, although 218 years apart, had entirely monopolized the media. Los médicos no estaban de acuerdo concluyentes sobre la causa de la muerte de Mozart, y todavía no están de acuerdo. Tan recientemente como en agosto de 2009, en momentos en que la muerte de Michael estaba siendo fuertemente debatida, la investigación sobre la causa de la muerte de Mozart, surgió y los titulares de todo el mundo. “¿Qué realmente mató a Mozart?” preguntó el New York Times. Que fácilmente podría haber sido, “¿Qué realmente mató a Michael?” Las muertes ambiguas de dos de los nombres más importantes en la historia de la música, a pesar de 218 años de distancia, había monopolizado por completo los medios de comunicación.
It has been long believed that Mozart died of rheumatic fever, but the latest medical studies show that it was likely from strep throat complications. Due to funeral customs of the day, Mozart was buried in an unmarked communal grave, a location that has never been established.  At present, the circumstances surrounding Michael’s death are still being debated, and as is the case with Mozart, it seems as though we may never know the entire truth. Se ha creído durante mucho tiempo que Mozart murió de fiebre reumática, pero los últimos estudios médicos muestran que es probable se debió a complicaciones faringitis estreptocócica. Debido a las costumbres funerarias de la época, Mozart fue enterrado en una tumba sin nombre comunal, en un lugar que nunca ha sido establecido. En la actualidad, las circunstancias que rodearon la muerte de Michael aún están en debate, y como es el caso de Mozart, parece que puede que nunca sepamos toda la verdad.
In his interview with Good Morning America in August 2008, Michael said he hoped to “be myself” in future works. He was planning a film adaptation and a classical music album amongst other projects. Mozart reflected quite similarly during his final illness: “I must leave my art now that I am no longer a slave to fashion, am no longer tied to speculators; when I could follow the paths along which my spirit leads me, free and independent to write only when I am inspired. I must leave my family, my poor children, just when I would have been in a better position to look after their welfare.” Mozart’s referring here to financial debt that was to be eradicated by these new commissions and opportunities, just as Michael’s This Is It tour was also to remove a significant financial burden. Amongst ideas and plans Mozart had for the future? Just like Michael, tour performances in London. En su entrevista con el Good Morning America en agosto de 2008, Michael dijo que esperaba “ser yo mismo” en futuros trabajos. Estaba planeando una adaptación de la película y un álbum de música clásica, entre otros proyectos. Mozart se refleja muy similar durante su última enfermedad: “Tengo que dejar salir mi arte, ahora que ya no soy un esclavo de la moda, ya no estoy atado a los especuladores, y podrían seguir los caminos por donde mi espíritu me lleve, libre e independiente para escribir cuando estoy inspirado. Tengo que dejar a mi familia, mis pobres hijos, justo cuando yo hubiera estado en una mejor posición para ocuparme de su bienestar” Mozart se está refiriendo aquí a la deuda financiera que iba a ser erradicada por estas comisiones y oportunidades, así como estaba Michael en su gira This Is It gira fue también para eliminar una carga financiera significativa. ¿Entre las ideas y los planes de Mozart para el futuro? Al igual que Michael, actuaciones en gira en Londres.
An excellent question to entertain here is whether or not Michael himself acknowledged any kind of relationship to the Salzburg genius. He mentioned listening to his music in interviews, but did he feel a connection biographically or artistically? Perhaps we’ll never know for sure, but I found some interesting evidence concerning this topic from artist, Dagmar Herrman, via the Fine Art America website, where his work is featured. “This one, the ‘Pop Mozart’ is one of the two paintings Michael Jackson himself has chosen and I delivered it to him personally in 2002, Berlin, Hotel Adlon. In my artworks dedicated to Michael Jackson, I tried to show a deeper insight in the tragedy and loneliness of his life, but nevertheless the glance and the expression and passion that he presented in his art too. I did it with my honest admiration and the respect he deserves.” Una excelente pregunta para entretener aquí es si el propio Michael reconoció algún tipo de relación con el genio de Salzburgo. Mencionó la escuchaba su música en las entrevistas, pero ¿Él sintió  una conexión biográfica o artística? Tal vez nunca lo sabremos a ciencia cierta, pero he encontrado algunos datos interesantes acerca de este tema del artista, Dagmar Herrman, a través del sitio web de Bellas Arte de América, donde aparece su trabajo. “Esta, el ‘Pop Mozart es uno de los dos cuadros que Michael Jackson ha elegido y yo se lo entregué personalmente a él en 2002, en Berlín, en el Hotel Adlon. En mis obras de arte dedicadas a Michael Jackson, traté de mostrar una visión más profunda en la tragedia y la soledad de su vida, sin embargo, la mirada y la expresión y la pasión que él presentó en su arte también. Lo hice con mi admiración sincera y el respeto que se merece”

.

.

These are striking parallels, to be sure, but the greatest denominator in terms of their art, in my opinion, is their passion, mastery and innovation of musical drama (another topic deserving of its own attention!). As the greatest of opera composers, Mozart redefined the genre. With his theatrical stage performances and short films, Michael redefined popular music with sentiment, sophistication and intelligent craftsmanship, adding new dimensions of depth and creativity. As Michael once said, “Today’s cutting edge is tomorrow’s classic.” Estos son sorprendentes paralelismos, sin duda, pero el mayor denominador en términos de su arte, en mi opinión, es su pasión, el dominio y la innovación del drama musical (otro tema que merece su propia atención!). Como el más grande de los compositores de ópera, Mozart redefinió el género. Con sus teatrales interpretaciones en vivo y cortometrajes, Michael redefinió la música popular con  sentimiento, sofisticación y la inteligencia, añadiendo una nueva dimensión de la profundidad y la creatividad. Como Michael dijo una vez, “Hoy es de vanguardia, mañana será un clásico de mañana.”
I think it’s appropriate to close with a quote from Wolfgang Hildesheimer, which is applicable to both artists. “The riddle of Mozart is precisely that ‘the man’ refuses to be a key for solving it. In death, as in life, he conceals himself behind his work.” Creo que es apropiado para cerrar con una cita de Wolfgang Hildesheimer, que es aplicable a ambos artistas. “El enigma de Mozart es, precisamente que”el hombre” se niega a ser la clave para resolverlo. En la muerte, como en la vida, se oculta detrás de su trabajo.”
Sherry Posted by Sherry Davis at Tuesday, August 02, 2011 Sherry Publicado por Sherry Davis en Martes, 02 de agosto 2011

Fuente/Source

moderndaymozartian.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/p2uP8b-2Vs

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. buenicimo, que reportaje mas interesante,

    Guisela mil gracias… no puedo dejar de leer quisiera aprenderlo de memoria, que comparacion tan acertada, y eso del nombre de Michael y su significado no lo sabia, estoy y estare ´por mucho tiempo disfrutando de esto.

    tu Guis eres autentica fan…

    Post a Reply
    • Bueno, deseo aclarar que yo nada más hice las traducciones de estos artículos.

      Pero definitivamente estoy de acuerdo en cuanto a que existen muchísimos paralelismos entre las vidas de estos dos grandes artistas.

      Un día les comenté que en realidad no conocía un genio que no hubiera sido tratado mal de una u otra manera… Un genio al que no le hubieran llamado loco. Bien Mozart, mi querido Amadeus es sólo un ejemplo más de esto.

      Me alegra que el artículo te haya gustado. Si, es muy interesante.

      ¡Un abrazo Rosy!

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.