Juicio contra Conrad Murray Día 4 == Conrad Murray Trial Day 4

.

ACTUALIZO

Resúmenes de la sesión de hoy en MJJC, traducciones al español hechas por mí:  (Dar clic sobre cada párrafo que incluye el vínculo directo a la traducción)

Juicio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011 Sesión de mañana Testimonio de Bob Johnson, Testimonio de Robert Russell, Testimonio del Paramédico Richard Senneff (RS)

.

Jucio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011, Sesión de la tarde, Cruce de la defensa por Nareg Gourjian continuó (Testimonio del Paramédico Richard Senneff),  Testimonio de Martin Blount (MB), Testimonio de la Dra. Richelle Cooper (RC)

.

.

Jackson doctor trial focuses on final moments Juicio de médico de Jackson se centra en los momentos finales
By ANTHONY McCARTNEY AP Entertainment Writer October 1, 2011 5:46PM Por ANTHONY McCARTNEY AP Escritor de Entretenimiento 01 de octubre 2011 05:46 PM
LOS ANGELES (AP) — The first week of testimony in the involuntary manslaughter trial of Dr. Conrad Murray has wrapped up and was centered on his actions the day Michael Jackson died in June 2009. LOS ANGELES (AP) – La primera semana de testimonios en el juicio por homicidio involuntario del Dr. Conrad Murray se ha envuelto y se centrado en sus acciones el día que Michael Jackson murió en junio de 2009.
Jurors have heard from witnesses who were on the scene, including Jackson staffers and paramedics, during the panicked final moments of the pop star’s life. Los miembros del jurado han escuchado a los testigos que se encontraban en la escena, incluyendo personal de Jackson y los paramédicos, en los momentos de pánico final de la vida de la estrella pop.
The first emergency responder to reach Jackson’s bedroom testified Friday that when he arrived he noticed several things that seemed inconsistent. Los primeros paramédicos en llegar al cuarto de Jackson testificaron el viernes que cuando llegaron se dieron cuenta de varias cosas que parecían incompatibles.
Paramedic Richard Senneff said that when he arrived he saw Jackson on the floor, eyes open with a surgical cap on his head. His skin was turning blue. Senneff said he asked the sweating, frantic-looking doctor in the room what condition the stricken man had. El paramédico Richard Senneff dijo que cuando llegó vio a Jackson en el suelo, con los ojos abiertos con un gorro en la cabeza. Su piel se estaba poniendo azul. Senneff dijo que preguntó al sudoroso, frenético doctor en la habitación la condición que el hombre tendido tenía
“He said, ‘Nothing. He has nothing,’” Senneff told jurors. “Me dijo: ‘No hay nada. No tiene nada ‘”, dijo Senneff a los miembros del jurado.
“Simply, that did not add up to me,” Senneff said. “Simplemente, eso no tenía sentido para mí”, dijo Senneff.
Over the course of the 42 minutes that Los Angeles paramedics tried to revive Jackson, several other things about the room and Murray’s responses seemed inconsistent to Senneff. En el transcurso de los 42 minutos que los paramédicos de Los Angeles trataron de revivir a Jackson, varias otras cosas sobre la habitación y las respuestas de Murray parecían ser inconsistentes para Senneff.
After repeated prodding, Senneff testified, Murray revealed a few details about his actions, saying he had only given Jackson a dose of the sedative lorazepam to help him sleep. Después de reiterar sus preguntas, Senneff testifica que Murray reveló algunos detalles sobre sus acciones, diciendo que él sólo había dado a Jackson una dosis del sedante lorazepam para ayudarlo a dormir.
In addition, there were bottles of medicine on Jackson’s nightstand, and Murray finally offered that he was treating the singer for dehydration and exhaustion.

 

Además, había botellas de medicina en la mesilla de noche de Jackson, y Murray finalmente ofreció que él estaba tratando al cantante por deshidratación y agotamiento.
Senneff said Murray never mentioned that he had also been giving Jackson doses of the anesthetic propofol and other sedatives, a key omission that prosecutors say shows he repeatedly tried to conceal his actions during the struggle to save the pop superstar.

 

Senneff dijo que Murray nunca dijo que él también había estado administrando a Jackson dosis del anestésico propofol y otros sedantes, una omisión fundamental que los fiscales dicen que demuestra que en repetidas ocasiones trató de ocultar sus acciones durante la lucha para salvar a la superestrella del pop.
Murray, 58, has pleaded not guilty. If convicted, he could face up to four years in prison and lose his medical license.

 

Murray, de 58 años, se ha declarado inocente. Si es declarado culpable, podría enfrentar hasta cuatro años de cárcel y perder su licencia médica.
Prosecutors contend the Houston-based cardiologist repeatedly lied to medics and emergency room doctors about medications he had been giving Jackson in the singer’s bedroom. They claim Murray administered a fatal dose of propofol and other sedatives.

 

Los fiscales sostienen que el cardiólogo con sede en Houston, mintió reiteradamente a los paramédicos y a los médicos de urgencias sobre los medicamentos que le había estado dando a Jackson en la habitación del cantante. Ellos afirman Murray administró una dosis letal de propofol y otros sedantes.
Defense lawyers claim Jackson gave himself the fatal dose after his doctor left the room. Los abogados defensores sostienen Jackson se entregó la dosis fatal después de que su médico salió de la habitación.
Senneff said that within moments three other paramedics arrived and were helping work to revive Jackson. After trying multiple heart-starting medications and other efforts, Jackson was still lifeless.

 

Senneff dijo que en esos momentos tres paramédicos llegaron y otros estaban  ayudando en los trabajos para revivir a Jackson. Después de probar varios medicamentos para el arranque del corazón y otros esfuerzos, Jackson todavía estaba sin vida.
“Did you ever see any sign of life in Mr. Jackson during the entire time you were attempting to save him,” prosecutor Deborah Brazil asked. “¿Ha visto alguna señal de vida en el señor Jackson durante todo el tiempo que estaban tratando de salvarlo?” preguntó la fiscal Deborah Brazil.
“No I did not,” Senneff said. “No, no la vi”, dijo Senneff.
Another paramedic dispatched to the room, Martin Blount, agreed. He told jurors that they thought Jackson was dead soon after they arrived in the room.

 

Otro paramédico enviado a la sala, Martin Blount, estuvo de acuerdo. Él dijo a los jurados que ellos pensaban que Jackson había muerto poco después de su llegada a la sala.
Blount also said he saw three open bottles of lidocaine on the floor of the room but noted that Murray never mentioned giving Jackson the painkiller. He told jurors he saw the doctor scoop up the vials and drop them in a black bag.

 

Blount también dijo que vio tres botellas abiertas de la lidocaína en el suelo de la habitación, pero señaló que Murray nunca mencionó dar a Jackson el analgésico. Él le dijo al jurado que vio al médico recoger los viales y colocarlos en una bolsa de color negro.
Between the paramedics’ testimony, Superior Court Judge Michael Pastor threatened Murray’s lawyers with a contempt charge over an interview the law partner of lead defense counsel Ed Chernoff did Friday with “The Today Show.” In the interview, attorney Matt Alford criticized a key prosecution witness, Jackson’s bodyguard Alberto Alvarez. Entre el testimonio de los paramédicos, el juez del Tribunal Superior Michael Pastor amenazó a los abogados de Murray con un cargo de desacato por una entrevista que el socio del abogado defensor Ed Chernoff hizo el viernes con “The Today Show”. En la entrevista, el abogado Matt Alford criticó al testigo clave de la fiscalía, el guardaespaldas de Jackson, Alberto Alvarez.
Alvarez testified Thursday that Murray ordered him to place vials of medication in a bag before calling 911. Defense attorneys have repeatedly challenged his account. Alvarez declaró el jueves que Murray le ordenó colocar frascos de medicamentos en una bolsa antes de llamar al 911. Los abogados defensores han objetado reiteradamente su historia
Prosecutors complained and Pastor watched the interview during a break. He told attorneys he was shocked and had watched the interview “with my mouth open.” The interview was done hours after the judge warned attorneys not to comment about the case outside court.

 

Los fiscales se quejaron y Pastor vio la entrevista durante un descanso. Le dijo a los abogados que se sorprendió y que había visto la entrevista “con la boca abierta.” La entrevista fue realizada horas después de que el juez advirtió a los abogados de no hacer comentarios sobre el caso fuera del tribunal.
He ordered Alford to appear for a contempt hearing on Nov. 15 and described him as a witness after Chernoff told Pastor to hold him in contempt instead of his partner. Ordenó a Alford presentarse a una audiencia por desacato el 15 de noviembre y lo describió como un testigo después de que Chernoff dijo Pastor a que él asumiría el regaño en vez de su socio.
All the discussions about the interview were held outside the presence of jurors, who are under strict orders to avoid media coverage about the case.

 

Todas las discusiones acerca de la entrevista se llevaron a cabo sin la presencia de los jurados, que están bajo órdenes estrictas de evitar la cobertura de los medios de comunicación sobre el caso.
The seven-man, five-woman panel instead heard testimony about efforts to revive Jackson, who the paramedics and emergency room doctor thought was dead at his rented mansion. Still, the singer was transported to Ronald Reagan UCLA Medical Center because Murray wanted life-saving efforts to continue.

 

Los siete hombres, cinco mujeres panel en vez escucharon el testimonio de los esfuerzos para revivir a Jackson, que los paramédicos y el médico de la sala de emergencias creían murió en su mansión alquilada. Sin embargo, el cantante fue trasladado al  Ronald Reagan UCLA Medical Center porque  Murray quería que los esfuerzos por salvarle la vida continuaran
———

Associated Press writer Greg Risling contributed to this report

———

Anthony McCartney can be reached at http://twitter.com/mccartneyAP


El periodista de la AP Greg Risling contribuyó a este reporte

Anthony McCartney puede ser seguido en http://twitter.com/mccartneyAP

.

Fuente/source

heraldnews.suntimes.com

.

.

.

*****************

Conrad Murray case: Judge rips attorney for ‘Today Show’ interview Caso Conrad Murray: Juez llama la atención a abogado por entrevista en ‘Today Show’
September 30, 2011 |  3:38 pm 30 de septiembre 2011 | 15:38
A judge barred attorneys at the trial of Michael Jackson’s personal physician Friday from speaking publicly about the case after a Texas attorney associated with the defense criticized a witness and discussed trial strategy on the “Today Show.” Un juez prohibió a los abogados en el juicio del médico personal de Michael Jackson el viernes hablar públicamente sobre el caso después de que un abogado de Texas relacionado con la defensa criticó a un testigo y discutió la estrategia discutido del juicio en el “Today Show”.
Superior Court Judge Michael Pastor said he found the television appearance by Matthew Alford, a law partner of the lead defense attorney, “shocking,” given his previous entreaties not to try Dr. Conrad Murray’s case in the media. El Juez del Tribunal Superior Michael Pastor dijo que encontró la aparición en la de Matthew Alford, un socio del abogado defensor líder, “chocante”, debido a sus súplicas anteriores no tratar el caso del Dr. Conrad Murray en los medios de comunicación.
“I sat there with my mouth open,” the judge said. “Me quedé con la boca abierta”, dijo el juez.
Defense attorney Ed Chernoff, who shares a Houston practice with Alford, protested that Alford was not an official part of the defense team and had a right to speak freely. El abogado defensor, Ed Chernoff, que comparte práctica en Houston con Alford, protestó que Alford no era parte oficial del equipo de defensa y tiene derecho a expresarse libremente.
“He is a private citizen. Any private citizen that gets a phone call to go on TV…should be allowed to do it,” Chernoff said. “Él es un ciudadano privado. Cualquier ciudadano que recibe una llamada para ir a la televisión… se le debe permitir que lo haga”, dijo Chernoff.
But the judge noted that Alford was repeatedly identified as a member of the defense team on the broadcast. Sin embargo, el juez señaló que Alford fue identificado en varias ocasiones como miembro del equipo de la defensa en la emisión.
In the “Today Show” interview, the lawyer described the testimony of key prosecution witness Alberto Alvarez as contradictory and answered questions about the defense case, including whether Murray will take the stand in his own defense. En la entrevista en el “Today Show”, el abogado describió que el testimonio del testigo de cargo clave como Alberto Alvarez como contradictorio y respondió preguntas sobre el caso de la defensa, incluyendo si Murray tomaría el estrado en su propia defensa.
“If we feel the state hasn’t proven their case, there’s not a chance we’re going to subject him to the skilled cross-examination of the D.A.’s in L.A. County,” he told anchor Ann Curry. “Si sentimos que el Estado no ha probado su caso, no hay oportunidad de que vayamos a someterlo al interrogatorio del Fiscal de Distrito del Condado de Los Ángeles”, dijo a la conductora Ann Curry
Pastor told lawyers he was ordering them and their employees not to comment about the case. Pastor dijo a los abogados que se les ordene a sus empleados no hacer comentarios sobre el caso.
A defense attorney, J. Michael Flanagan, described the order as “a gag,” prompting the judge to reply: “I do not characterize it that way.” He ordered Alford to appear before him later next month for a hearing to determine whether he or any other attorney was in contempt of court. Un abogado defensor, J. Michael Flanagan, describió la orden como “una mordaza”, motivando el juez para responder: “. No lo caracterizo de esa manera”, El ordenó a Alford comparecer ante él más tarde el próximo mes a una audiencia para determinar si él o cualquier otro abogado estaba en desacato con el tribunal.
“Are you saying there is an allegation of wrongdoing on my part?” he asked the judge. “¿Está usted diciendo que hay una acusación de mala conducta de mi parte?”, se preguntó el juez.
“I don’t know,” Pastor replied. “No lo sé”, respondió Pastor.
When testimony resumed, jurors heard yet another account of the attempts to revive Jackson. Cuando se reanudó el testimonio, el jurado escuchó una nueva cuenta de los intentos de revivir a Jackson.
Paramedic Martin Blount, the second emergency worker to testify, said Murray appeared “flustered” and was sweating profusely as he stood over the pop star. El paramédico Martin Blount, el segundo trabajador de emergencias en declarar, dijo que Murray parecía “nervioso” y estaba sudando profusamente mientras permanecía de pie sobre la estrella del pop.
Testifying as he did at a January pretrial hearing, Blunt said that Murray never mentioned giving Jackson propofol, a surgical anesthetic. He said Murray told medics that his patient was healthy and being treated only with a saline drip for dehydration. Testificando como él lo hizo en una audiencia previa al juicio en enero, Blunt dijo que Murray nunca mencionó dar a Jackson propofol, un anestésico quirúrgico. Dijo que Murray les dijo a los médicos que su paciente estaba sano y estaba siendo tratado con un goteo de solución salina por deshidratación.
“He stated that Michael Jackson was rehearsing for 16 hours. He came home. He was very exhausted,” Blunt testified. “Dijo que Michael Jackson estaba ensayando durante 16 horas. Él llegó a casa. Estaba muy agotado”, declaró Blunt.
But later, he said, Murray picked up three drug vials off the floor near Jackson’s body and scooped them into a black bag. Pero más tarde, dijo, Murray se llevó tres frascos de medicamentos que estaban en el piso cerca del cuerpo de Jackson, y los recogió en una bolsa de color negro.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray lied about drugs, paramedic testifies Conrad Murray mintió acerca de los medicamentos, el paramédico testifica
September 30, 2011 | 12:02 pm 30 de septiembre 2011 | 24:02
A paramedic who responded to Michael Jackson’s home the day of his death echoed a series of prosecution witnesses in his testimony Friday, describing Dr. Conrad Murray as “frantic” in the moments after the singer had stopped breathing. Uno de los paramédicos que respondieron a la casa de Michael Jackson el día de su muerte hizo eco de una serie de testigos de la acusación en su testimonio el viernes, describiendo al doctor Conrad Murray como “frenético” en los momentos después de que el cantante había dejado de respirar.
Richard Senneff, one of several paramedics who attempted in vain to revive an unresponsive Jackson, testified that Murray told him the singer had no underlying medical condition, and that he had given him only the mild sedative Lorazepam for sleep. The doctor said he was treating Jackson only for dehydration and exhaustion, Senneff recalled. Richard Senneff, uno de varios paramédicos que intentaron en vano de revivir a un sin respuesta Jackson, testificó que Murray le dijo que el cantante no tenía ningún problema médico subyacente, y que él le había dado sólo el sedante suave Lorazepam para dormir. El doctor dijo que estaba tratando a Jackson sólo por la deshidratación y agotamiento, Senneff recordó.
At no time did Murray mention propofol, the surgical anesthetic that led to his death. En ningún momento Murray mencionó el propofol, anestésico quirúrgico que llevó a su muerte.
“Simply, that did not add up for me,” Senneff said. The doctor in the house, the IV pole, and the IV connected to Jackson did not match up with what the physician was telling him, he testified. “Simplemente, que no tenía sentido para mí”, dijo Senneff. El médico en la casa, el pedestal IV, y la IV conectada a Jackson no coincidía con lo que el médico estaba diciendo”, declaró.
Senneff said he arrived believing they had a good chance of reviving Jackson, given Murray’s representation that the patient had “just” lost consciousness when the 911 call was made. Yet by all indications — his cold skin, dry eyes and dilated pupils — Jackson appeared already dead, the paramedic recalled. Senneff dijo que llegó creyendo que tenía una buena oportunidad de revivir Jackson, teniendo en cuenta la representación de Murray de que el paciente tenía “sólo” perdió el conocimiento cuando la llamada al 911 se hizo. Sin embargo, según todos los indicios – su piel fría, los ojos secos y las pupilas dilatadas – Jackson aparentaba estar muerto, el paramédico recordó.
Even as paramedics and emergency hospital personnel got ready to declare the star dead, Murray insisted he felt a pulse in Jackson’s right thigh, Senneff said. A pesar de que los paramédicos y el personal de emergencias de un hospital se prepararon para declarar la muerte estrella, Murray insistió en que sintió pulso en el muslo derecho de Jackson, dijo Senneff.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

.

Conrad Murray’s heart patient says he felt abandoned by doctor Paciente de corazón de Conrad Murray dice que se sintió abandonado por el médico
September 30, 2011 | 10:30 am 30 de septiembre 2011 | 10:30 am
A former patient of Michael Jackson’s doctor testified that he felt desperate, frustrated and abandoned when Dr. Conrad Murray failed to keep crucial appointments about his heart around the time of the pop star’s death in June 2009. Un ex paciente del médico de Michael Jackson declaró que se sentía desesperado, frustrado y abandonado cuando el Dr. Conrad Murray no pudo mantener las citas cruciales sobre su corazón cerca de la época de la muerte de la estrella del pop en junio de 2009.
Robert Russell, who had received two operations from Murray between March and June of that year following a heart attack, said he felt he was “at the end of the rope” after the physician canceled two important appointments about treatments for his heart. Robert Russell, que había recibido dos operaciones de Murray, entre marzo y junio de ese año después de un ataque al corazón, dijo que se sentía “en el extremo de la cuerda” después de que  el médico canceló dos citas importantes sobre los tratamientos para su corazón.
“I was dismayed, flabbergasted; I felt left out, I felt abandoned,” Russell testified Friday. “Estaba consternado, estupefacto, me sentí excluido, me sentí abandonado”, declaró Russell el viernes.
Russell, who was a commission salesman when he was treated by Murray in Las Vegas, said he had initially been happy with Murray’s care and felt he owed the doctor his life. He said that when Murray told him he would be leaving the country to care for one patient, and later mentioned that the patient was Michael Jackson, he was happy for the doctor. Russell, que era un vendedor por comisión cuando fue tratado por Murray en Las Vegas, dijo que inicialmente había estado feliz con la atención de Murray y sentía que le debía al médico su vida. Dijo que cuando Murray le dijo que se iría del país para atender a un paciente, y luego mencionó que el paciente era Michael Jackson, estaba contento por el médico.
Later, he said, that turned into frustration and a feeling of abandonment, he said. Más tarde, dijo, que se convirtió en frustración y un sentimiento de abandono, dijo.
“I kind of felt second fiddle,” he said. “But this was about my life.” “Yo como me sentí en un papel secundario”, dijo. “Pero se trataba de mi vida”.
Under cross-examination by Murray’s attorney, Russell said the doctor gave him personal attention and took the time to talk to him and counsel him about exercise and eating, and that the procedures he received from the cardiologist had held up well. Al ser interrogado por el abogado de Murray, Russell dijo que el doctor le dio la atención personal y se tomó el tiempo para hablar con él y aconsejarlo sobre el ejercicio y comer, y que los procedimientos que recibió del cardiólogo había ayudado bien.
“Your prognosis is pretty good considering you had a heart attack?” Attorney Ed Chernoff asked. “¿Su pronóstico es bastante bueno teniendo en cuenta que tuvo un ataque al corazón?” El abogado Ed Chernoff le preguntó.
“Yes, sir,” he responded. “Sí, señor”, respondió.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray case: Cheaper monitor may have meant ‘life or death’ Caso Conrad Murray: Monitor más barato monitor pudo haber significado “vida o muerte”
September 30, 2011 | 10:07 am 30 de septiembre 2011 | 10:07 am
Dr. Conrad Murray used a cheaper model of a pulse-and-blood-oxygen monitor when another model, available for $40 a month, would have alerted him that something was wrong with Michael Jackson, a representative of the equipment manufacturer testified Friday. El Dr. Conrad Murray utilizó un modelo más barato de un monitor de pulso y oxígeno en la sangre cuando otro modelo, disponible por $40 al mes, lo habría alertado de que algo andaba mal con Michael Jackson, un representante del fabricante del equipo declaró el viernes.
Robert William Johnson, who works for the medical equipment company, Nonin Medical, said the $275 model used by Murray was “not labeled for constant monitoring” of a patient and should have only been used for spot checks. Robert William Johnson, quien trabaja para la compañía de equipos médicos, Nonin Medical, dijo que el modelo de $275 dólares utilizado por Murray no estaban “etiquetados para el monitoreo constante” de un paciente y que sólo se han utilizado controles sobre el terreno.
The other model, a device that cost $750 and could have been leased at $40 a month, had a “loud and annoying” alarm that could have been heard outside the room, Johnson said. El otro modelo, un aparato que cuesta USD $750 y podría haber sido alquilado por USD $40 al mes, tenía una “fuerte y molesta” alarma de que podría haber sido escuchada fuera de la sala, dijo Johnson
In cross-examination, Murray’s attorney, Michael Flanagan, asked if the “the only difference” between the models would be that the cheaper device would need to be continuously watched by the physician. En el contrainterrogatorio, el abogado de Murray, Michael Flanagan, se le preguntó si la “la única diferencia” entre los modelos sería si ese más barato dispositivo tendría que estar continuamente vigilado por el médico.
Williams said yes. Williams dijo que sí.
Prosecutor David Walgren countered by asking: “That’s a big difference, right? … Between life and death potentially?” El fiscal David Walgren respondió preguntando: “Eso es una gran diferencia, ¿Verdad? … ¿Entre la vida y la muerte potencialmente?”
“Yes,” Johnson responded. “Sí”, respondió Johnson.
Johnson was the first witness to testify Friday in the trial of Murray, Jackson’s personal physician who faces an involuntary-manslaughter charge. Murray is accused of administering a lethal dose of the surgical anesthetic propofol that led to Jackson’s death. Johnson fue el primer testigo a declarar el viernes en el juicio de Murray, médico personal de Jackson, que enfrenta un cargo de homicidio involuntario-. Murray está acusado de la administración de una dosis letal del anestésico quirúrgico propofol que llevó a la muerte de Jackson.
Other witnesses expected to testify Friday include a patient of Murray’s, and paramedics who testified at an earlier hearing that they arrived at the singer’s Holmby Hills mansion to find Jackson lifeless and his doctor evasive. Otros testigos que han de declarar el viernes incluyen a un paciente de Murray, y los paramédicos que testificaron en una audiencia anterior que llegaron a la mansión del cantante en Holmby Hills para encontrar a Jackson sin vida y a su médico evasivo.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray trial: Paramedics expected to describe chaos, evasion Juicio contra Conrad Murray: Los paramédicos se espera describan el caos, la evasión
September 30, 2011 |  6:55 am 30 de septiembre 2011 | 06:55 am
Prosecutors in the trial of Michael Jackson’s doctor are expected to call to the stand Friday paramedics who have testified that they arrived at the singer’s Holmby Hills mansion to find Jackson lifeless and his doctor evasive about what had happened to his patient. Los fiscales en el juicio del médico de Michael Jackson, se espera que llamen al banquillo el viernes a los paramédicos que han testificado que ellos llegaron a la mansión en Holmby Hills encontrando a Jackson sin vida y a su médico evasivo acerca de lo que había sucedido a su paciente.
The paramedics responded to the home after the chaotic moments described by Jackson’s security personnel. They said Dr. Conrad Murray performed inadequate CPR and gathered medical evidence before ordering them to call 911. Los paramédicos respondieron a la casa después de los momentos caóticos descrito por el personal de seguridad de Jackson. Dijeron que el Dr. Conrad Murray realizó RCP inadecuada y juntó las evidencias médicas antes de ordenar que llamaran al 911.
At a hearing earlier this year, veteran paramedic Richard Senneff testified that by the time he arrived, Jackson looked like “a hospice patient” and appeared to have been dead for at least 20 minutes. En una audiencia a principios de este año, el veterano paramédico Richard Senneff declaró que en el momento de su llegada, Jackson parecía “un paciente de hospicio”, y parecía haber estado muerto por lo menos 20 minutos.
His pupils were dilated, his skin cold and eyes dry, Senneff recalled. Sus pupilas estaban dilatadas, su piel fría y sus ojos secos, Senneff recordó.
Murray, however, insisted that Jackson had just lost consciousness and had no medical problems other than dehydration, the paramedic said. Murray, sin embargo, insistió en que Jackson había perdido la conciencia y no tenía otros problemas médicos además de la deshidratación, dijo el paramédico.
The doctor also said Jackson wasn’t taking any medication and, when pressed, said he gave Jackson only lorazepam to sleep, Senneff testified, saying the doctor never mentioned the powerful surgical anesthetic propofol, which he had been giving the singer nightly for two months. El médico también dijo que Jackson no estaba tomando ningún medicamento y, cuando presionó, dijo que le dio solamente lorazepam a Jackson para dormir, Senneff testificó, diciendo que el doctor nunca mencionó al poderoso anestésico quirúrgico propofol, que había estado dando al cantante cada noche durante dos meses.
The drug, which is not supposed to be administered outside a hospital setting, was ultimately ruled to be the cause of Jackson’s overdose death. La droga, que no se debe ser administrada fuera de un hospital, fue indicada en última instancia, como la causa de muerte por sobredosis de Jackson.
“It just didn’t add up,” Senneff said at the hearing. “Simplemente no tenía sentido”, dijo Senneff en la audiencia.
Also expected to take the stand is paramedic Martin Blount, who earlier testified he found it strange when Murray insisted Jackson wasn’t on medication, although Blount saw a hypodermic needle and three bottles of lidocaine in the room. También espera que el paramédico Martin Blount tome el banquillo, quien antes testificó que le pareció extraño cuando Murray insistió en que Jackson no estaba en medicación, a pesar de Blount vio una aguja hipodérmica y tres botellas de lidocaína en la habitación.
Blount testified that Murray put the bottles in a bag before they left for the hospital. Blount declaró que Murray puso las botellas en una bolsa antes de salir para el hospital.
“Did you ever see those bottles again,” a prosecutor asked. “¿Vió Usted esas botellas una vez más?”, preguntó el fiscal.
“No sir,” he replied. “No señor”, respondió.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Michael Jackson was ‘clinically dead’ on arrival to hospital, ER doctor says Michael Jackson estaba “clínicamente muerto” a su llegada al hospital, doctora de Urgencias dice
By Alan Duke, CNNupdated 9:48 PM EST, Fri September 30, 2011 Alan Duque, CNN
actualizado 21:48 EST, viernes 30 de septiembre 2011
STORY HIGHLIGHTS DESTACADOS DE LA HISTORIA
Dr. Conrad Murray told the ER doctor he saw Jackson stop breathing El Dr. Conrad Murray le dijo al médico de urgencias que vio a Jackson dejar de respirar
Judge Pastor imposes a gag order on lawyers El juez Pastor impone una orden de silencio a los abogados
A paramedic testifies Dr. Murray told about sedative, but not propofol Un paramédico atestigua que el Dr. Murray habló de un sedante, pero no de propofol
A prosecution witness says Murray saved his life Un testigo de la acusación dice que Murray le salvó la vida
Los Angeles (CNN) — The emergency room doctor who pronounced Michael Jackson dead testified Friday that the pop icon had “signs of a dying heart” when he arrived at Ronald Reagan UCLA Medical Center. Los Angeles (CNN) – El médico de la sala de emergencia que declaró a Michael Jackson muerto afirmó el viernes que la estrella del pop tenía “signos de un corazón muerto” cuando llegó al Ronald Reagan UCLA Medical Center.
“He was clinically dead,” Dr. Richelle Cooper said. “He did not have a pulse.” “Él estuva clínicamente muerto”, dijo Richelle Cooper. “No tenía pulso”
Dr. Cooper was the 13th and last witness for first the week in the involuntary manslaughter trial of Dr. Conrad Murray. La Dra. Cooper fue el 13 º y último testigo de la primera semana en el juicio por homicidio involuntario del Dr. Conrad Murray.
Prosecutors argue Murray, who was Jackson’s personal physician as he prepared for planned comeback concerts, was criminally responsible for his death because of medical negligence and his reckless use of the surgical anesthetic propofol to help the pop icon sleep. Los fiscales argumentan que Murray, quien fue médico personal de Jackson, mientras se preparaba para los conciertos de regreso previstos, es penalmente responsable de su muerte a causa de negligencia médica y su uso irresponsable del anestésico quirúrgico propofol para ayudar a dormir al icono del pop.
As Jackson was being rolled into the trauma center after an ambulance ride from his home, Dr. Murray told Cooper that he witnessed when Jackson stop breathing and his heart stopped beating. Cuando Jackson se estaba siendo implantando en el centro de trauma después de un viaje en ambulancia desde su casa, el doctor Murray dijo a Cooper que fue testigo de cuando la respiración Jackson paró y su corazón dejó de latir.
Prosecutors argue that Murray was out of the room and had essentially abandoned his patient when Jackson’s heart stopped. Los fiscales argumentan que Murray estaba fuera de la habitación y había abandonado esencialmente a su paciente cuando el corazón de Jackson se detuvo.
Murray told Dr. Cooper Jackson’s arrest came after he gave him two doses of Lorazepam, a sedative, Cooper testified. Murray le dijo a la Dra. Cooper que el paro cardiaco de Jackson se produjo después de que le dio dos dosis de lorazepam, un sedante, Cooper declaró.
He did not mention any other drugs, including propofol, which the coroner ruled played a major role in Jackson’s death. No mencionó a otros medicamentos, incluyendo propofol, que el médico forense dictaminó jugó un papel importante en la muerte de Jackson.
Cooper is expected to detail the unsuccessful efforts in the hospital to bring Jackson back to life when her testimony resumes Monday. Cooper se espera que detalle los esfuerzos fallidos en el hospital para que Jackson volviera a la vida cuando su testimonio se reanude el lunes.
A Los Angeles County paramedic who responded to the delayed 911 call from Michael Jackson’s home the day he died testified Friday that Jackson was “flatlined” and appeared dead when rescuers arrived. Un paramédico del condado de Los Ángeles que respondió a la retrasada llamada al 911 de la casa de Michael Jackson el día de su muerte declaró el viernes que Jackson estaba “con línea recta” y parecía muerto cuando llegaron los rescatistas.
Paramedic Richard Senneff and his partner Martin Blount both testified that at no time during the 42 minutes they were with Jackson did they see any signs of life in him. El paramédico Richard Senneff y su compañero Martin Blount ambos declararon que en ningún momento durante los 42 minutos que estuvieron con Jackson vieron señales de vida en él.
Deputy District Attorney Deborah Brazil asked Blount, who drove the ambulance, about his initial assessment of Jackson’s condition when he arrived. La vicefiscal de distrito Deborah Brasil-preguntó a Blount, quién conducía la ambulancia, acerca de su evaluación inicial de la condición de Jackson cuando él llegó.
“I felt he was dead, ma’am,” Blount said. “Sentí que estaba muerto, señora”, dijo Blount.
Senneff testified that Murray told responders he had only given Jackson a dose of lorazepam to help him sleep and that he was treating him for dehydration and exhaustion, with no mention of the propofol. Senneff declaró que Murray le dijo a los respondedores que sólo había dado a Jackson una dosis de lorazepam para ayudarlo a dormir y que lo trataba por deshidratación y agotamiento, sin mencionar el propofol.
Prosecutors contend one of the acts that makes Murray criminally responsible for Jackson’s death was that he misled the paramedics by not telling them he had given his patient propofol before he stopped breathing. Los fiscales sostienen que uno de los actos que hace a Murray penalmente responsables de la muerte de Jackson era que él engañó a los paramédicos al no decirles que había dado propofol a su paciente antes de que dejó de respirar.
The coroner ruled that Jackson’s June 25, 2009, death was the result of “acute propofol intoxication” in combination with sedatives. El médico forense dictaminó que Jackson el 25 de junio de 2009, la muerte fue el resultado de “intoxicación aguda de propofol” en combinación con sedantes.
The judge imposed a gag order Friday, preventing lawyers for Murray from talking to reporters about the case. His order came after he learned Matt Alford, a law partner to lead defense lawyer Ed Chernoff, gave a TV interview to NBC’s Ann Curry on Friday morning. El juez impuso una orden de mordaza viernes, previniendo que los abogados de Murray hablen con los periodistas sobre el caso. Su orden se produjo después de enterarse de que Matt Alford, un socio  del abogado líder defensor, Ed Chernoff, dio una entrevista por televisión a la NBC Ann Curry en la mañana del viernes.
“The court wants to make it clear that the attorneys for the parties in this case are ordered not to comment to anyone outside of their respective teams, either directly or indirectly, on any aspects on this case,” Los Angeles County Superior Court Judge Michael Pastor said at the end of Friday’s morning session. “El tribunal quiere dejar claro que a los abogados de las partes en este caso se les ordenó no comentar con nadie fuera de sus respectivos equipos, ya sea directa o indirectamente, sobre cualquier aspecto de este caso” El Juez del Tribunal Superior del Condado de Los Angeles Michael Pastor dijo al final de la sesión de la mañana del viernes.
Pastor has previously admonished lawyers not to talk to reporters, but until now there has been no official order preventing it. Pastor ya ha advertido abogados de no hablar con los periodistas, pero hasta ahora no ha habido ningún pedido oficial para prevenirla.
In his testimony, paramedic Senneff said that when he asked Murray “how long the patient was down,” the doctor responded “It just happened right when I called you,” Senneff said. En su testimonio, el paramédico Senneff dijo que cuando le preguntó a Murray “el tiempo que el paciente estaba inconsciente”, respondió el doctor “Simplemente ocurrió justo cuando le llamé”, dijo Senneff.
Paramedic Blount recalled Murray saying Jackson was “down” just one minute before their arrival. El paramédico Blount recordó a Murray diciendo Jackson estaba “inconsciente” sólo un minuto antes de su llegada.
Earlier testimony indicated the emergency call was not placed for at least 15 minutes after Murray realized Jackson was not breathing. En el testimonio previo se ha indicado anteriormente que la llamada de emergencia no fue realizada por lo menos 15 minutos después de que Murray se dio cuenta de que Jackson no estaba respirando.
“It meant to me that this was a patient we had a good chance of saving,” since the paramedics arrived just five minutes after the 911 call, Senneff said. “Esto significa para mí que este era un paciente que tenía una buena oportunidad de salvarse”, ya que los paramédicos llegaron sólo cinco minutos después de la llamada al 911, Senneff dijo.
The paramedic, however, said it “did not add up to me” because of Jackson appeared dead. El paramédico, sin embargo, dijo que “no tenía sentido para mí”, porque de Jackson parecía muerto.
“When I first moved the patient, his skin was very cool to the touch, his eyes were open, they were dry and his pupils were dilated,” Senneff said. “When I hooked up the EKG machine, it was flatlined.” “Cuando yo moví al paciente, su piel estaba muy fría al tacto, sus ojos estaban abiertos, estaban secos y sus pupilas dilatadas”, dijo Senneff. “Cuando yo conecté la máquina de ECG, estaba plana”
At one point, Murray told paramedics he felt a pulse in Jackson’s upper right leg, but their heart monitor showed no rhythm, Senneff said. En un momento, Murray le dijo a los paramédicos que se sentía el pulso en la pierna derecha superior de Jackson, pero su monitor de frecuencia cardíaca no mostró ritmo, Senneff dijo.
A doctor communicating by radio with the paramedics recommended at 12:57 p.m., a half hour after they arrived, that they cease efforts to revive Jackson and declare him dead, according to a recording of the radio traffic played in court. Un médico comunicándose por radio con los paramédicos recomendó a las 12:57 pm, media hora después de su llegada, que dejen los esfuerzos para revivir a Jackson y declararlo muerto, según una grabación del tráfico de radio reproducida en la corte.
Murray then took over responsibility for the effort and continued resuscitation efforts, Senneff said. Murray se hizo cargo de la responsabilidad por el esfuerzo y continuar los esfuerzos de reanimación, Senneff dijo.
The defense appeared to make one important point in their cross-examination of Senneff. The paramedic said when he first walked into bedroom he saw Murray and a security guard moving Jackson off the bed and onto the floor. La defensa parece que un punto importante en su interrogatorio a Senneff. El paramédico dijo que la primera vez que entró a la habitación vio a Murray y un guardia de seguridad moviendo a Jackson de la cama y al suelo.
That contradicts Thursday’s testimony by Alberto Alvarez, who worked for Jackson, who said he helped move Jackson from the bed while he was on the 911 phone call at least six minutes before the paramedics arrived. Esto contradice el testimonio del jueves de Alberto Alvarez, quien trabajó para Jackson, quien dijo que ayudó a mover a Jackson desde la cama mientras él estaba en la llamada de teléfono 911 por lo menos seis minutos antes de la llegada de los paramédicos.
The timing is important because it could call into question testimony by Alvarez about when Murray asked for his help in collecting drug vials from around the bed. El momento es importante, ya que podría poner en duda el testimonio de Alvarez sobre cuando Murray le pidió su ayuda en la recolección de frascos de medicamentos de alrededor de la cama.
Prosecutors argue Murray’s medical care as Jackson’s personal physician was so reckless that he should be held criminally responsible for his death. Los fiscales sostienen que la atención médica de Murray como médico personal de Jackson fue tan imprudente que él debe ser considerado penalmente responsable de su muerte.
Deputy District Attorney David Walgren said Murray abandoned “all principles of medical care” when he used a makeshift intravenous drip to administer propofol to put Jackson to sleep. El vicefiscal de distrito David Walgren dijo Murray abandonó “todos los principios de la atención médica” cuando usó un suero intravenoso improvisado para administrar propofol ​​para poner a Jackson a dormir.
Murray acknowledged in a police interview that he gave Jackson propofol almost every night for two months as the singer prepared for comeback concerts that were set to start in London in July 2009. Murray reconoció en una entrevista con la policía que le dio a Jackson propofol casi todas las noches durante dos meses como el cantante prepara para los conciertos de regreso que se habían fijado para comenzar en Londres en julio de 2009.
The device Murray used to monitor Jackson’s pulse and blood oxygen level while he used propofol to put him to sleep was the focus of testimony by the first witness Friday. El dispositivo que Murray utilizó para la medición del pulso de Jackson y el nivel de oxígeno en la sangre mientras utilizaba el propofol para ponerlo a dormir fue el tema central del testimonio de los primeros testigos del viernes.
An executive with the company that made the Nonin 9500 pulse oxymeter said it was “designed for spot checking of vital signs” and was “specifically labeled against continuous monitoring.” Un ejecutivo de la compañía que hizo el oxímetro de pulso Nonin 9500, dijo que fue “diseñado para la comprobación in situ de los signos vitales” y que estaba “marcado específicamente en contra de un monitoreo continuo.”
The $275 device did not have an audio alarm, requiring someone to constantly keep an eye on the tiny screen, Robert Johnson testified. Murray would have been better equipped with his company’s table top version that would cost $1,200, Johnson said. El dispositivo de 275 dólares no tiene una alarma de audio, lo que requiere que una persona se mantenga constantemente con un ojo en la pequeña pantalla, Robert Johnson declaró. Murray habría estado mejor equipado con la versión de su compañía de mesa que le costaría 1.200 dólares, dijo Johnson.
Prosecutors argue Murray’s lack of professional monitoring equipment was reckless and is one reason the doctor should be held criminally responsible for Jackson’s death. Los fiscales argumentan que la falta de Murray de equipos de monitoreo profesionales fue imprudente y es una de las razones por las que debe ser el médico responsable penalmente de la muerte de Jackson.
One of Murray’s former patients testified Friday that Murray saved his life after a heart attack just months before Jackson’s death. Uno de los ex pacientes de Murray declaró el viernes que Murray le salvó la vida después de un ataque al corazón pocos meses antes de la muerte de Jackson.
Although Robert Russell was called by the prosecution, his testimony possibly bolstered the defense contention that Murray is a caring and capable cardiologist. Aunque Robert Russell fue llamado por la fiscalía, su testimonio, posiblemente reforzado el argumento de defensa que Murray es un cardiólogo cuidadoso y capaz.
“The advice he gave me saved my life,” Russell said, describing how Murray not only put several stents in the arteries near his heart, but he also took time to help him change his unhealthy habits. “El consejo que me dio me salvó la vida”, dijo Russell, quien describe cómo Murray no sólo puso varios stents en las arterias cerca de su corazón, sino también tuvo tiempo para ayudarle a cambiar sus hábitos no saludables.
“He gave me advice on exercise, on eating, just how to live my life, doing away with pressure and stress that I believe I thrived on in the business world,” said Russell, a sales manager for an electrical distribution firm. “Me dio consejos sobre el ejercicio, a comer, cómo vivir mi vida, dejando de lado la presión y el estrés que creo que prosperó en el mundo de los negocios”, dijo Russell, gerente de ventas para una empresa de distribución eléctrica.
The prosecution called Russell as an example of how Murray left his patients without a doctor when he went to be Michael Jackson’s personal physician in April 2009. La fiscalía llamó a Russell como un ejemplo de cómo Murray dejó a sus pacientes sin médico cuando fue a ser el médico personal de Michael Jackson en abril de 2009.
“I was dismayed, flabbergasted, left out,” Russell said. “I did feel abandoned.” “Estaba consternado, estupefacto, dejado a la izquierda”, dijo Russell. “Me sentí abandonado”
His testified, however, that he was still able to contact Murray over the phone for advice and his clinic staff supported his therapy. Su testimonio, sin embargo, dijo que todavía era capaz de ponerse en contacto con Murray por teléfono para el asesoramiento y el personal de la clínica apoyarlo en su terapia.
Russell’s new cardiologist recently checked the Murray’s work on his heart and “was very excited how my stents have held up,” Russell testified. El nuevo cardiólogo Russell recientemente ha obtenido el trabajo de Murray en su corazón y “estaba muy emocionado como mi stents se han mantenido”, declaró Russell.
In previous testimony, Jackson’s chef Thursday defended her decision not to alert a security guard that Murray needed help in Jackson’s bedroom after the doctor frantically asked her to do so. En un testimonio anterior, la chef de Jackson defendió el jueves su decisión de no alertar a un guardia de seguridad que Murray necesitaba ayuda en el dormitorio de Jackson después de que el doctor le pidió desesperadamente que lo hiciera
It wasn’t until about 10 minutes later that a guard in a trailer a few feet away from chef Kai Chase’s kitchen was ordered upstairs to the bedroom where Murray was trying to revive Jackson, according to trial testimony. No fue sino hasta unos 10 minutos después de que un guardia en un remolque a unos pocos metros de la cocina del chef Kai Chase se le ordenó subir a la habitación donde Murray estaba tratando de revivir a Jackson, de acuerdo con testimonios en el juicio.
Murray “was very nervous, and frantic and he was shouting,” when he ran down a staircase near the kitchen where Chase was preparing Jackson’s lunch, Chase testified Thursday afternoon. Murray “estaba muy nervioso y frenético y gritaba” cuando se colocó en una escalera cerca de la cocina donde Chase preparaba el almuerzo de Jackson, Chase declaró la tarde del jueves.
“Get help, get security, get Prince,” Chase said Murray screamed. “Obtén ayuda, obtén a la seguridad, llama a Príncipe”, dijo Chase Murray lanzó un grito.
The chef’s response was to walk into the nearby dining room where Jackson’s oldest son, Prince, was playing with his sister and brother, she said. La respuesta del chef fue entrar en el comedor cercano, donde el hijo mayor de Jackson, Prince, estaba jugando con su hermana y su hermano, dijo.
“I said ‘Hurry, Dr. Murray needs you. There may be something wrong with your father,” Chase said she told Prince Jackson. “Le dije ‘¡Date prisa, el Dr. Murray te necesita. Es posible que haya algo mal con tu padre”, dijo Chase que le dijo a Prince Jackson.
She then returned to the kitchen to continue lunch preparation, she said. Luego regresó a la cocina para continuar la preparación del almuerzo, dijo.
“He’s asking for help, he’s asking for security,” defense lawyer Michael Flanagan said during cross-examination. “Did you think that a 12-year-old child was going to be able to assist this doctor with a problem with Michael?” “El estaba pidiendo ayuda, estaba pidiendo seguridad”, dijo el abogado defensor Michael Flanagan durante el interrogatorio. “¿Usted cree que un niño de 12 años de edad, iba a ser capaz de ayudar a este médico por un problema con Michael?”
“I did what I was told and I went to get Prince,” Chase answered. “Hice lo que me dijeron y fuí a buscar a Prince,” contestó Chase.
Murray’s lawyers are laying the groundwork to argue that Murray should not be blamed for the delay in calling for help because he relied on the chef to alert security, who then could call for an ambulance. Los abogados de Murray están sentando las bases para argumentar que Murray no debería ser culpado por el retraso en pedir ayuda porque él se basó en la chef que alertara a seguridad, quienes podrían llamar a una ambulancia.
The prosecution, meanwhile, contends that a delay in calling 911 for an ambulance was Murray’s fault and one of the negligent acts that make him criminally responsible for Jackson’s death. La fiscalía, por su parte, sostiene que la demora en llamar al 911 para pedir una ambulancia fue culpa de Murray y uno de los actos de negligencia que lo hacen responsable penalmente de la muerte de Jackson.
Alvarez, the Jackson employee who called 911,at least 10 minutes after Murray’s plea to the chef for help, testified earlier Thursday that Murray told him to help gather up drug vials around Jackson’s deathbed before he asked him to place the emergency call. Alvarez, el empleado de Jackson, que llamó al 911, por lo menos 10 minutos después de petición de Murray a la chef en busca de ayuda, declaró el jueves que Murray le dijo que para ayudara a recoger frascos de drogas en todo el lecho de muerte de Jackson antes de que él le pidiera que se realizara la llamada de emergencia.
Alvarez, who served as Jackson’s logistics director, showed the court how he saw an empty vial of propofol inside a torn IV bag that was hanging on a stand. Alvarez, quien se desempeñó como director de logística de Jackson, mostró al tribunal cómo vio a un frasco vacío de propofol dentro de una bolsa rota IV que estaba colgado de un pedestal.
During questioning by the defense, however, Alvarez indicated it was another IV bag with a clear saline solution, not propofol, that was attached by a tube to Jackson’s leg. Durante el interrogatorio de la defensa, sin embargo, Alvarez señaló que estaba en otra bolsa IV con una solución salina claro, no el propofol, el que estaba unido por un tubo a la pierna de Jackson.
Alvarez testified that when he first rushed into the bedroom where Murray was trying to revive Jackson, the doctor asked him to help put drug vials into bags. Álvarez declaró que la primera vez que se precipitó en el dormitorio, donde Murray estaba tratando de revivir a Jackson, el doctor le pidió que ayudara a poner frascos de medicamentos en las bolsas.
“He reached over and grabbed a handful of vials, and he asked me to put them in a bag,” Alvarez testified. “Se acercó y cogió un puñado de viales, y me pidió que las pusiera en una bolsa”, declaró Alvarez.
Prosecutors contend that Murray was trying to gather up evidence of his criminal responsibility for Jackson’s death, even before asking that someone call for an ambulance. Los fiscales sostienen que Murray estaba tratando de reunir las pruebas de su responsabilidad penal por la muerte de Jackson, incluso antes de pedir que alguien llamara a una ambulancia.
Under cross-examination, defense lawyer Ed Chernoff led Alvarez slowly through his steps during a half-minute period, apparently trying to show that his memory is wrong about the sequence of events. Durante el interrogatorio, el abogado defensor Ed Chernoff llevó a Alvarez lentamente a través de sus pasos durante un período de media hora, al parecer tratando de demostrar que su memoria es errónea acerca de la secuencia de los acontecimientos.
When Chernoff asked him whether all of the events he described could have happened in the 30 seconds, Alvarez answered, “I’m very efficient, sir.” Cuando Chernoff le preguntó si todos los eventos que describió podrían haber ocurrido en 30 segundos, Alvarez respondió: “Yo soy muy eficiente, señor.”
Chernoff also hinted that the defense would argue that Alvarez altered his account of events two months later after conferring with other witnesses. Chernoff también dio a entender que la defensa argumentará que Alvarez cambió su versión de los hechos dos meses más tarde después de consultar con otros testigos.
After helping Murray place the vials in bags, the doctor asked him to call 911. The recording of the call was played in court Thursday. Después de ayudar a Murray a colocar los tubos en las bolsas, el médico le pidió que llamara al 911. La grabación de la llamada se reprodujo en la corte el jueves.
Alvarez said he’s been offered up to $500,000 for interviews about Jackson’s death. He’s turned them all down, despite financial problems and the lack of employment, he said. Alvarez dijo que le han ofrecido hasta $500,000 por entrevistas sobre la muerte de Jackson. Él los está ha estado rechazando completamente, a pesar de los problemas financieros y la falta de empleo, dijo.
The trial began Tuesday. El juicio comenzó el martes.
Chernoff contends that Jackson, desperate for sleep, caused his own death by taking a handful of sedatives and self-administering propofol while the doctor was out of the room. Chernoff sostiene que Jackson, desesperado por dormir, causó su propia muerte tomando un puñado de sedantes y la auto-administración de propofol, mientras que el doctor estaba fuera de la habitación.
If convicted of involuntary manslaughter, Murray could spend four years in a California prison and lose his medical license. Si es declarado culpable de homicidio involuntario, Murray podría pasar cuatro años en una prisión de California y perder su licencia médica.

Fuente/Source

cnn.com

.

Paramedics say Michael Jackson’s doctor never disclosed giving anesthetic to singer Los paramédicos dicen doctor de Michael Jackson nunca reveló dar anestesia a la cantante
By Associated Press, Published: September 30 Por The Associated Press, Publicado: 30 de septiembre
LOS ANGELES — After just a few moments in Michael Jackson’s bedroom, the paramedic dispatched to save the singer’s life knew things weren’t adding up. LOS ANGELES – Después de unos momentos en el dormitorio de Michael Jackson, el paramédico enviado para salvar la vida del cantante sabía que las cosas no estaban sumando.
There was the skinny man on the floor, eyes open with a surgical cap on his head. His skin was turning blue. Paramedic Richard Senneff asked the sweating, frantic-looking doctor in the room what condition the stricken man had. Estaba flaco en el suelo, con los ojos abiertos con un gorro en la cabeza. Su piel se estaba poniendo azul. El paramédico Richard Senneff pidió a la sudoración, al frenético observadandoo médico en la sala de que condición del hombre herido tenía
( no / Associated Press ) – Robert William Johnson, who works for a medical equipment company, confers with Deputy District Attorney David Walgren while testifying at the Conrad Murray involuntary manslaughter trial in downtown Los Angeles, Friday, Sept. 30, 2011. Murray has pleaded not guilty and faces four years in prison and the loss of his medical license if convicted of involuntary manslaughter in Michael Jackson’s death. (No de Prensa / Asociado) – Robert William Johnson, quien trabaja para una compañía de equipos médicos, consultado por el vicefiscal de distrito David Walgren al declarar en el juicio de Conrad Murray por homicidio involuntario en el centro de Los Angeles, el viernes, 30 de septiembre 2011. Murray se ha declarado inocente y se enfrenta a cuatro años de prisión y la pérdida de su licencia médica si es declarado culpable de homicidio involuntario en la muerte de Michael Jackson.
“He said, ‘Nothing. He has nothing,’” Senneff told jurors at the involuntary manslaughter trial of Jackson’s doctor, Conrad Murray. “Me dijo: ‘Nada. Él no tiene nada”, dijo Senneff a los jurados en el juicio por homicidio involuntario del médico de Jackson, Conrad Murray.
“Simply, that did not add up to me,” Senneff said. “Simplemente, no tenía sentido para mí”, dijo Senneff.
Over the course of the 42 minutes that Los Angeles paramedics tried to revive Jackson, several other things about the room and Murray’s responses seemed inconsistent to Senneff. En el transcurso de los 42 minutos que los paramédicos de Los Angeles trataron de revivir a Jackson, varias otras cosas por la habitación y las respuestas de Murray parecían inconsistentes para Senneff.
After repeated prodding, Murray revealed a few details about his actions, saying he had only given Jackson a dose of the sedative lorazepam to help him sleep, Senneff testified. Después insistir, Murray reveló algunos detalles sobre sus acciones, diciendo que él sólo había dado a Jackson una dosis del sedante lorazepam para ayudarlo a dormir, Senneff declaró.
In addition, there were bottles of medicine on Jackson’s nightstand, and Murray finally offered that he was treating the singer for dehydration and exhaustion. Además, había botellas de medicina en la mesilla de noche de Jackson, y Murray finalmente ofreció que él estaba tratando al cantante por deshidratación y agotamiento.
Senneff said Murray never mentioned that he had also been giving Jackson doses of the anesthetic propofol and other sedatives, a key omission that prosecutors say shows he repeatedly tried to conceal his actions during the struggle to save the pop superstar. Senneff dijo que Murray nunca dijo que él también había estado administrando a Jackson una dosis del anestésico propofol y otros sedantes, una omisión fundamental que los fiscales dicen que demuestra que en repetidas ocasiones trató de ocultar sus acciones durante la lucha para salvar a la superestrella del pop.
Murray, 58, has pleaded not guilty. If convicted, he could face up to four years in prison and lose his medical license. Murray, de 58 años, se ha declarado inocente. Si es declarado culpable, podría enfrentar hasta cuatro años de cárcel y perder su licencia médica.
Prosecutors contend the Houston-based cardiologist repeatedly lied to medics and emergency room doctors about medications he had been giving Jackson in the singer’s bedroom. They claim Murray administered a fatal dose of propofol and other sedatives. Los fiscales sostienen que el cardiólogo sede en Houston, mintió reiteradamente a los paramédicos y a los médicos de urgencias sobre los medicamentos que había estado dando a Jackson en la habitación del cantante. Ellos afirman que Murray administró una dosis letal de propofol y otros sedantes.
Defense lawyers claim Jackson gave himself the fatal dose after his doctor left the room. Los abogados defensores sostienen que Jackson se entregó la dosis fatal después de que su médico salió de la habitación.
Defense attorney Nareg Gourjian asked Senneff whether Jackson’s appearance was consistent with someone who was a drug addict. El abogado defensor Nareg Gourjian preguntó a Senneff si la apariencia de Jackson era inconsistente con alguien que era un adicto a las drogas.
Senneff said that was a difficult determination to make, but he did think the singer “looked like he had a chronic health problem.” Senneff dijo que fue una decisión difícil de tomar, pero sí creo que el cantante “parecía que había un problema de salud crónico.”
Senneff was the first paramedic to reach Jackson’s bedroom and said within moments, he and three other paramedics were working to revive Jackson. After trying multiple heart-starting medications and other efforts, Jackson was still lifeless. Senneff fue el primer paramédico en llegar al cuarto de Jackson y dijo que en pocos momentos, él y tres otros paramédicos estaban trabajando para revivir a Jackson. Después de probar varios medicamentos para el activar el corazón y otros esfuerzos, Jackson todavía estaba sin vida.
“Did you ever see any sign of life in Mr. Jackson during the entire time you were attempting to save him,” prosecutor Deborah Brazil asked. “¿Ha visto alguna señal de vida en el señor Jackson durante todo el tiempo que estaban tratando de salvarlo?”, preguntó la fiscal Deborah Brasil.
“No I did not,” Senneff said. “No, no lo ví”, dijo Senneff.
Another paramedic dispatched to the room, Martin Blount, agreed. He told jurors that they thought Jackson was dead soon after they arrived in the room. Otro paramédico enviado a la habitación, Martin Blount, estuvo de acuerdo. Él dijo a los jurados que ellos pensaban que Jackson había muerto poco antes de que ellos llegaron a la habitación.
Blount also said he saw three open bottles of lidocaine on the floor of the room but noted that Murray never mentioned giving Jackson the painkiller. He told jurors he saw the doctor scoop up the vials and drop them in a black bag. Blount también dijo que vio a tres botellas abiertas de lidocaína en el suelo de la habitación, pero señaló que Murray nunca mencionó dar a Jackson el analgésico. Él le dijo al jurado que vio al médico recoger los viales y colócarlos en una bolsa de color negro.
Between the paramedics’ testimony, Superior Court Judge Michael Pastor threatened Murray’s lawyers with a contempt charge over an interview the law partner of lead defense counsel Ed Chernoff did Friday with “The Today Show.” In the interview, attorney Matt Alford criticized a key prosecution witness, Jackson’s bodyguard Alberto Alvarez. Entre el testimonio de los paramédicos, juez del Tribunal Superior Michael Pastor amenazó a los abogados de Murray con un cargo de desacato por una entrevista de un socio del abogado defensor Chernoff Ed hizo el viernes con “The Today Show”. En la entrevista, el abogado Matt Alford criticó el testigo clave de la fiscalía, el guardaespaldas de Jackson, Alberto Alvarez.
Alvarez testified Thursday that Murray ordered him to place vials of medication in a bag before calling 911. Defense attorneys have repeatedly challenged his account. Alvarez declaró el jueves que Murray le ordenó colocar frascos de medicamentos en una bolsa antes de llamar al 911. Los abogados defensores han objetado reiteradamente su cuenta.
Prosecutors complained and Pastor watched the interview during a break. He told attorneys he was shocked and had watched the interview “with my mouth open.” The interview was done hours after the judge warned attorneys not to comment about the case outside court. Los fiscales se quejaron y Pastor vio la entrevista durante un descanso. Le dijo a los abogados que se sorprendió y había visto la entrevista “con la boca abierta.” La entrevista fue realizada horas después de que el juez advirtió a los abogados que no hacieran comentarios sobre el caso fuera del tribunal.
He ordered Alford to appear for a contempt hearing on Nov. 15 and described him as a witness after Chernoff told Pastor to hold him in contempt instead of his partner. Él ordenó a Alford presentarse a una audiencia por desacato el 15 de noviembre y lo describió como un testigo después de que Chernoff dijo a Pastor que lo reprendiera a él con desprecio en vez de a su socio.
All the discussions about the interview were held outside the presence of jurors, who are under strict orders to avoid media coverage about the case. Todas las discusiones acerca de la entrevista se llevaron a cabo sin la presencia de los jurados, que están bajo órdenes estrictas para evitar la cobertura de los medios de comunicación sobre el caso.
The seven-man, five-woman panel instead heard testimony about efforts to revive Jackson, who the paramedics and emergency room doctor thought was dead at his rented mansion. Still, the singer was transported to Ronald Reagan UCLA Medical Center because Murray wanted life-saving efforts to continue. Los siete hombres, cinco mujeres panel en su lugar escucharon el testimonio de los esfuerzos para revivir a Jackson, que los paramédicos y el médico de la sala de emergencia creían que estaba muerto en su mansión alquilada. Sin embargo, el cantante fue trasladado a Ronald Reagan UCLA Medical Center porque Murray quería que los esfuerzos de salvarle la vida continuaran.
After loading Jackson into an ambulance, Senneff said he saw Murray collecting items from Jackson’s bedside. The doctor was alone in the bedroom for several moments before joining paramedics in the ambulance for the drive to the hospital, Senneff said. Después de llevar a Jackson en una ambulancia, Senneff dijo que vio a Murray, recogiendo elementos al lado de la cama de Jackson. El médico estuvo solo en la habitación durante varios minutos antes de unirse a los paramédicos de la ambulancia de la unidad para el hospital, Senneff dijo.
Gourjian suggested Murray had been collecting his wallet and glasses, but Senneff said he could not see the items. Gourjian sugiere Murray había ido a recoger su cartera y gafas, pero Senneff dijo que no pudo ver los elementos.
In the ambulance, Blount said, he heard Murray make a phone call. “’It’s about Michael, and it doesn’t look good,’” Blount recalled hearing Murray saying. En la ambulancia, dijo Blount, oyó a Murray hacer una llamada telefónica. “‘Se trata de Michael, y no se ve bien'”, recordó Blount a Murray diciendo.
Jurors also heard from a former Murray patient who lauded the doctor’s treatment of him, but said the cardiologist became increasingly distant and hard to reach while working with Jackson. Los miembros del jurado también escucharon a un ex paciente de Murray, que elogió el tratamiento médico de él, pero dijo que el cardiólogo se hizo cada vez más distante y de difícil acceso mientras trabajaba con Jackson.
“I felt like I was getting the best care in the world,” said Robert Russell of Las Vegas, before Murray became the singer’s personal physician. “The advice he gave me saved my life.” “Me sentí como si estuviera recibiendo el mejor cuidado en el mundo”, dijo Robert Russell, de Las Vegas, antes de que Murray se convirtiera en médico personal del cantante. “El consejo que me dio me salvó la vida.”
Russell said he couldn’t get answers about his own treatment, and the man who once spent so much time offering care and advice was unreachable. Russell dijo que no podía obtener respuestas sobre su propio tratamiento, y el hombre que una vez pasó tanto tiempo ofreciendo atención y asesoramiento era inalcanzable.
He called Murray’s office on June 25, 2009 — the day Jackson died — and demanded to speak to the doctor. Él llamó a la oficina de Murray el 25 de junio de 2009 – el día de la muerte de Jackson – y exigió hablar con el médico.
The doctor returned the call and left him a voicemail at 11:49 a.m. Prosecutors are using records to show that Murray was on the phone in the moments before he realized Jackson was unconscious. El doctor devolvió la llamada y le dejó un mensaje de voz a las 11:49 am Los fiscales están utilizando los registros para demostrar que Murray estaba hablando por teléfono en los momentos antes de que él se diera cuenta de que Jackson estaba inconsciente.
Thirty-seven minutes later, Senneff ran into Jackson’s bedroom. Treinta y siete minutos más tarde, se encontró con Senneff dormitorio de Jackson.
Associated Press writer Greg Risling contributed to this report El periodista de AP Greg Risling contribuyó a este reporte
Anthony McCartney can be reached at http://twitter.com/mccartneyAP Anthony McCartney puede ser seguido en http://twitter.com/mccartneyAP

Fuente/source

washingtonpost.com

.

.

Indice de las traducciones al español que estoy haciendo, de los resúmenes de Ivy en la MJJC.

.

MJCC Spanish Translations. Traducciones al español del Resumen Diario.
El caso – Resumen Diario. Última actualización: 23 de septiembre Selección del jurado 23 de septiembre 2011 Informe de Selección del Jurado
Conceptos básicos así como qué nos espera en las próximas semanas.
Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011 Parte 1
Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte: Declaración de apertura de la Defensa de Murray, Testimonio de Kenny Ortega, Testimonio de Paul Gongaware
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la mañana: Se reanuda con Paul Gongaware (PG) en el banquillo; Testimonio de Kathy Jorrie, Testimonio de Michael Amir Williams
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la tarde
Sesión de la tarde Michael Amir Williams (MAW) – examinación de recruce por Ed Chernoff continua; Testimonio de Faheem Muhammad (FM)
Juicio contra Murray Día 3 – 29 de septiembre 2011 Sesión de la mañana Testimonio Alberto Alvarez (AA);
Juicio contra Murray Día 3 Sesión de la tarde El interrogatorio a AA de la defensa continuó; Testimonio de Kai Chase (KC)
Juicio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011 Sesión de mañana Testimonio de Bob Johnson, Testimonio de Robert Russell, Testimonio del Paramédico Richard Senneff (RS)
Jucio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011, Sesión de la tarde, Cruce de la defensa por Nareg Gourjian continuó (Testimonio del Paramédico Richard Senneff),  Testimonio de Martin Blount (MB), Testimonio de la Dra. Richelle Cooper (RC)

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta página:

http://wp.me/pzM53-319

.

.

.

Read More

Juicio contra Conrad Murray Día 3 == Conrad Murray Trial Day 3

.

Indice de las traducciones al español que estoy haciendo, de los resúmenes de Ivy en la MJJC.

Yo realmente les recomiendo leerlos, ya que en verdad los resúmenes de Ivy son mejores que los reportes de la prensa. Para leerlos pueden dar clic en el vínculo en el título (Verán desde el inicio) o bien, clic en el vínculo del tema que les interese leer. El índice incluye los resúmenes de lo ocurrido el día de hoy:

.

MJJC Spanish Translations. Traducciones al español de los Resúmenes Diarios.

El caso – Resumen Diario. Última actualización: 23 de septiembre Selección del jurado 23 de septiembre 2011 Informe de Selección del Jurado
Conceptos básicos así como qué nos espera en las próximas semanas.
Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011 Parte 1
Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte: Declaración de apertura de la Defensa de Murray, Testimonio de Kenny Ortega, Testimonio de Paul Gongaware
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la mañana: Se reanuda con Paul Gongaware (PG) en el banquillo; Testimonio de Kathy Jorrie, Testimonio de Michael Amir Williams
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la tarde
Sesión de la tarde Michael Amir Williams (MAW) – examinación de recruce por Ed Chernoff continua; Testimonio de Faheem Muhammad (FM) 
Juicio contra Murray Día 3 – 29 de septiembre 2011 Sesión de la mañana Testimonio Alberto Alvarez (AA);
Juicio contra Murray Día 3 Sesión de la tarde El interrogatorio a AA por la defensa continuó; Testimonio de Kai Chase (KC)

.

.

De cualquier modo, agrego algunas notas de prensa:

.

Witnesses describe chaotic scene at Jackson home Guardaespaldas dice médico de Jackson guardó los medicamentos
By Alex DobuzinskisLOS ANGELES | Fri Sep 30, 2011 6:33am IST jueves 29 de septiembre de 2011 16:23 GYT
(Reuters) – A former bodyguard for Michael Jackson testified on Thursday that the pop star’s doctor asked him to grab vials of medicine and an IV bag before an ambulance was called for Jackson the day he died. LOS ANGELES, EEUU (Reuters) – El médico de Michael Jackson pidió a un guardaespaldas que guardara los frascos de fármacos y un suero de la habitación del cantante la mañana en que murió, según el testimonio escuchado el jueves en la corte de Los Angeles que conduce el juicio al doctor Conrad Murray.
Witnesses on the third day of the involuntary manslaughter trial of Dr. Conrad Murray over Jackson’s 2009 death described a chaotic scene at the singer’s mansion that day, and attorneys for the physician challenged their recollections. El guardaespaldas Alberto Alvarez también dijo que vio una “sustancia lechosa blanca” en el suero que Murray le pidió colocar en una bolsa, momentos antes de llamar a una ambulancia para atender al cantante, que no respiraba.
Prosecutors say Murray, who has admitted to giving Jackson the powerful anesthetic propofol that morning as a sleep aid, had discovered Jackson was not breathing at around 11:56 a.m. “Cuando estaba parado al pie de la cama, (Murray) se acercó y tomó un puñado de frascos y luego dijo ‘pónlos en una bolsa'”, declaró Alvarez, en el tercer día del juicio por homicidio involuntario contra el médico del cantante de “Thriller”.
Jackson’s personal chef described Murray running frantically down the stairs at the singer’s Los Angeles mansion between 12:05 p.m. and 12:10 p.m. on June 25, 2009. Alvarez, que declaró para la parte acusadora, dijo que Murray luego apuntó a un aparato de terapia intravenosa al lado de la cama y le dijo que tomara uno de los sueros que colgaban de allí y se lo llevara.
“His energy was very nervous and frantic and he was shouting, ‘Get help, get security, get (Jackson’s then 12 year-old son) Prince’,” chef Kai Chase testified. La bolsa tenía “algo que se parecía a una sustancia lechosa blanca. Recuerdo haberla visto en el fondo de la (bolsa) de suero”, afirmó Alvarez.
Bodyguard Alberto Alvarez was one of the first members of the household to arrive in Jackson’s bedroom. Los fiscales dicen que la sustancia lechosa era el anestésico quirúrgico propofol, que según las autoridades fue la causa principal de la muerte de Jackson el 25 de junio del 2009.
“While I was standing at the foot of the bed, he (Murray) reached over and grabbed a handful of vials and then he said ‘Here put them in a bag’,” Alvarez testified. Murray admitió que suministró al cantante, de 50 años, propofol para ayudarlo a dormir, pero niega el cargo de homicidio involuntario. De ser condenado, podría enfrentar una pena de hasta cuatro años en prisión.
Alvarez said Murray then pointed toward an IV stand by Jackson’s bed and told him to grab one of the saline bags hanging there and take it away. PARIS GRITA POR SU PADRE
The bag had “what appeared to me like a milky white substance. I recall seeing it at the bottom of the (saline) bag,” Alvarez said. Alvarez fue uno de los primeros miembros del personal de Jackson en la escena el día en que encontraron al ‘rey del pop’ sin respirar en su habitación de su mansión en Los Angeles.
MILKY SUBSTANCE “Estaba tirado de espaldas, con sus manos extendidas (…) sus ojos estaban algo abiertos y su boca estaba abierta”, dijo Alvarez. Al seguir a Murray a su habitación, dos de los hijos del cantante fueron detrás de ellos.
Prosecutors say the milky substance was propofol, which authorities deemed to be the main cause of Jackson’s death. “Prince y Paris vinieron atrás mío. Paris gritó ‘¡Papi!'”, recordó.
Prosecutors have suggested Murray was trying to cover up evidence of the drugs he had given Jackson by having them bagged up, and not immediately calling for an ambulance. Alvarez dijo que Murray le comentó que Jackson tuvo una “mala reacción” y que vio al médico haciéndole compresiones en el pecho con una mano.
But Murray’s defence attorney, Ed Chernoff, questioned Alvarez’s memory of that day. Alvarez declaró que notó un equipo intravenoso, un tubo de oxígeno en la nariz de Jackson y un dispositivo conectado a su pene que luego se enteró que se usa para juntar la orina mientras una persona está durmiendo. No vio ningún monitor cardíaco, para la presión o algún otro aparato.
“Can you think of any reasons why Dr. Murray would conspire with you to hide evidence,” Chernoff asked Alvarez, after the guard had admitted that he did not know Murray well. Recién después de colocar los frascos y las bolsas de suero en bolsas Alvarez llamó a una ambulancia, alrededor de un minuto después de haber entrado a la habitación.
Alvarez did not get a chance to answer because prosecutors objected and the judge squashed the inquiry. Cuando le preguntaron por qué cumplió con el pedido de Murray de guardar los elementos, Alvarez dijo: “Yo creía que el doctor Murray tenía las mejores intenciones con el señor Jackson, por eso no cuestioné su autoridad en ese momento. Creí que estábamos empacando para llevarlo al hospital”.
Chernoff also grilled Alvarez about how, according to his testimony, he could have found the time within a minute or less of walking into Jackson’s bedroom to usher the children out the door, bag up the drugs and take down an IV bag, before calling for an ambulance at 12:20 p.m. (Reporte de Jill Serjeant; editado en español por Marion Giraldo)
“I’m very efficient, sir,” Alvarez said, to chuckles in the courtroom.
Asked why he complied with Murray’s request to remove the bag and vials of medicine, Alvarez told the court, “I thought we were packing to get him ready to go to the hospital.”
Chase, the chef, was grilled by defence attorneys about why, when Murray asked her to get help, she first went to get Jackson’s son Prince.
“I want to ask you why you did not get security?” said attorney J. Michael Flanagan.
“Because at the time what I saw was a human being (Prince) in front of me and that was the best choice I could make,” Chase said.
Murray’s defence team has argued that Jackson gave himself sedatives and extra propofol when the doctor was out of the room, and the additional dose killed him.Murray faces up to four years in prison if convicted of involuntary manslaughter.
 (Editing by Jill Serjeant and Philip Barbara)

Fuentes/Sources

reuters.com

lta.reuters.com

.

.

Jackson doc hid deathbed vials, as children sobbed Asistente de Michael Jackson describe caótica escena en cuarto del cantante
2011-09-30 12:38by Michael Thurston Por Leila Macor (AFP) – hace 11 horas 
LOS ANGELES, September 30, 2011 (AFP) – Michael Jackson’s doctor scrambled to hide equipment including a “milky white” liquid near the star’s bed minutes after he died, as his distraught children sobbed, a court heard Thursday.Amid frantic scenes, Jackson’s daughter Paris screamed “Daddy!” as she saw doctor Conrad Murray pumping her father’s chest, as he lay eyes open but seemingly already dead, according to testimony at the medic’s trial.

Bodyguard Alberto Alvarez said Murray ordered him to help remove vials and a saline bag from an intravenous (IV) drip stand by the star’s bed, even before he had called 911 to rush paramedics to his Los Angeles home on June 25, 2009.

Murray is accused of manslaughter in Jackson’s death, allegedly by giving him an overdose of the powerful sedative propofol, which the singer referred to as “milk” to help him sleep.

“While I was standing at the foot of the bed, he reached over and grabbed a handful of vials, and then he reached out to me and said ‘Here, put these in a bag,'” Alvarez told the LA Superior Court, on the trial’s third day.

With paramedics not yet on the scene, the doctor then asked him to remove the saline bag and put it in another bag, Alvarez said. As he removed it, the bodyguard noticed there was a bottle inside the bag.

“There was what appeared to me like a milky white substance. I recalled seeing it at the bottom of the bag,” he said, before prosecutor David Walgren offered evidence that the bottle contained 100 milligrams of propofol.

The five-week trial opened Tuesday, when prosecutors laid out their case that Murray was guilty of “gross negligence,” while the doctor’s lawyers said the star caused his own death by taking extra drugs without Murray’s knowledge.

On the first day, jurors saw chilling images of Jackson’s dead body on a gurney and heard a haunting audio recording of the heavily drugged singer talking on the phone only weeks before his death.

Murray could be jailed for up to four years for involuntary manslaughter over Jackson’s death at his mansion in the plush Holmby Hills district of LA, where the star was rehearsing for an ill-fated series of comeback concerts in London.

On Wednesday, personal assistant Michael Williams recalled the last rehearsal on the night of June 24. “He was in good spirits,” he said, adding of Jackson’s last time on stage: “I thought it was amazing.”

In his testimony, Alvarez described the scene when he entered Jackson’s bedroom, to find Murray performing cardiopulmonary resuscitation.

“Paris screamed out ‘Daddy!'” he said, referring to Jackson’s daughter, who was there with eldest son Prince Michael. He then “ushered them out and said: ‘Kids, don’t worry, we’ll take care of it, everything’s gonna be OK.'”

The harrowing 911 call made by Alvarez was also played in court, in which the emergency operator advised him to move Jackson’s body from the bed onto the floor, because CPR needs to be performed on a firm surface.

Jackson’s head of security Faheem Muhammad then came in, at which point Murray, a trained cardiologist, asked “if anyone knew CPR.” Hearing this, “me and Faheem, we kinda looked at each other for a split second,” said Alvarez.

Alvarez then went to help Murray administer CPR, pumping Jackson’s chest while the doctor gave mouth-to-mouth breathing assistance.

“I recall that after a few breaths… he came up and he said ‘This is the first time I (have done) mouth to mouth, but I have to, he’s my friend,'” said Alvarez.

Later Thursday, the singer’s personal chef Kai Chase recounted how all three children sobbed and hugged as medics rushed to the house.

“The children were crying and screaming, and the next thing we did, we started hugging and we came together and we held hands and we started praying,” she said.

On Friday, paramedics Richard Senneff and Martin Blount, who accompanied Jackson’s body to the UCLA hospital, are expected to confirm that Jackson already appeared dead when they arrived at the mansion.

 

LOS ÁNGELES — Un asistente de Michael Jackson describió el jueves en el juicio a Conrad Murray, médico de la estrella, una caótica escena en la que el doctor le ordenó que eliminara equipo médico de la habitación de su jefe, a quien daba masajes cardiopulmonares con una mano.Alberto Álvarez, director de logística de Jackson, dijo que Murray le pidió que le ayudara a sacar unas ampollas y una bolsa de solución salina que contenía una “sustancia de color blanco lechoso”, colocada en un dosificador por goteo para vía intravenosa junto a la cama de la estrella.

El sedante Propofol, que causó la muerte por intoxicación de Jackson, tiene un color blanquecino que llevó al cantante a referirse a él como “mi leche”.

Cuando Álvarez entró a la habitación de Jackson el día de su muerte, el 25 de junio de 2009, porque Murray había alertado que el cantante había tenido “una mala reacción”, vio al artista “echado en su cama con sus manos extendidas, los ojos ligeramente abiertos, con las palmas extendidas y la boca abierta”.

Murray le estaba dando masajes cardiopulmonares “usando una sola mano”, la izquierda, dijo Álvarez en la Corte Superior de Los Ángeles.

Detrás de él llegaron dos de los tres hijos de la estrella, Paris y Prince. “Paris gritó ‘¡Papi!’. Estaba llorando”, narró Álvarez en un emotivo momento en el juicio, que podría durar cinco semanas y enviar a Murray a la cárcel por un máximo de cuatro años si es hallado culpable de homicidio involuntario.

“¡No los dejes que vean a su papá así, llévatelos!”, contó Álvarez que le ordenó el doctor.

El asistente narró que sacó entonces a los niños del cuarto y, al volver, el doctor “cogió un puñado de ampollas (…) y dijo: ‘Aquí, pon éstas en una bolsa”.

Luego, el médico le pidió que retirara una bolsa marrón de suero, que tenía restos de una solución lechosa en el borde. Al tomarla, Álvarez pudo “percibir que había una botella” adentro, que luego identificó como un frasco de 100 mg de Propofol.

“Yo creía que Conrad Murray tenía la mejor intención para Michael Jackson así que seguí sus intrucciones, pensé que estábamos empacando para ir al hospital”, dijo Álvarez y de inmediato cruzó su mirada con el doctor, sentado frente a él en el banquillo de los acusados.

La fiscalía acusa al médico de “grave negligencia” y lo responsabiliza de la muerte de Jackson por una intoxicación de Propofol, un poderoso sedante que el artista usaba para dormir. La defensa alega que el cantante era adicto a los fármacos y que se administró a sí mismo la sobredosis.

El tribunal vio un registro de la comunicación frenética entre él y Michael Amir Williams, otro asistente de Jackson que testificó el martes. También pudo escuchar la grabación de la llamada que hizo Álvarez a la emergencia cuando pidió una ambulancia, por orden de Murray.

“No está respirando”, dijo al operador. “No está consciente, está en la cama, no responde a nada”.

Según dijo el testigo, no había ningún indicio de que Jackson estuviera vivo. La defensa alega que el cantante murió inmediatamente por un cóctel de Lorazepam y Propofol que tomó por su propia cuenta.

El guardia también contó que Murray les preguntó, a él y al jefe de seguridad Faheem Muhammad, si sabían practicar reanimación cardiopulmonar. Álvarez asintió y le hizo masajes en el pecho a Jackson mientras el doctor le practicaba respiración boca a boca.

En el receso de la mañana, cuando Murray salía del tribunal, un par de personas lo increparon -en murmullos, para no alertar a los guardias de seguridad de la corte- acusándolo de “asesino”.

Una fan de Jackson, que consiguió entrar al tribunal gracias a una lotería diaria, dijo a AFP: “Si alguien trata de curar el mundo y difundir amor, luz, libertad, verdad (…) a esa persona la matan. Por eso mataron a Jesús, por eso mataron a John Lenon y por eso mataron a Michael Jackson”, dijo la joven Annie Smith.

Parte del clan Jackson estaba en la sala, entre ellos los padres, Katherine y Joe, con sus hijos La Toya, Janet y Randy.

 

Fuentes/Sources

mysinchew.com

google.com/hostednews/afp

.

.

Paramedics up next in trial of Jackson’s doctor Drama y gritos en últimos momentos de Jackson
By GREG RISLING, Associated Press – 45 minutes ago

LOS ANGELES (AP) — Paramedics who responded to Michael Jackson’s mansion the day he died were expected to testify Friday in the trial of the pop star’s doctor who has been charged with involuntary manslaughter.

Martin Blount and Richard Senneff had previously testified at a preliminary hearing that Dr. Conrad Murray never mentioned giving Jackson the powerful anesthetic propofol and told them the singer lost consciousness moments before an ambulance was called. Both men believed the singer had died by the time they arrived in June 2009, but Murray insisted the performer be taken to a hospital for more resuscitation efforts.

The prosecution witnesses will likely provide jurors more insight into Jackson’s final moments as futile attempts were made to revive the unresponsive superstar as the trial enters its fourth day.

On Thursday, a pair of Jackson staffers described the chaotic scene at the rented mansion. Personal chef Kai Chase said she was preparing a spinach Cobb salad for Jackson when a panicked and flustered Murray came down a spiral staircase shouting for her to get security and the singer’s son, Prince.

“His energy was very nervous and frantic,” said Chase, who added she ran to get Jackson’s son in a nearby room. “I said, ‘Hurry, Dr. Murray needs you. Something may be wrong with your father.”

Chase said later she saw paramedics and security running upstairs to Jackson’s bedroom where he lay and some of the house staff were crying, unsure of what was happening.

“The children were crying and screaming,” she said. “We started hugging. We came together, held hands and we began to pray.”

Bodyguard Alberto Alvarez said he went to help Jackson after the singer’s assistant called him on his cellphone. Shocked at seeing Jackson lying motionless in his bed, eyes slightly open, Alvarez barely had time to react when he heard the singer’s daughter scream “Daddy!” from the doorway. He led her and Prince from the room, trying to comfort them.

Alvarez then said Murray told him to put vials of medicine he scooped from Jackson’s nightstand into a bag. Alvarez complied and also placed an IV bag into another bag.

Alvarez’s testimony was key for prosecutors who contend Murray, who has pleaded not guilty, was intent on concealing signs that he had been giving the singer doses of propofol as a sleep aid.

Alvarez said he thought Murray might be preparing to take the items to the hospital, but the bags never made it to the hospital and the bodyguard never questioned the doctor.

If convicted, Murray, 58, could face up to four years in prison and lose his medical license.

Defense attorney Ed Chernoff asked whether there was enough time for Alvarez to shield Jackson’s children, survey the room and stow away the drugs in the brief period that phone records show he was in the home before calling emergency responders.

The bodyguard insisted there was, telling the attorney, “I’m very efficient, sir.”

Chernoff was not convinced, questioning whether 30 seconds was enough time for the dramatic sequence to play out. Alvarez assured him there was.

The defense attorney also challenged Alvarez’s recollection, asking whether the collection of the vials happened after paramedics had come and whisked Jackson to a nearby hospital. Alvarez denied it happened after he called 911.

Chernoff questioned why Alvarez didn’t tell authorities about Murray’s commands to bag up the medication immediately after Jackson died, but instead waited until two months after the singer’s death. The bodyguard said he didn’t realize its significance until seeing a news report in late June in which he recognized one of the bags detectives were carrying out of Jackson’s mansion.

The burly Alvarez became emotional as the 911 call was played for jurors. Jackson’s mother, Katherine, appeared distraught and her son, Randy, huddled next to her and put his arm around her.

“Was that difficult to hear?” prosecutor David Walgren asked.

“It is,” Alvarez replied.

Alvarez’s testimony allowed Walgren to present jurors directly with a bottle of propofol that they’ve heard much about throughout the previous two days of the trial.

Jurors intently looked at the bottle, which appeared to still contain some liquid.

Walgren asked whether anything good had happened to Alvarez as a result of his experience in Jackson’s bedroom.

“No sir,” Alvarez responded.

Media outlets reportedly offered him up to $500,000 for interviews, but Alvarez said he always refused. “It’s caused a lot of financial problems,” he said, starting to choke up. “I went from a great salary to hardly anything.”

AP Entertainment Writer Anthony McCartney contributed to this report

 

Un guardaespaldas describió la escena que se vivió en la habitación del cantante poco antes de que muriera

 

Relato. El guardaespaldas relató que vio a Jackson tumbado sobre una cama boca arriba con la cabeza mirando hacia la puerta, los ojos y la boca abierta (Foto: Archivo/ELUNIVERSAL )

LOS ÁNGELES | Jueves 29 de septiembre de 2011 EFE | El Universal13:24

El director de logística de Michael Jackson, Alberto Álvarez, describió hoy la dramática escena que vivió en la habitación del cantante en sus últimos momentos, cuando la hija del músico, Paris, gritaba llorosa y el médico recogía restos de fármacos.

Álvarez, el primer testigo en declarar en la tercera jornada del juicio por la muerte del “rey del pop” , fue una de las primeras personas que llegó al dormitorio del creador de “Thriller” , cuando el doctor Conrad Murray acusado de homicidio involuntario en este caso, alertó de que su paciente había tenido una “mala reacción”.

El testigo explicó que vio a Jackson tumbado sobre una cama boca arriba con la cabeza mirando hacia la puerta, los ojos y la boca abierta.

Álvarez aseguró que Murray comenzó a hacer compresiones con la mano izquierda sobre el pecho de Jackson mientras este seguía sobre el colchón, instante en el que le apremió a buscar ayuda.

“Alberto, deprisa, tenemos que conseguir una ambulancia y llevarlo a un hospital” , dijo Álvarez, repitiendo las palabras de Murray en aquellos momentos.

En ese instante Paris, la hija de Jackson, de trece años, entró en el cuarto con su hermano Prince, de catorce, y gritó “¡papi!” entre lágrimas.

“No les dejes ver a su padre así” , recordó Álvarez que le pidió Murray.

“No se preocupen, todo va a salir bien, nos ocupamos de esto” , les dijo mientras los sacaba de la habitación Álvarez, quien se encargó de llamar a los servicios de emergencia.

Acto seguido, según el testigo, el médico agarró un puñado de frascos que estaban en una mesilla de noche junto a la cama.

“Pon esto en una bolsa” , afirmó Murray, según Álvarez.

Álvarez señaló que Murray metió los recipientes en la bolsa y le requirió que a continuación quitara una bolsa que colgaba de un gotero que había en la estancia y la pusiera en otra bolsa.

El director de logística siguió las instrucciones, que entendió que respondían a una “emergencia” y tenían “las mejores intenciones”.

El empleado de Jackson observó que dentro de la bolsa del gotero había un frasco que fue identificado en la Corte hoy como un bote de propofol, anestésico que la autopsia determinó como la causa de la muerte del “rey del pop” .

Álvarez relató que el líquido que había en esa bolsa era de color blanco, una descripción que encaja con la sustancia que solía usar el artista para dormir y que llamaba su “leche”.

El testigo relató que cuando vio a Jackson, este no tenía ningún dispositivo intravenoso conectado a su cuerpo, aunque sí unos tubos en sus fosas nasales, así como una botella de oxígeno.
Jackson tenía también un catéter urinario introducido en el pene, según Álvarez.

La acusación sostiene que Conrad Murray actuó con una “flagrante negligencia” en el cuidado de Michael Jackson y su mala praxis llevó directamente a la muerte del artista por sobredosis de medicamentos, unas evidencias que la Fiscalía entiende que el doctor trató de ocultar antes de que llegaran los servicios de emergencia.

La defensa de Murray alega que fue el propio Jackson, a quien señalan de adicto a los fármacos, quien en un descuido del médico se aplicó la dosis letal de propofol que lo mató.

Conrad Murray, de 58 años, se declaró no culpable de los cargos y afrontaría una pena de hasta 4 años de cárcel si recibe una sentencia condenatoria.

En la jornada del miércoles, el asistente personal de Michael Jackson, Michael Amir Williams, comentó que ya en el hospital Murray le pidió que le volviera a llevar a la mansión del cantante para evitar que alguien encontrara “una crema” que “Michael no habría querido que el mundo supiera de ella”.

Está previsto que el juicio se prolongue alrededor de cinco semanas.

 

cvtp

Fuentes/sources

google.com/hostednews/ap

eluniversal.com.mx

.

.

Recopilación de información y traducción al español  en MJJC realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-30Z

.

.

Read More

Juicio contra Conrad Murray Día 2 == Conrad Murray Trial Day 2

.

Traducciones al español de resúmenes de la jornada en la MJJC

.

Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte
Declaración de apertura de la Defensa de Murray
, Testimonio de Kenny Ortega, Testimonio de Paul Gongaware


.

Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011
Sesión de la mañana
Se reanuda con Paul Gongaware (PG) en el banquillo. La Sra. Brazil continúa el interrogatorio,
Testimonio de Kathy Jorrie, Testimonio de Michael Amir Williams

.

.

.

.

Michael Jackson’s aide speaks on Conrad Murray cover-up plan Asistente de Michael Jackson dice que médico intentó esconder unas “cremas”
On September 28, 2011 · In News Por Michael Thurston (AFP) – hace 12 horas
LOS ANGELES  (AFP) – Michael Jackson’s personal assistant told Wednesday of the “frantic” scenes as doctors battled to save the star’s life — and how medic Conrad Murray suggested a cover-up minutes after his death.On the second day of a long-awaited manslaughter trial, the court also heard that Murray claimed repeatedly that the pop icon was in good health, in the days and weeks before his death on June 25, 2009.The most gripping testimony though came from Michael Amir Williams, Jackson’s personal assistant for two years leading up to his death aged 50 from an overdose of the powerful sedative propofol.He recalled the phone call from Murray alerting him that something had gone terrible wrong.

“He said ‘Where are you?’ I said: ‘I’m downtown.’ He said ‘Get here right away, Mr. Jackson had a bad reaction. Get here right away’ .. He said ‘Get somebody up here immediately,” Williams told the LA Superior Court.

When he arrived at Jackson’s rented mansion in the plush Holmby Hills district 30-40 minutes later, “It was real frantic. I got there when the gurney was coming down,” he said.

The trial opened in Los Angeles Tuesday, when prosecutors laid out their case that Murray was guilty of “gross negligence,” while the medic’s lawyers said the drug-addicted star effectively caused his own death.

The first day saw chilling images of Jackson’s dead body and heard a haunting audio recording of the heavily-drugged singer talking on the phone only weeks before his death.

But it also heard evidence that Jackson, while giving cause for health concerns a week or two before he died, was in reasonable form in his last days, rehearsing for an ill-fated series of comeback shows in London.

His assistant echoed that Wednesday, recalling the last rehearsal at LA’s Staples Center on the night of March 24. “He was in good spirits,” he said, adding of Jackson’s last time on stage: “I thought it was amazing.”

But things went wrong overnight, when Murray allegedly gave Jackson a series of drugs to help him sleep — the doctor’s lawyers claim the star took more by himself — before finding him not breathing after going out the bathroom.

The next day, as paramedics rushed Jackson to the nearby UCLA hospital, Williams recounted how the media were already in hot pursuit, forcing him to shield the star’s children Prince Michael, Paris and Blanket from view.

“I took off my jacket and covered them up one by one, and took them inside the hospital. There were cameras everywhere,” he said.

After Jackson was pronounced dead, he recounted what he called an “odd” conversation with Murray. “I was in a hallway. We were making small talk about how horrible this is.”

Then, “he said that there’s some cream in Michaels room .. that he wouldn’t want the world to know about. And he requested that I or someone give him a ride back to the house to get it.”

He refused the request, saying he pretended that he did not have his car keys. “I was emotional. There was a lot going on. that was the last thing I really was thinking about,” he said.

Pre-trial hearings heard evidence that Murray asked for other medicine and equipment — reportedly including bottles of propofol — to be removed from the room before police arrived.

The state of Jackson’s health is central to the involuntary manslaughter trial, which is due to last five weeks.

On Wednesday a lawyer tasked with drawing up Murray’s $150,000-a-month contract to look after Jackson during the planned “This Is It’ London shows said the doctor told her repeatedly that Jackson was fine.

“Dr. Murray told me repeatedly that Michael Jackson was perfectly healthy, in excellent condition,” attorney Kathy Jorrie testified, adding Murray told her “Don’t worry about it, he’s great.”

Murray, 58, faces up to four years in jail if convicted by a jury of seven men and five women.

 

LOS ÁNGELES — El asistente de Michael Jackson dijo el miércoles durante el juicio al médico Conrad Murray por la muerte del cantante, que su jefe padecía una enfermedad en la piel y que el doctor le pidió que sacara unas “cremas” de la casa del “rey del pop” el día que murió.En ocasiones el artista iba todos los días a ver a su dermatólogo Arnold Klein, contó el asistente personal de Jackson en la Corte Superior de Los Ángeles, en el segundo día del juicio a Murray por homicidio involuntario.Jackson murió hace dos años por una intoxicación de sedantes que supuestamente le habría administrado Murray, mientras la defensa afirma que el cantante causó su propia muerte al ingerir la sobredosis. Por esto, el estado de salud del rey del pop es crucial en el proceso.”Había veces que (Jackson) iba casi todos los días; había veces que dejaba de ir por un par de días. Fluctuaba”, dijo su asistente y jefe de seguridad Faheem Muhammad.

Cuando se le preguntó si Jackson acudía a ese médico por una enfermedad en la piel, Muhammed respondió “sí” y agregó que la estrella le dijo: “Mis médicos me dicen que tengo que ir, y voy”.

Otro asistente, Michael Amir Williams, también dijo que “en un determinado momento (las visitas a Klein) se volvieron muy frecuentes”.

El martes, el tribunal escuchó un audio en el que Jackson, aparentemente muy drogado, balbucea cosas ininteligibles en una conversación con Murray.

Williams dijo que Jackson a veces hablaba muy lentamente al salir de las sesiones con Klein, aunque nunca de una forma tan ininteligible como en el audio que se dio a escuchar en sala.

Muhammad también contó cómo los hijos del cantante se descompusieron cuando vieron que le daban masajes cardiopulmonares a su padre en la mañana del 25 de junio de 2009, cuando el “rey del pop” murió a los 50 años.

“Paris estaba en el piso llorando y Prince estaba parado ahí, y parecía en shock, sabes, con esa expresión en la cara cuando lloras en silencio”, dijo Faheem Muhammad refiriéndose a dos de los tres hijos de Jackson.

Williams contó también que Murray le dejó un mensaje telefónico pidiendo que llamara a un guardia de seguridad. “Si me hubiera dicho que llamara al 911, habría llamado al 911 (…) Pero pidió llamar a un guardia y llamé a un guardia”.

En el momento en que el asistente llegó 30 o 40 minutos después a la mansión del cantante en el adinerado barrio Holmby Hills, al oeste de Los Angeles, “era todo una locura, llegué cuando ya estaban bajando la camilla”, dijo.

La fiscalía acusó a Murray de haber actuado con “grave negligencia” por abandonar a su paciente tras suministrarle una sobredosis de Propofol que lo mató, mientras la defensa afirmó que Jackson causó su propia muerte al ingerir dos sedantes (Lorazepam y Propofol) cuando estaba fuera de la vigilancia del doctor.

El asistente dijo el miércoles, recordando el último ensayo del cantante el 24 de marzo, que Jackson “estaba muy bien” y el show era “impresionante”.

Luego de que se declaró la muerte del autor de “Thriller”, Williams contó lo que calificó como una “rara” conversación con Murray. “Yo estaba en el pasillo. Hablábamos de lo horrible que era esto”.

Luego “me dijo que había unas cremas en el cuarto de Michael (…) y que él no querría que el mundo las viera, y me pidió que yo o alguien lo llevara a la casa para sacarlas”.

El asistente le negó el favor simulando que no tenía las llaves de su vehículo. “Eso era lo último que me importaba”, explicó.

En audiencias preliminares se había escuchado evidencia de que Murray, de 58 años, había pedido que sacaran equipos médicos, supuestamente entre ellos botellas de Propofol, de la habitación de Jackson antes de que llegara la policía.

La familia de Jackson, incluyendo a su madre Katherine, volvió a asistir a la corte sin hacer comentarios a la prensa. El martes ella y el padre del cantante, Joe, estuvieron presentes junto a los hermanos Jermaine, Janet, La Toya, Randy, Tito y Rebbie.

 

Fuentes/Sources

vanguardngr.com

google.com/hostednews/afp

.

.

Frantic calls, crying kids at scene of Jackson death El médico de Jackson tardó en llamar a la ambulancia
By Alex DobuzinskisLOS ANGELES | Wed Sep 28, 2011 11:12pm EDT jueves 29 de septiembre de 2011 07:53 CEST
 (Reuters) – Witnesses on day two of the Michael Jackson death trial told of a panic-stricken doctor and the pop star’s children crying in disbelief with their father lying unresponsive on his bedroom floor, mouth agape and eyes wide open.Faheem Muhammad, the ex-chief of Jackson’s security team, testified on Wednesday that Jackson’s oldest children reacted in horror when they saw their father’s lifeless body.Another witness said Dr. Conrad Murray, who is charged with involuntary manslaughter in the death, telephoned the singer’s assistant before calling an ambulance and may have sought to hide evidence of drug use.

Prosecutors claim Murray not only caused Jackson’s death by giving him the powerful anesthetic propofol as a sleep aid, along with other sedatives but that the physician also was negligent in his care of the “Thriller” singer and failed to get timely medical assistance.

Murray admitted giving Jackson propofol — the principal cause of his death — but his defense attorneys claim Jackson administered more propofol to himself, leading to an overdose. Murray faces up to four years in prison if convicted.

Wednesday’s most dramatic testimony came from Muhammad, who told of a panicked call from Murray that brought the security chief rushing to the singer’s bedroom. There he saw Murray and another guard already in the room and Jackson’s oldest children, Prince and Paris, taking in the frantic scene.

“Paris was on the ground balled-up crying and Prince, he was just standing there, he had a real shocked — just slowly crying — look on his face,” Muhammad said.

Muhammad said that, around the same time, Murray asked himself and the other guard, “Does anybody know CPR?” Cardiopulmonary resuscitation is the common procedure to restart a heart in a person who has suffered cardiac arrest.

TIMELINE FOR HELP

In other testimony, prosecutors sought to draw a timeline between when Murray found Jackson unresponsive at 11:56 a.m. (2:56 p.m. EDT/1856 GMT) on June 25, 2009, and when the doctor finally sought help.

Initially, Murray called the singer’s personal assistant, Michael Williams, at 12:13 p.m./1613 GMT with the message “Call me right away,” rather than calling for an ambulance.

Williams testified that he called Murray back at 12:15 p.m., and was told Jackson had suffered “a bad reaction.”

“When I hear a ‘bad reaction,’ I wouldn’t think anything fatal, personally, and I wasn’t asked to call 911,” Williams said. He said Murray told him to get to Jackson’s mansion immediately.

An ambulance was finally called at 12:20 p.m. and it was already there when Williams arrived at the Jackson mansion.

“It was real frantic. I got there when the gurney (carrying Jackson) was coming down” from the bedroom, Williams said.

The assistant said that at the hospital where Jackson was later pronounced dead, Murray made a request that seemed strange. “He said, ‘There’s some cream in Michael’s room that he wouldn’t want the world to know about,’ and he requested that I or someone would give him a ride back to the house, so that he could get the cream,” said Williams.

Prosecutors have suggested Murray probably wanted to return there to remove evidence of the drugs that he had given Jackson before he died.

Earlier on Wednesday, a lawyer who drafted Murray’s contract to provide medical services for Jackson said the doctor had assured her multiple times in the days before his death that the singer’s health was good.

“Dr. Murray told me repeatedly that Michael Jackson was perfectly healthy, in excellent condition,” Los Angeles attorney Kathy Jorrie said on the witness stand.

(Editing by Jill Serjeant, Bob Tourtellotte)

LOS ANGELES (Reuters) – El médico de Michael Jackson llamó al asistente personal del cantante en lugar de a una ambulancia cuando se dio cuenta que la estrella de “Thriller” había dejado de respirar en junio de 2009, escuchó el miércoles un tribunal de Los Angeles.Después de que el músico fue declarado muerto horas después en el hospital, el doctor Conrad Murray quería regresar a la casa de Jackson y encontrar un poco de crema que el cantante “no hubiera querido que el mundo conociera”, declaró el asistente personal, Michael Williams.Williams testificó en el caso sobre la caótica mañana de la muerte de Jackson, en el segundo día del juicio por homicidio involuntario contra Murray.

Los fiscales alegan que Murray no sólo causó la muerte de Jackson al darle el poderoso anestésico propofol como ayuda para dormir, sino que también fracasó en obtener asistencia médica oportuna después de encontrar que Jackson no respondía a las 11:56 a.m. hora local (18:56 GMT) del 25 de junio de 2009.

Murray ha admitido dar a Jackson propofol como ayuda para dormir. Pero sus abogados afirmaron que Jackson consumió una dosis extra del anestésico, y también otros medicamentos de prescripción, y que eso fue lo que causó su muerte súbita. Murray se enfrenta a cuatro años de cárcel si es hallado culpable.

El 25 de junio, no se llamó a una ambulancia hasta las 12:20 p.m., cuando un guardia de seguridad de la mansión, donde Jackson yacía sin vida en su dormitorio, llamó a los servicios de emergencia.

Los fiscales dijeron que el primer intento de Murray de conseguir ayuda fue a las 12:12 p.m. cuando llamó a Williams y dejó un mensaje diciendo, “Llámame enseguida”.

Williams, quien estaba en su casa, declaró que devolvió la llamada de Murray a las 12:15 p.m., y le dijeron que Jackson había sufrido “una mala reacción”.

“Cuando escuché una ‘mala reacción,’ no pensé en algo fatal, en lo personal, y no me pidieron que llamara al 911”, dijo Williams. Agregó que Murray le dijo que fuera a la mansión de Jackson de inmediato y también que enviara un guardia de seguridad.

Williams declaró que cuando llegó a la mansión de Jackson, la ambulancia ya estaba allí.

 

Fuentes/sources

reuters.com

es.reuters.com

.

.

Conrad Murray Trial, Day 2: Assistant Says Doctor Tried to Get Back Into MJ’s House (Live Feed) Testigos clave comparecen en juicio de caso Jackson
By Sharon Waxman at TheWrapWed Sep 28, 2011 11:41am EDTUpdate, 2:15 p.m.: Michael Jackson’s former security chief, Faheem Muhammad, has taken the stand. He says that Jackson seemed fine during his concert rehearsal the night before he died: “It was excellent, it was high-energy.”

Muhammad further testified that he entered Jackson’s home and went upstairs into his bedroom on the afternoon of the singer’s death, and saw Jackson’s feet hanging off of the bed, toward the foot of the bed. He testified that Murray asked him and Jackson’s logistics director, Alberto Alvarez, if they knew CPR, at which point Alvarez went to help Murray try to revive Jackson.

However, it might have been too late; asked if it looked like Jackson was already dead, Muhammad replied, “Yes.”

Muhammad further testified that he noticed an IV stand in Jackson’s bedroom when he was up there. He also backed up the testimony from Jackson’s personal assistant, Michael Williams, that Murray wanted to return to Jackson’s home shortly after the singer was pronounced dead.

During cross-examination, Muhanmad said that he had accompanied Jackson to the office of Dr. Arnold Klein’s office many times, and often he would emerge from Klein’s office seeming tipsy or intoxicated. According to Muhammad, Jackson’s visits to Klein ranged from daily, to once every few days. Muhammad said that Jackson told him he went to see Klein because he had “a skin disease.”

Update, 11:34 a.m.:  Michael Jackson’s former personal assistant, Michael Williams, testifies that Dr. Conrad Murray attempted to gain re-entry to Jackson’s Holmby Hills home shortly after Jackson was pronounced dead at the hospital on June 25, 2009, supposedly to retrieve an ointment that would be embarrassing to Jackson.

“We were making small talk about how horrible this is,” Williams said. “[Murray] said, ‘There’s some cream in Michael’s room or house that he wouldn’t want the world to know about it, and he requested that I or someone else drive him back to the house so he could get the cream, so the world wouldn’t know about it.”

Williams testified that, after consulting with security guard Faheem Mohammad, they determined that he shouldn’t be allowed back inside the house, and made an excuse as to why they couldn’t bring him.

According to Williams, Murray then said that he was hungry and wanted to get something to eat, hinting at possibly getting a ride, but was again denied.

While on the stand, Williams characterized Murray’s demeanor while Jackson was being loaded into the ambulance as “[f]rantic;  I knew it was serious when I saw him.”

Williams went on to testify that, in the months prior to Jackson’s death, it was common to see oxygen tanks in the house, and that the tanks would be picked up from a facility and brought to the house at Murray’s request.

On cross-examination, Williams admitted to the defense that he had declined to initially tell police about Murray’s attempt to gain re-entry into Jackson’s home.

Update 11:06 a.m.: Michael Jackson’s personal assistant, Michael Williams, has taken the stand to testify about, among other things, the call he received from Dr. Conrad Murray on June 25, 2009, the day of Jackson’s death.

According to WIlliams, he missed Murray’s call at approximately 12:13 p.m. because he was in the shower, but heard the message when he got out of the shower minutes later.

“It was Dr. Murray; I can’t quote it exactly, but it was, “Call me right away, call me right away, thank you,” Williams testified.

When he called back, at about 12:15, Williams said, Murray replied, ” ‘Where are you?’ And I said I’m downtown.’  He said, ‘Get here right away; Mr. Jackson had a bad reaction.”

According to Williams, Murray said, “Get someone up here immediately.”

At no point in the message or during the subsequent phone call did Murray ask Williams to call 911, Williams said.

While on the stand, Williams said that Jackson was “in very good spirits” on the evening before his death.

Update 10:05 a.m.:  Cross-examined by defense attorney J. Michael Flanagan, Jorrie says that Murray characterized himself as Jackson’s personal physician, and never claimed that he s the only physician providing treatment to Jackson. Asked if the intention of the contract was to hold Murray to a full-time commitment to Jackson’s health, Jorrie said no, stating, “I don’t believe he was prohibited by the contract by doing other things at all.”

Update, 9:41 a.m.: Kathy Jorrie, attorney for concert promoter AEG Live, is on the stand for the prosecution. Jorrie testified that, while drawing up Murray’s contract for the concerts at O2 arena, the doctor requested that a CPR machine be provided. This caused Jorrie to question Murray about why such a machine might be needed. Murray told her that, due to Jackson’s age and the strenuous performances, it was a precaution.

“Dr. Murray repeatedly told me that [Michael Jackson is] in excellent condition,” Jorrie testified.

Jorrie also testified that Murray’s monthly fee for his services was $150,000 per month.

Previously…

The second day of the trial of Dr. Conrad Murray on manslaughter charges in the death of Michael Jackson gets underway on Wednesday, with new witnesses expected to provide fresh details in the case.

The pop singer’s personal assistant Michael Emir Williams is expected to testify today, as are the paramedics who arrived to the scene of his death.

In the courtroom on Tuesday as the trial opened, the jury was shown a never previously seen photo of Jackson’s corpse. They also heard a shocking audio file of Jackson, apparently drugged, that was taken from Murray’s iPhone.

Jackson’s voice echoed hauntingly through the packed courtroom:

“I want them to say, ‘I’ve never seen nothing like this in my life,'” he mumbled. “He’s the greatest entertainer of all time.”

Deputy Dist. Atty. David Walgren told jurors on Tuesday that the  audio file showed the physician had taped his patient “highly under the influence of unknown agents.”

He called the clip “a taste” of the full recording jurors are to hear later.

Taking the stand for the second day in a row is “This Is It” producer, Paul Gongaware, who began testifying yesterday about the singer’s last days and his dealings with Dr Murray.

At the preliminary hearing in January, Williams had called the day that Jackson died “just a horrible, crazy experience.”

Jackson died on June 25, 2009 of acute propophyl intoxication. Murray is charged with involuntary manslaughter for having administered drugs illegally, and having allegedly abandoned basic principles of medical care.

The trial is being aired by live feed, tune in to TheWrap to follow the proceedings:

Live Video streaming by Ustream

Testificaron Michael Amir Williams, asistente del fallecido cantante, y Cathy Jorrie, encargada del contrato de MurrayVarios testigos claves que estuvieron cerca de Michael Jackson en sus últimas horas de vida comparecieron este día en el juicio que enfrenta Conrad Murray, ex médico personal del llamado “Rey del Pop”.En el segundo día, estuvieron el directivo de AEG, Paul Gongaware; el asistente personal de Jackson, Michael Williams; la abogada Cathy Jorrie, que se encargó del contrato que se le pagaría a Murray y más tarde se esperaba a los paramédicos que acudieron al llamado de emergencia.

En la audiencia celebrada en la Corte Superior de Los Angeles, Gongaware, que había iniciado su comparecencia este martes al final del día, éste declaró hoy que el acuerdo de pagarle 150 mil dólares a Murray como médico personal “era algo inusual”.

Gongaware, quien es directivo de la compañía promotora AEG Live, responsable de la gira de 50 conciertos en Londres que tendría Jackson, compartió que Murray había pedido un contrato de cinco millones de dólares.

El asistente personal de Jackson, Michael Williams, más adelante, compartió un mensaje desesperado que le dejó Murray en su buzón telefónico el día del deceso de Jackson y en donde le urgía que le devolviera la llamada de inmediato.

Williams, quien fue contratado desde el 2007 como asistente personal y que se encargaba de la agenda diaria, consideró que el día que Jackson murió fue una “horrible y loca experiencia”. También describió que la actuación de Murray “fue rara y extraña” y que después le explicó que Jackson “había tenido una mala reacción”.

En el interrogatorio, Williams identificó a los tres hijos de Jackson, Michael, Paris y Blanket, como los únicos inquilinos de la residencia rentada en Holmby Hills en el oeste de Los Angeles en donde sufrió la crisis Jackson.

Al final del día se espera la intervención de los paramédicos que acudieron al llamado de emergencia y que han declarado que para ellos Jackson ya estaba muerto antes de que lo llevaran al hospital.

Cathie Jorrie, la encargada de elaborar el contrato entre Murray y Jackson por 150 mil dólares, detalló el contenido de éste en donde quedaban establecidos los acuerdos de lo que percibiría el médico y lo que nunca recibió por el deceso.

Jorrie, empleada de AEG Live, aceptó que entre las cláusulas, Murray le pidió que se integrara a un equipo de CPR (Recuperación de emergencia) para la gira en Londres, aunque aseguró que su salud era excelente.

También pidió que en lugar de una asistente enfermera se contratara a otro médico para momentos en que él no pudiera estar presente.

Murray enfrenta un juicio por homicidio imprudencial y actuación negligente, en donde se ser hallado culpable enfrentaría una pena máxima de cuatro años y la pérdida de su licencia profesional.

Jorrie dijo que habló un día antes de la muerte de Jackson y que Murray le expresó que Jackson tenía una perfecta salud y también confirmó que aunque hubo contrato nunca se le pagó la suma a Murray de parte de AEG Live.

El proceso se espera que se prolongue de cuatro a cinco semanas antes de llegar a un veredicto.

rqm

Fuentes/Sources

reuters.com

eluniversal.com.mx

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-30T

.

.

Read More

John Branca y Howard Weitzman en “Piers Morgan Tonight” == John Branca & Howard Weitzman on “Piers Morgan Tonight”

.

.

John Branca & Howard Weitzman on “Piers Morgan Tonight” John Branca y Howard Weitzman en “Piers Morgan Tonight”
John Branca and Howard Weitzman sit down with Piers Morgan to discuss Michael’s legacy, John’s personal relationship with Michael, and Cirque du Soleil’s upcoming “Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour” show. John Branca y Howard Weitzman se presentarán con Piers Morgan para discutir el legado de Michael, la relación personal con Michael, y el próximo espectáculo del Cirque du Soleil “Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour” show.
The interview will air on CNN this coming Monday, October 3rd. Be sure to check your local listings for air times, but some international information is below. La entrevista saldrá al aire en CNN este próximo lunes, 3 de octubre. Asegúrate de revisar tu programación local para horarios de transmisión, pero alguna información internacional a continuación
You don’t want to miss it! ¡No querrás perdértelo!
** “Piers Morgan Tonight” airs in America at 9pmET/PT – but it’s definitely an international show! ** “Piers Morgan Tonight” sale al aire en Estados Unidos a las 9 pm ET/PT – pero definitivamente es un programa internacional
Many people ask what time the program airs in their country – here’s a comprehensive list: Muchas personas se preguntan a qué hora se emite el programa en su país – he aquí una lista exhaustiva:
Europe, Middle East & Africa 0200 GMT, 1200 GMT and 2000 GMT Europa, Oriente Medio y África 02:00 GMT, 12:00 GMT y 20:00 GMT
Latin America América Latina
BRASILIA (Through March 13) Every day 11:00 pm, 9:00 am and 5:00 pm BRASILIA (Hasta el 13 de marzo) Todos los días 11:00 pm, 9:00 am y a las 5:00 pm
BUENOS AIRES (Through March 13) Every day 11:00 pm, 9:00 am and 5:00 pm; BUENOS AIRES (Hasta el 13 de marzo) Todos los días 11:00 pm, 9:00 am y 5:00 pm;
MEXICO CITY Every day at 8:00 p.m, 6:00 am and 2:00 pm CIUDAD DE MÉXICO Todos los días a las 8:00 pm, (Repeticiones a las 6:00 am y a las 2:00 pm)
Asia Pacific
New Delhi 5.30pm
Bangkok/ Jakarta 7.00pm
Hong Kong/ Singapore/ Kuala Lumpur/ Taipei/ Beijing/ Manila 8.00pm
Tokyo/ Seoul 9.00pm
Sydney 11.00pm
Auckland 3pm
Asia Pacífico
Nueva Delhi, 5:30 pmBangkok / Yakarta 7:00 pm
Hong Kong / Singapur / Kuala Lumpur / Taipei / Pekín / Manila 8:00 pm
Tokio / Seúl 9:00 pm
Sidney 11:00 pm
Auckland 3:00 pm
For the live 9pET airtime:
New Delhi 7.30am
Bangkok/ Jakarta 9.00am
Hong Kong/ Singapore/ Kuala Lumpur/ Taipei/ Beijing/ Manila 10.00am
Tokyo/ Seoul 11.00am
Sydney 1:00pm
Auckland 3:00pm
Para tiempo en el aire 9pET en vivo:
Nueva Delhi, 7.30 am
Bangkok / Yakarta 9 a.m.
Hong Kong / Singapur / Kuala Lumpur / Taipei / Pekín / Manila 10 a.m.
Tokio / Seúl 11 a.m.
Sidney 1:00 pm
Auckland 3:00 pm
For the 3pET airtime:
New Delhi 1:30am
Bangkok/ Jakarta 3.00am
Hong Kong/ Singapore/ Kuala Lumpur/ Taipei/ Beijing/ Manila 4.00am
Tokyo/ Seoul 5.00am
Sydney 7:00am
Auckland 9:00am
Para el tiempo en el aire 3pET:
Nueva Delhi 1:30 am
Bangkok / Yakarta 3:00 a.m.
Hong Kong / Singapur / Kuala Lumpur / Taipei / Pekín / Manila 4:00 a.m.
Tokio / Seúl 5:00 a.m.
Sydney, 7:00 a.m.
Auckland 9:00 a.m.
Best,Gayle Lo mejor,
Gayle
MJ Online Team
The Official Online Team of the Michael Jackson Estate™
MJ Online Team
The Official Online Team of the Michael Jackson Estate™

Fuente/Source

MJ Online Team
The Official Online Team of the Michael Jackson Estate™ via correo electrónico y twitter.com/MJonlineteam

.

El sitio web del programa es:

http://piersmorgan.blogs.cnn.com/?hpt=tv

.

Ustedes en su guía deberán buscar a CNN (En inglés) para consultar horario local de este programa… Yo sólo puedo decirles que en Cablevisión de la Ciudad de México, es el canal número 705 y que las siglas del canal son CNNI (CNN en inglés)

🙁 Esta vez no encontré otros números…

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-30N

.

Read More

Juicio contra Conrad Murray Día 1 == Conrad Murray Trial Day 1

.

ESTE ES EL VÍNCULO A LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL QUE HICE, DEL RESUMEN ELABORADO POR IVY DE  LA MJJC (Primera parte, aún el resumen está en preparación ya que falta el discurso de apertura la defensa, y los dos primeros testigos). 

.

 

CLIC AQUI: Spanish Translations: Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011  Declaración de Apertura de la Fiscalía

mjjcommunity.com/forum

.

.

The trial of Michael Jackson’s doctor: Live Report EN VIVO: Enjuician médico de Michael Jackson
(AFP) – 14 hours ago (AFP) – hace 12 horas
LOS ANGELES — 1630/2330 GMT: With testimony concluded for the day, Agence France-Presse is closing this Live Report. 23H20 FIN DE JORNADA – El tribunal entró en cuarto intermedio hasta el miércoles y con esto ponemos fin al relato en vivo sobre la primera jornada del juicio al doctor Conrad Murray, médico personal del fallecido Michael Jackson.
1617/2317 GMT: The trial was adjourned for the day, set to resume at 8:45 am (1545 GMT) Wednesday. 23H15 GMT – OTRA REUNIÓN – Brazil pregunta a Gongaware sobre una reunión que mantuvo en la casa de Jackson a principios de junio 2009. Gongaware dijo que la reunión tuvo lugar porque Ortega sentía que Jackson no estaba listo o “totalmente compenetrado”. Jackson, Ortega, Phillips y Murray estuvieron presentes. Gongaware dijo que la reunión fue muy buena “Michael no estaba a la defensiva”. Dijo que la reunión fue sobre cómo conseguir todo lo que Jackson necesitara respecto a su salud, su alimentación, sus ensayos, su vinculación con todo el proceso”. El testigo agregó que Jackson estaba “muy compenetrado” en la reunión.
1614/2314 GMT: Brazil asks Gongaware about a meeting at Jackson’s house in early June 2009 with Jackson, Ortega, Phillips and Murray. 23H09 GMT – ATRASO – Gongaware describe una reunión a la que Jackson llegó tarde porque tuvo una cita con su médico, “Dr. Klein”. Dijo que en la reunión Jackson estaba un poco “ido, hablaba no muy claro y estaba un poco lento respecto a como lo conocía”. Jackson le dijo a Gongaware que quería contratar un médico personal para la gira, el Dr. Conrad Murray. Gongaware dijo a Jackson que no lo conocía a Murray y que prefería contratar un médico en Londres un vez que estuvieran instalados allí. “Esta es la máquina” dijo Jackson. “Tenemos que cuidar la máquina”. “Quiero a Murray”. Gongaware contrató al médico y este le pidió 5 millones de dólares por año, a lo que Gongaware se negó. Jackson insistió y al final las partes aceptaron por 150.000 dólares por año.
“The meeting was to get Michael fully engaged.” 23H00 GMT – CONTENTO – Gongaware dijo que estuvo en unos ensayos de Burbank, anteriores al Staples Center, y que Jackson estaba “ilusionado”. “El quería trabajar”. Brazil pregunta “¿se veía contento?” El testigo dijo que sí.
He describes the tone of the meeting as “great.” 22H59 GMT – DOCUMENTO – Los fiscales piden al testigo que examine un documento de 11 páginas. Gongaware dijo que es el cronograma de ensayos y shows en Londres. Afirma que Jackson daría ocho conciertos en julio de 2009 en Londres y ensayaría cinco veces. En agosto serían 10 recitales sin ensayos, en septiembre nueve sin ensayos. La gira retomaría en enero de 2010 con 10 shows y ningún ensayo, seguiría en febrero con 10 recitales sin ensayos y en marzo serían otros tres recitales.
“Michael was not at all defensive,” Gongaware tells the court. The meeting was about how to get “everything he (Jackson) needs to get to where he wants to be. His health, eating habits, rehearsal habits, his engagement with the whole process.” 22H50 GMT – DETALLES DE LA GIRA – Inicialmente AEG Live contrató 31 shows en la arena O2 de Londres, dijo Gongaware a la corte. Interrogado sobre el número de recitales, dijo que eran 31 porque Prince había hecho 21 y Jackson quería hacer 10 más. Preguntado sobre la reacción del público, dijo que “se agotaron instantáneamente”. “A medida que agregábamos shows se agotaban instantáneamente”. Había además una enorme lista de espera de personas que aspiraban conseguir un boleto.
The witness adds that Murray was “very engaged” at the meeting. 22H45 GMT – TRABAJO – Tras jurar Paul Gongaware es interrogado por la fiscal adjunta Deborah Brazil sobre su trabajo. Dice que es co-CEO de AEG Live Concerts West, una empresa que coordina las giras mundiales de artistas, Dice que produce y promueve giras, algo que hace desde hace 35 años. Trabajó con Jackson en sus tours Dangerous y History y era el productor y promotor de la nueva gira This Is It. Describe su trabajo con Jackson y Ortega en la producción de la gira: “Yo era como la interfase entre el arte y el comercio”. Afirma que Jackson parecía “totalmente comprometido” e ilusionado por la gira.
1613/2313 GMT: As a result of Jackson’s request, Gongaware contacted Murray, who wanted to the job, but he demanded $5 million a year. 22H40 GMT – NUEVO TESTIGO – El próximo testigo de la acusación es Paul Gongaware, que trabajó para la empresa promotora de los conciertos de Jackson, AEG Live.
Gongaware’s response to the request was “no way,” because Jackson “could not afford it.” 22H30 GMT – EL JEFE – El abogado preguntó si Jackson esta íntimamente involucrado en todos los aspectos del show,ñ la coreografía, las canciones. Ortega afirmó que ése era el caso. Chernoff: ¿Era el jefe? Ortega: Sí. Chernoff: ¿Era su show? Ortega: Sí.
Gongaware says he then ended negotiations with Murray, but Jackson was insistent and told Gongaware to offer Murray $150,000 a month. Consultado sobre el ensayo que le causó preocupación, Ortega dijo que la condición del cantante lo asustó.El defensor preguntó si pensó que Jackson podría estar consumiendo drogas, Ortega respondió que sí, que lo pensó.
Murray accepted once he knew the offer came directly from Jackson, Gongaware tells the court. Murray told Gongaware not to worry about the fact he was not licensed in Great Britain, but added that he would need housing in London. 22H26 GMT – ¿PELEA? – Chernoff preguntó a Ortega si peleó con Murray durante la reunión del 20 de junio. El coreógrafpo responsió que no, pero señaló que “lo que el Dr. Murray me estaba diciendo no era exactamente lo que había pasado”. Ortega dijo que estuvo en la reunión unos 10 minutos.
1610/2310 GMT: Gongaware describes a meeting at which Jackson arrived late because he had been at an appointment with his doctor, “Dr Klein.” Consultado si recordaba haber instado a Karen Faye, la maquilladora de Jackson, a que “no apalcara a Michael Jackson”, el testigo respondió que no lo hizo.
He says at this meeting Jackson was “a little bit off, his speech was slightly slurred and he was a little slower than I knew him to be.” Chernoff preguntó luego si Ortega habría sufrido un impacto personal si Jackson no era capaz de desempeñarse. Habría afectado a todos, respondió. “Me habría sido imposible hacer mi trabajo”.
Jackson told Gongaware that he wanted to hire Murray to be his personal physician for the tour. 22H21 GMT – INTERROGA LA DEFENSA – La defensa interrogó a Ortega sobre la reunión del 20 de junio en casa de Jackson tras su e-mail remitido a Randy Phillips, en el que planteó sus preocupaciones sobre la salud de Jackson.
Gongaware says he told Jackson he didn’t know Murray and would rather hire a doctor in London where they were going. Jackson’s response was to point to his body and say, “This is the machine… we have to take care of the machine.” El abogado de Murray deseaba saber si Ortega sabía que había habido otras reuniones en la casa para discutir por qué el cantante estaba faltando a los ensayos. Ortega respondió que bien pudieron haber existido, pero que él no asistió a ellas.
“This is what I want,” Jackson told Gongaware. “I want Dr Murray.” Consultado sobre un plan que Murray elaboró para Jackson, Ortega dijo que “era realmente un intento por llevarnos a una planificación que funcionara para Michael”. El coreógrafo dijo que no sabía si se había pedido a Murray elaborar ese plan o si se ofreció como voluntario para hacerlo.
1603/2303 GMT: Gongaware says he was present at rehearsals at Center Stages in Burbank and describes Jackson as “excited. He wanted to work.” Chernoff preguntó a Ortega si sabía por qué Jackson estaba faltando a los ensayos. El testigo respondió que su e-mail estaba basado en “preocupaciones reales” acerca de que no se pudiera lograr el objetivo de la gira. Consultado acerca del impacto que una cancelación del show tendría sobre jackson, Ortega dijo: “Creativamente, habría estado devastado. Realmente quería hacer esta gira… Profesionalmente, estoy seguro de que no hubiera sido algo bueno”.
Brazil asks, “Did he seem happy?” Gongaware says Jackson did. The singer was also enthusiastic at other rehearsals, the witness says. 22H14 GMT – EARTH SONG – Se exhibe en la corte el video de la última performance de Jackson, durante el ensayo el 24 de junio de ‘Earth Song’ en el Staples Center.
1550/2250 GMT: Initially AEG Live contracted 31 shows at London’s O2 arena for the tour, Gongaware tells the court. Allí Jackson, con una chaqueta negra, se mueve sobre el escenario y canta, y en determinado memonto levantando su rodilla a tiempo con la música.
Asked about the number of shows, Gongaware says it was set at 31 because Prince, the artist, had done 21 shows at the arena and Jackson wanted to do 10 more. Tras ser interrogado por Walgren sobre ese ensayo y qué ocurrió después, Ortega afirmó que Jackson bajó del escenario y observó con él la siguiente parte del ensayo para poder evaluar la iluminación.
Brazil asks about the public response when the first 10 shows were announced. “Blew out. Sold out instantly,” Gongaware says. “As we put shows up they sold out instantly.” “En sus conversaciones con Michael, ¿discutieron planes profesionales más allá de esta gira?”, preguntó Walgren.”Michael esperaba que después de las fechas de Londres, que podría llevar ‘This Is It’ al mundo, quizás incluso dentro de Estados Unidos, y depués de eso, hacer películas”, respondió Ortega. La fiscalía puso entonces fin a su interrogatorio del testigo
He also says that after 50 shows sold out, there was still 250,000 people waiting to get tickets. 22H08 GMT – VIDEO – Se exhibe en la corte una secuencia del ensayo de la canción de Jackson ‘The Way You Make Me Feel’, de la gira ‘This Is It’, que tuvo lugar el 23 de junio, dos días antes de la muerte de Jackson.
1546/2244 GMT: Paul Gongaware is sworn in. Se ve al cantante moverse con facilidad en el escenario y bailar en forma sincronizada con los bailarines.Walgern preguntó a Ortega sobre el video y si el mismo refleja la conducta del cantante en ese momento, y responde que sí. El coreógrafo agrega que la edad de los bailarines de respaldo de Jackson era entre 18 y 24 años.
Deputy District Attorney Deborah Brazil asks Gongaware about his job. He says that as co-ceo of AEG Live Concerts West, he produces and promotes concert tours, something he has been doing for 35 years. 21H52 GMT – LA NOTICIA – Interrogado sobre como recibió la noticia de la muerte de Jackson, Ortega dijo que “me tomó un rato poner los pies en la tierra”.
He worked with Jackson on previous tours and was the producer and promoter of the upcoming “This Is It” tour, he tells the court. Parecía que “que todos en la sala estaban recibiendo mensajes de texto y llamados telefónicos. Yo llamé a todos los que estaban en el piso, a toda la compañía presente. Nos reunimos todos en un círculo y les informamos del fallecimiento de Michael.
He says Jackson appeared “totally engaged” and excited about the tour.  21H47 GMT – FELICIDAD – En el ensayo del 24 de juniuo, el día previo a su muerte, tras dos días de ensayos exitosos, Jackson le preguntó a Ortega si era feliz, señaló el coreógrafo. Le respondió que sí, y le preguntó lo mismo al cantante, quien le dijo que era “muy feliz” y que se sentía como si estuvieran realizando su sueño, evocó.
1538/2238 GMT: The cross-examination of Ortega finishes and the prosecution calls Paul Gongaware, who worked for Jackson?s concert promoter, AEG Live.  También discutieron una ilusión planificada para el show que debían comenzar a ensayar. Jackson estaba “entusiasmado”, dijo Ortega. “Michael estaba muy feliz… Le dije que lo amaba, me dijo que me amaba aún más”. Luego, Jackson le dio un abrazo y se fue.
1528/2228: Murray’s lawyer asks if Jackson was intimately involved in all parts of the show — the choreography, the songs. 21H44 GMT – UN MICHAEL DIFERENTE – En los ensayos del 23 de junio, Jackson llegó lleno de entusiasmo, dijo Ortega. “Era un Michael diferente”. Al día siguiente era “un completo participante tanto en los ensayos como en otras áreas de la producción”.
Chernoff: He was the boss?  21H42 GMT – REUNION – Tras ese mail, Ortega dijo que se le pidió asistir a una reunión el 20 de junio en casa de Jackson para hablar sobre su condición. Señaló que Murray lo enfrentó.
Ortega: Yes.  El coreógrafo relató que Murray le dijo que dejara de ser un médico amateur y psicólogo, y que Jackson era física y emocionalmente capaz de manejar todas sus responsabilidades para el show. Ortega indicó que quedó shockeado por esas afirmaciones, porque “Michael no parecía estar física ni emocionalmente estable”.
Chernoff: It was his show? El propio cantante dijo luego que era capaz de hacer los shows, le aseguró al Ortega que se encontraba bien y lo abrazó, dijo el coreógrafo a la corte.
Ortega: Yes. 21H37 GMT – TRATAMIENTO URGENTE – Ortega fue interrogado sobre un e-mail -mostrado en la corte- que envió expresando su preocupación sobre la condición de Jackson, y en el que dice temer que el cantante necesite tratamiento urgente y una evaluación psicológica, así como recibir ayuda de “un terapeuta” si iba a emprender la gira.
Asked about the rehearsal where Ortega became alarmed about Jackson’s state, the choreographer agrees Jackson’s condition scared him. Chernoff asks if he ever thought Jackson might be on drugs. Ortega says yes, he did. El e-mail también señala que el cantante perdió peso y allì Ortega se pregunta quién lo está cuidando. Asimismo, afirma que arropó a Jackson con mantas para hacerlo entrar en calor; y que tras traer a Murray “al redil” y utilizando una táctica de “amor duro” para hacer que Jackson fuera a los ensayos, el cantante podría no ser capaz de “estar a la altura debido a asuntos realmente emocionales”.
1527/2227 GMT: Chernoff asks Ortega if he was fighting with Murray during the June 20 meeting. Ortega says no. But he says that “what Dr Murray was saying to me was not exactly what had occurred.” Ortega también dice en el e-mail que Jackson quería avanzar a toda costa con la gira, y que verlo rompía el corazón. “Era como un niño perdido”.
Ortega is asked if he remembers telling Karen Faye, Jackson’s makeup artist, “not to placate Michael Jackson.” He says he did not. Chernoff asks if Ortega would have been personally impacted if Jackson had been unable to perform. 21H26 GMT – PREOCUPACION – Ortega dijo que conoció a Murray por primera vez en la casa de Jackson en abril o mayo de 2009, y que le fue presentado como el médico personal del cantante. Agregó que el médico asistía a los ensayos “en forma limitada”, de vez en cuando.
It would have affected everyone, Ortega replies. “It would have made it impossible for me to do my job.” Entre mediados y fines de junio de 2009, hubo varios días en los que Jackson no se presentó a los ensayos, dijo Ortega.”La ausencia se volvió continua y solo se me dijo que se estaba ‘planificando’,” agregó.
1521/2221 GMT: The defense gets a chance to question Ortega, and the tone is quite different. Ortega señaló que el viernes 19 de junio de 2009, en un ensayo en The Forum, el comportamiento de Jackson lo preocupó. Al ser interrogado sobre lo que había visto, respondió que “mi amigo no estaba bien, que no estaba bien, que algo pasaba que era muy preocupante”.
During cross-examination, Chernoff Ortega if he knew why Jackson wasn’t showing up to rehearsals. Ortega said his email to the producers was based on “real concerns” that they would not make the “goals of the tour.” Describió a Jackson como “con mucho frío, perdido y un poco incoherente. Sentí que no estaba nada bien”. Jackson solo quería sentarse con Ortega y ver el ensayo. “Simplemente parecía, no estaba ahí como si… como que había algo que estaba mal”, dijo. Ortega señaló que nunca antes había visto a Jackson en ese estado.
Asked what the impact of canceling the tour would be on Jackson, Ortega says: “Creatively he would have been devastated. He really wanted to do this tour… Professionally, I’m sure it would have not been a good thing.” 21H18 GMT – UNA GRAN PRODUCCION – Ortega describió la gira ‘This Is It’ como “una gran producción” con una pantalla en 3D, que había sido idea de Jackson, para mostrar películas en ese formato como acompañamiento.
1513/2213 GMT: Prosecutors show another video, this one of Jackson’s last ever performance, a rehearsal of Earth Song on June 24 at the Staples Center. El show se enayó en tres locaciones de Los Angeles -Center Stages, el Forum y finalmente el Staples Center-, dijo el co-director. Los ensayos normalmente empezaba a última hora de la tarde por cinco o siete horas.
Jackson, in a black jacket, moves about the stage as he sings, at one point kicking up his knee in time to the music. 21H13 GMT – Ortega dijo que Jackson tenía una “una relación increíble” con sus fans en todo el mundo, y quería retribuirlos. También quería reiterar el mensaje ambiental de algunas de sus canciones, lo que sentía que era tan importante hoy como cuando los había escrito, agregó.
Ortega tells the court Jackson stepped off the stage and watched the next part of the rehearsal with him so Jackson could observe the lighting. 21H10 GMT – ALGO MARAVILLOSO – Ortega afirmó que Jackson “estaba muy entusiasmado y convencido que ése era el momento. Tenía grandes motivos para hacerlo y creía tener el potencial para hacer algo realmente importante y maravilloso”.
“In your conversations with Michael, did you and Michael discuss professional plans beyond this tour?” Walgren asks. Ortega says the singer did. “Michael hoped that after the London dates that he would be able to take ‘This is It’ out into the world, perhaps even into the United States, and after that, to make movies.” El coreógrafo dijo que el cantante quería compartir lo que amaba con sus hijos, que habían llegado a una edad en la que podían apreciar lo que hacía, y sus fans.
The prosecution finishes it questioning of Ortega.  Agregó que los hijos de Jackson no asistían a los ensayos porque el cantante estaba esperando para llevarlos de gira con él a Londres, y quería que se enfocaran en sus estudios.
1506/2206 GMT: Testimony resumes with prosecution showing footage of Jackson rehearsing the song “The Way You Make Me Feel” on June 23, two days before Jackson’s death. 21H07 GMT – MUY ENTUSIASMADO – Ortega dijo que Jackson estaba “muy entusiasmado” cuando lo llamó para pedirle que trabajar con él en ‘This Is IT’.
The singer moves easily about the stage and dances in sync with his back-up dancers, who Ortega says are aged between 18 and 24. Ortega sería co-creador y co-director del show junto con Jackson. Comenzaron a trabajar juntos en la gira a mediados de abril de 2009, viéndose al principio tres o cuatro veces por semana, y más adelante, cinco días a la semana.
Ortega agrees the video reflects Jackson’s demeanor from that day. 20H57 GMT – PRIMER TESTIGO – Kenneth Ortega sube al estrado y hace el juramento. Luego describió su trabajo como director de cine, televisión y coreógrafo, y afirmó que trabaja en el rubro desde los años 70.
1446/2146 GMT: The trial pauses for a 15-minute break. Dijo que conoció a Jackson por primera vez en 1990, luego de que el cantante lo llamara y le pidiera ayuda con la gira ‘Dangerous’. Ortega fue co-creador del show con Jackson y director de producción.
1445/2145 GMT: During a rehearsal on June 24, the day before Jackson’s death, after two successful days of rehearsing, Jackson asked Ortega if he was happy, the choreographer says.  Dijo que trabajar con Jackson era “extremadamente creativo, disfrutable, divertido e inspirador”.Agregó que “tuvimos una gran amistad trabajando juntos como profesionales. En los últimos años, nos mantuvimos en contacto bastante a menudo, nos veíamos, hablábamos por teléfono”.
Ortega said he was happy and asked the singer if he was happy. Jackson told Ortega he was “very happy” and felt like they were realizing their dream, Ortega tells the court. 20H57 GMT – POR SU CUENTA – Chernoff dijo que los niveles de lorazepam hallados en el estómago de Jackson eran cuatro veces más que los encontrados en su sangre, lo que indicaba que había ingerido hasta 8 píldoras por su cuenta.
They also discussed an illusion for the show Jackson was “excited” about, Ortega says. Luego “se autoadministró una dosis adicional de propofol y que lo mató de esa forma, no había manera de salvarlo”, señaló.
“Michael was very happy… I told him that I loved him, he told me that he loved me more.” Jackson gave him a hug and they parted. El letrado dijo que su muerte fue una tragedia, pero que el Dr. Murray no era responsable. Urgió al jurado a exonerarlo al señalar que Murray “no es perfecto… pero en esta corte criminal creemos que no es culpable”.
1443/2143 GMT: At rehearsals on June 23, Jackson entered full of enthusiasm, Ortega says. “He was a different Michael.” 20H51 GMT – 10 MINUTOS – Chernoff sostuvo que Jackson se administró a sí mismo una dosis letal de propofol, al afirmar que los 25 mg que le suministró Murray “se disipan en diez minutos”.
The next day he was the same, “A full participant in both rehearsals and other areas of production.” Señaló que la cantidad hallada en el cuerpo de Jackson era consistente con una cirugía evasiva mayor, de más de 100 mg. El abogado defensor afirmó que su testigo, el Dr. White, testificará que “en su opinión experta el Dr. Murray no pudo haber matado a Michael Jackson, que no pudo ser responsable de su muerte. Todas las cantidas administradas por el Dr. Murray no podían causar la muerte”.
1440/2140 GMT: Ortega says he was asked to attend a meeting at Jackson’s house about the singer’s condition on June 20. “La ciencia probará que debió haber habido una mayor cantidad de propofol suministrada a Michael Jackson cuando el Dr. Murray dejó su habitación”, dijo.
Ortega says Murray confronted him at the meeting and was upset that Jackson had been prevented from rehearsing the previous night. 20H43 GMT – FIN DEL RECESO – El juez y el jurado regresaron a la sala tras el receso. Chernoff reasume su alegato de presentación. Cuando termine, se espera que la fiscalía llame a su primer testigo, Kenny Ortega, el coreógrafo co-creador y co-director de la gira de regreso ‘That Is It’ en la que Jackson trabajaba al momento de su muerte.
The choreographer says Murray told him to stop trying to be an amateur doctor and psychologist and that Jackson was physically and emotionally capable of handling all his responsiblities for the show.” 19H04 GMT – NUEVO RECESO – El juicio entro en un receso hasta las 20H30 GMT.
Ortega says his response to this was shock, “because Michael did not appear to me tobe physically or emotionally stable.” 18H52 GMT – ENSAYO – Jackson le dijo a Murray en torno a las 10H40 del día que murió que no había dormido y que si no dormía no podría completar su ensayo y que decepcionaría a sus fans y que fracasaría si no tomaba propofol. Murray accedió a darle una inyección de 25 mg mezclada con lidocaína.
Jackson himself then insisted he was capable of doing the shows, assured Ortega he was fine and hugged him, Ortega tells the court. Murray dijo a los investigadores que tras administrale esa dosis Jackson se fue a dormir. Chequeó su pulso y oxígeno en sangre, y ambos eran normales. “Para el momento en que Murray dejó el dormitorio de había cero propofol en el sistema” de Jackson.
1434/2134 GMT: Ortega is asked about an email he sent expressing his concerns about Jackson’s condition in the wake of the June 19 rehearsal. 18H47 GMT – DEMEROL – Chernoff que escucharán evidencia sobre los tratamientos que Jackson recibía de su dermatólogo Arnold Klein, quien lo visitaba tres o cuatro veces por semana, cuando recibía una dosis de demerol.
In the email, shown to the court, Ortega wrote that he feared the singer needed urgent treatment. “Dr Arnold Klein hizo a Michael Jackson adicto al demerol,” dijo el abogado, y uno de los efectos secundarios más “insidiosos” del demerol es “una incapacidad para dormir, y para algunos pacientes una absoluta incapacidad”.
Jackson was “trembling, rambling and obsessing” and needed to psychologically evaluated and receive help from a “strong therapist” if he was going to make the tour. 18H42 GMT – NO MAS DROGAS – El abogado afirma que Jackson no murió por el tratamiento de su defendido sino porque “el Dr. Murray paró” de darle las drogas que pedía.
The email also noted the singer had lost weight and questioned who was taking care of him.  18H40 GMT – OTRAS FORMAS DE CONCILIAR EL SUEÑO – Chernoff dijo que de hecho Murray intentaba desafectar a Jackson del propofol al momento de la muerte del cantante y ayudarlo a encontrar otras formas de conciliar el sueño.
Ortega wrote he fed and wrapped Jackson in blankets to warm his chills. Ortega wrote that after bringing Murray “into the fold” and using a “tough love” approach to get Jackson to attend rehearsals, Jackson might be unable to “rise to the occasion due to real emotional stuff.” Murray se había negado a proporcionar propofol a Jackson el día de su muerte porque estaba en el tercer día de un proceso para dejarlo que parecía estar funcionando. 
In the email, Ortega said Jackson desperately wanted the tour to go ahead., but that he was like a “lost boy.”  Cuando Jackson empezó a suplicar por propofol, Murray no pudo entender porqué no estaba durmiendo y buscó en su cama para ver si la medicina estaba filtrando.
1425/2125 GMT: Ortega says he first met Murray at Jackson’s house in April or May 2009.  18H37 GMT – DORMIR – El abogado dijo que cuando Murray comenzó a trabajar como médico de Jackson, el cantante le dijo que solo podía dormir con propofol, y que siempre lo había usado durante sus giras.
The doctor would attend the rehearsals on a “very limited basis.” Chernoff señaló que Jackson le dijo a Murray cómo se administraba la droga, la que apodaba “su leche”, y que tenía que tomarla con lidocaína, o de lo contrario le quemaría. El cantante apodaba a la lidocaína “anti-quemadura”.
In mid to late June 2009, there were several days when Jackson did not show up for rehearsals, Ortega says. El abogado dijo que Murray estaba preocupado por esto y que creía que Jackson iba a usar el propofol por su cuenta, por lo que Murray accedió a ayudarlo a dormir y proporcionarle propofol.
“It became this continued absence and I was only told that it was ‘scheduling.'” 18H30 GMT – “YO TAMBIEN QUIERO SABER” – Chenoff se refirió a la entrevista de Murray con los detectives del 27 de junio de 2009, en la que él estuvo presente. Dijo que allí Murray contestó a todas las preguntas sin necesidad de descanso ni de consultar con sus abogados. “Murray dijo a los oficiales de policía: ‘Yo no sé que mató a Michael Jackson, yo también quiero saberlo’,”.
But Jackson did attend a rehersal on Friday June 19, 2009, however, his behavior concerned Ortega. 18H26 GMT – NI IDEA – Murray no tenía idea de la profundidad de los problemas de Jackson para dormir, dijo Chernoff. Jackson no sufría de insomnio, sino de “una absoluta y total incapacidad para dormir, no por minutos, no por horas, sino por días”, dijo.
Ortega describes Jackson as “chilled, lost and a little incoherent. I did feel that he was not well at all.” 18H25 GMT – MEDICO CARITATIVO – Chernoff dijo que si los pacientes de Murray no podían pagar, no les cobraba. “Compraba prescripciones para los pacientes”, dijo la defensa. Si la fiscalía quiere mostrarlo como “codicioso, insensible y negligente, entonces deben escuchar toda la historia sobre él”.
Jackson wanted to sit with Ortega and just watch the rehearsal. 18H21 GMT – EL AUTENTICO MURRAY – Chernoff dijo que el jurado “conocerá quien es realmente el Dr. Murray”, y que no era “codicioso” como alega la fiscalía. “Murray no es médico de celebridades” con consulta en Beverley Hillas. “Es un cardiólogo. Literalmente salva vidas”.
“He just seemed, he wasn’t there like he…like there was something wrong.” Ortega says he had never previously seen Jackson in that state. 18H12 GMT – JACKSON RESPONSABLE DE SU PROPIA MUERTE – Edward Chernoff afirmó que Murray no es responsable de la muerte de Michael Jackson, sino el propio cantante.
1414/2114 GMT: Ortega describes the “This Is It” tour as “a big arena production” with a 3D movie screen, which had been Jackson’s idea.  Dijo que la ciencia y los expertos médicos mostrarán que Jackson, frustrado por no poder dormir y porque su médico se negaba a proporcionarle la droga que pedía, cometió un acto sin el conocimiento y consentimiento de su médico.
Rehearsals would typically start in the late afternoon or evening and last for five to seven hours. Contra las órdenes de su médico, Jackson “cometió un acto que le causó su propia muerte”, dijo Chernoff, quien agregó que la ciencia demostrará que Jackson tomó 82 mg de píldoras de lorazepam, “suficientes para dormir a seis de ustedes”, mientras Murray no estaba cerca.
1407/2107 GMT: Ortega tells the court that Jackson was “very excited” when he called to ask him to work on the “This Is It” tour. Junto con el propofol, esto “creó una tormenta perfecta en su cuerpo que lo mató instantáneamente. Murió tan rápido que ni siquiera tuvo tiempo de cerrar los ojos”, dijo.
Ortega was to be co-creator and co-director along with Jackson, he says. They began working on together on the tour in mid-April 2009, at first seeing each other three to four days a week and later, five days a week. 18H05 GMT – SE REANUDA EL JUICIO – El juez y el jurado regresaron a la sala. El abogado de Murray, Edward Chernoff, se prepara para su alegato de apertura, tras la presentación de la fiscalía.
1402/2102 GMT: Ortega describes his job as a film and television director and stage choreographer and says he has been working in the field since the 1970s. 17H46 GMT – PSICOPATA – Afuera de la corte, Barry Friedberg, un anestesiólogo de 62 años, acusó a Murray de “psicópata” y afirmó que “dejar a Jackson, quien desesperadamente quería dormir y desesperadamente pedía propofol, es como dejar a un pirómano en una habitación llena de fósforos”.
He says he first met Jackson in 1990 and worked on several of the pop star’s productions. 17H45 GMT – RECESO – La corte tomó un receso matutino. El juicio se reanudará en breve con la presentación de la defensa 
Ortega describes creating shows with Jackson as “extremely creative, enjoyable, fun, inspirational.” 17H42 – FIN DE LA PRESENTACION FISCAL – Walgren terminó la presentación de la fiscalía diciendo que cualesquiera sean los argumentos de la defensa, “quedará claro que Conrad Murray abandonó a Michael Jackson cuando necesitaba ayuda”.
“Michael and I would meet and begin at the beginning and have an entire creative process sculpting out the ideas.” Agregó que los ojos del médico estaban puestos en el “lucrativo” contrato de 150.000 dólares mensuales más que el el cuidado médico del paciente, y que así proporcionó al cantante “masivas cantidades de propofol sin ningún miramiento a los estándares de cuidado”.
He said Jackson did the choreography himself or worked with other choreographers to create the dances. “La evidencia mostrará que Conrad Murray literal y figuradamente abandonó a Michael Jackson el 25 de junio de 2009” y que terminará por “persuadir al jurado que Murray es culpable de homicidio involuntario en la muerte del músico superestrella”.
1359/2059 GMT: Choreographer Kenneth Ortega takes the stand and is sworn in. 17H30 GMT – FALTA DE CUIDADO – Walgren dijo que Murray exhibió “una grosa falta de estándares de cuidado” y que los expertos médicos mostrarán que la forma impropia de usar el propofol en el domicilio de Jackson representaba una enorme falta de cuidado y de negligencia por parte de Murray.
1356/2056 GMT: Chernoff says the levels of lorazepam found in Jackson’s stomach was four times greater than that found in his blood which indicated he had taken up to 8 pills on his own without his doctor’s permission or knowledge. El uso del propofol también requiere un monitoreo constante del paciente, de su ritmo cardíaco, pulso y oxígeno en sangre, dijo el fiscal, quien agregó que Murray no estaba monitoreando a Jackson, y que un tanque de oxígeno hallado cerca de la cama del cantante estaba vacío.
He then “self-administered an additional dose of propofol and it killed him like that, there was no way to save him.” 17H25 GMT – NEGLIGENCIA o 911 – Murray dijo a los detectives que no llamó antes a los paramédicos porque “hablar con la operadora del 911 hubiera sido negligente” hacia Jackson. Tampoco pidió al asistente de Jackson que llamara al 911 tras haberlo contactado preocupado por la reacción del cantante a las drogas que le había administrado, dijo Walgren.
His death was a tragedy, Chernoff says, but Murray is not responsible. He urges the jury acquit him, saying Murray is “not perfect… but in this criminal court, we believe he is not guilty.” 17H22 GMT – LA LECHE – Walgren presentó transcripciones de la entrevista en la que Murray dice que le administró sedantes, entre ellos valium y lorazepam, que no lograban hacerlo dormir profundamente.
1350/2050 GMT: Chernoff, continuing his assertion that Jackson administered the lethal dose of propofol himself, tells the jury that 25 mg of propofol would “dissipate in ten minutes.” Desesperado por dormir, Jackson le pidió a las 10 a.m. a Murray que le administrara propofol, que el llamaba “la leche”, dijo el doctor en la entrevista. Murray dijo que a las 10H45 le dio al cantante solo 25 mg, suficiente para hacerlo dormir unos minutos, según los expertos médicos, dijo Walgren.
He says the amount found in Jackson’s body was consistent with major invasive surgery, an amount larger than 100 mgs. Murray dijo que fue al baño unos minutos, pero los registros telefónicos revelan unos 45 minutos de conversaciones telefónicas. “Eso se llama abandono”, aseveró Walgren.
The defense lawyer says his witness, Dr White, would testify that “in his expert opinion, Dr Murray could not have killed Michael Jackson, he could not be responsible for this death. All the amounts Dr Murray gave were not capable of causing that death.” 17H20 GMT – ENTREVISTA – Conrad Murray fue entrevistado por los investigadores con sus abogados presentes el 27 de junio de 2009, dijo Walgren. Ahí mencionó el propofol por primera vez. Le dijo a la policía que se había quedado para administrarle la dosis nocturna para ayudarlo a dormir, algo que hacía “30 días al mes, casi todos los días”, y que lo había estado haciendo por los últimos dos meses.
“The science will prove there had to have been more propofol delivered to Michael Jackson when Dr Murray left the room.”  17H11 GMT – CON PULSO, SIN PULSO – Cuando Alvarez ingresó al dormitorio de Jackson, vio que tenía una sonda, como se usa durante una anestesia para la orina, dijo Walgren. Cuando llegaron los paramédicos, no lograron hallarle pulso a Jackson, pero Murray les dijo que él le sentía el pulso, y que solo le había administrado Lorazepan.
1344/2044 GMT: The judge and jury are back from their lunch break and Chernoff resumes the defense’s opening statement. También les dijo que “recién había estado hablando” con Jackson. El Rey del Pop fue llevado al UCLA Hospital, donde fue declarado muerto. En el hospital le preguntaron a Murray que había tomado Jackson, y el médico mencionó Flomax y Valium, pero nunca propofol, dijo Walgren al jurado.
After he finishes, the prosecution is expected to call as its first witness, Kenny Ortega, the choreographer who was the co-creator and co-director of the “This Is It” comeback tour Jackson was working on when he died. 17H03 GMT – INFORMES FALACES – Jackson fue llevado a su casa en la noche del 25 de junio de 2009. Era práctica usual de Murray administrarle propofol a Jackson para ayudarlo a dormir, dijo Walgren. Esa noche Murray estaba “muy ocupado al teléfono”, en determinado punto afirmando a aseguradoras de que los informes de prensa y preocupaciones sobre la salud de Jackson eran “falaces”.
1202/1902 GMT: The trial breaks for its noon recess. The hearing will resume at 1:30 pm. A las 23H51, mientras hablaba por teléfono con su novia, Sade Anding, ella escuchó conmoción y que el aparato quedó muerto. Este fue probablemente el momento en que Murray se dio cuenta de que Jackson estaba muerto, dijo Walgren. Pero la llamada al 911 recién se produjo a las 00H20, agregó, después de que Murray instruyera al guardaespaldas Alberto Alvarez a quitar la vía intravenosa y el soporte para suministrarle la droga junto a la cama.
1159/1859 GMT: Chernoff says he wants the jury to know exactly what propofol is and what it isn’t. 16H54 GMT – EL MEDICO SOY YO – Walgren dijo que en un ensayo en junio, Kenny Ortega, que administraba la gira ‘This is it’ que iba a hacer Jackson, expresó preocupación sobre el estado de Jackson, que parecía temblar, sufrir escalofríos, y se mostraba divagante. El fiscal relató que se hizo una reunión con Murray, Ortega y otros y el médico dijo que Jackson estaba “física y emocionalmente bien. No dejen que eso los preocupe, yo soy el médico”.
Dr Paul White, an expert in propofol, will say propofol is normally used as an intravenous drug. Días después, Jackson estaba de nuevo participando en exitosos ensayos en el Staples Center de Los Ángeles y ansioso por iniciar la gira, agregó.
“It is not a poison, it has one job to do and that is to put people to sleep,” Chernoff says. “What Dr White will tell you is this: when you perform invasive surgery and you use the amount of propofol necessary, propofol is both powerful and dangerous.”  16H45 GMT – ARREGLOS FARMACOLOGICOS – El fiscal alegó que Murray hizo arreglos con un farmacéutico para “adquirir propofol en muy grandes cantidades sobre una base regular”, afirmando que la droga era para una gran clinica médica en Santa Mónica. Y que la dirección que proporcionó fue la del apartamento de su novia, Nicole Alvarez.
For someone of Jackson’s size, 150 lbs, for invasive surgery, they would require more than 130 mg. That amount would cause a “sincere risk” that the patient would not wake up. But with the25 mg Murray says he gave Jackson, there was no risk of breathing difficulties or cardiac problems. 16H40 GMT – RIESGOSO PROPOFOL – Walgren dijo que el propofol es un anestésico general que tiene grandes beneficios si es usado en forma apropiada por un profesional capacitado, pero que implica riesgos, y podría causar problemas respiratorios, por lo que se necesita un monitoreo constante del médico. “Las cosas pueden ir mal muy rápidamente, muy rápidamente, y si no se está capacitado y preparado, llevará la muerte a su paciente”, afirmó.
1152/1852 GMT: On the day he died, Jackson told Murray around 10:40 am, after he hadn’t slept for 10 hours, that if he didn’t get some sleep he wouldn’t be able to complete his rehearsal and he would disappoint his fans. 16H33 GMT – MURIO EN EL REGRESO – Walgren dijo que Michael Jackson preparaba su regreso a los escenarios antes de su muerte. Estaba entusiasmado con la gira porque le permitiría a sus tres pequeños hijos verlo en concierto.
He would fail if he did not get some propofol, Chernoff says. Dijo que Murray, a quien Jackson conoció en Las Vegas en 2006, donde atendió a los hijos del cantante, fue contratado como médico de cabecera de Jackson. Pidió 5 millones de dólares por un año de servicios médicos, dijo Walgren, quien aclaró que ese monto fue rechazado y que se ofrecieron a Murray 150.000 dólares por mes, aunque el contrato nunca fue firmado.
Murray agreed to give him just a 25 mg injection of propofol mixed with lidocaine. Murray told investigators that when he gave this to Jackson the singer went to sleep. He checked his pulse and blood oxygen and both were normal. He left only when he felt comfortable, Chernoff insisits. 16H28 GMT – FISCALIA ACUSA – El Dr. Walgren le dice al jurado que Jackson murió en su dormitorio de su residencia de Los Angeles el 25 de juio de 2009, que la causa de la muerte no era inmediatamente evidente, que la investigación descartó un homicidio. Dijo que los niveles de propofol hallados en el cuerpo de Jackson eran similares a los niveles de una anestesia general junto benzodiazepinas. Todo fue administrado por el Dr. Conrad Murray, dijo.
“By the time that Dr Murray left that room there was zero propofol in his (Jackson’s) system.” La evidencia mostrará que los “actos y omisiones del médico personal de Michael Jackson, Conrad Murray, llevaron directamente a su muerte prematura la edad de 50”, dijo Walgren.
1147/1847 GMT: Chernoff says the defense will present evidence about Jackson’s treatments from his dermatologist, Dr Arnold Klein, who he would sometimes visit three or four times a week. 16H22 GMT – CONFIANZA COSTOSA – El fiscal de distrito adjunto David Walgren inicia el procedimiento. “Michael Jackson literalmente puso su vida en manos de Conrad Murray… Michael Jackson confió su vida a las habilidades médicas de Conrad Murray. La evidencia mostrará que esa confianza mal colocada tuvo un precio demasiado alto… Le costó la vida a Michael Jackson”.
At each appointment, Jackson would receive a shot of demerol, (a painkiller). 16H19 GMT – LLEGO EL JUEZ – El juez Michael Pastor ingresa a la Corte. Se disculpa ante los jurados por la demora, aduciendo serios problemas en el tráfico como responsables de su tardanza.
“Dr Arnold Klein addicted Michael Jackson to demerol,” Chernoff told the jury. And one of the most “insidious” side effects of demerol is “an inability to sleep, and for some paitents it’s an absolute inability.” Pastor recuerda al jurado, integrado por siete hombres y cinco mujeres, las instrucciones recibidas el viernes y les dice que las declaraciones de apertura serán una especie de “hoja de ruta” del caso.
The jury would hear from a doctor who would say that the insomnia Jackson was suffering was from the demerol withdrawal, Chernoff said. 16H15 GMT – DEMORAS – Las declaraciones de apertura, que debían comenzar a las 15H45 GMT, aún no habían comenzado. Afuera de la corte, un grupo de seguidores de Jackson desplegaban carteles con firmas de fans de todo el mundo. “Tenemos 30 pancartas aquí, de Italia, Rusia, Inglaterra, Chile, Africa, de todos los continentes… Nos recuerda cuan amplia era su influencia”, dijo Rita Bosico, de 46 años.
1144/1844 GMT: Chernoff tells the jury Jackson did not die because of Murray’s treatment but because “Dr Murray stopped” giving Jackson the drugs he demanded. 16H11 GMT – MUJER IRACUNDA – CNN informa que cuando Murray llegó al noveno piso, donde se encuentra el tribunal, una mujer corrió por el pasillo e intentó atacarlo. Fue retenida y escoltada fuera del edificio, de acuerdo con el informe.
1142/1842 GMT: Chernoff insists Murray was actually trying to wean Jackson off propofol at the time of the singer’s death. 16H05 GMT – EL MOMENTO DE LA VERDAD – El pastor de Conrad Murray, Lewis Logan, declara a un reprtero local que había hablado con el acusado temprano en la mañana y que Murray sentía fe y esperanza de que “este será el momento de la verdad para él”.
He says Murray had refused to give propofol to Jackson on the day he died because he was on the third day of a weaning process that appeared to be working. “Parecía muy fuerte a través del teléfono. Estuvo en la iglesia el domingo y oramos con él. Está calmo y se muestra humilde con este asunto”. Logan agregó que Murray tenía confianza en que el “el proceso sacará a luz los hechos. Quiere que se haga justicia”.
When Jackson began begging for propofol, Murray could not understand why he wasn’t sleeping and searched his bed to see if the medicine was leaking. 15H58 GMT – JANET DE NEGRO – Janet, la hermana de Michael Jackson, ingres{o a la corte vestida de negro. La Toya ingresa con un girasol.
1135/1835 GMT: Chernoff says that when Murray began working as Jackson’s doctor, the singer told Murray he could only sleep if he was on propofol and had always done this on tour. 15H55 GMT – FAMILIA PRESENTE – La familia de Michael Jackson, incluyendo sus padres Katherine y Joe y hermanos Jermaine, La Toya y Tito llegaron a la corte.
Jackson’s nickname for the drug was “his milk.” Jackson told Murray he had to give it with lidocaine, which Jackson called, “anti-burn” to stop it from burning. La multitud grita “Justicia para Michael” mientras los familiares descienden del auto y se dirigen a la puerta de entrada del tribunal.
Chernoff says Murray was concerned about the powerful drug and believed that Jackson was going to use it irrespective of Murray, so Murray agreed to provide the singer with propofol. 15H50 GMT – LLEGO MURRAY- Conrado Murray llegó a la Corte. Algunas de las personas que se aglomeraron afuera del tribunal le gritaron “asesino” mientras ingresaba al edificio.
1131/1831 GMT: Chernoff describes Murray as cooperative with police, answering questions without consulting with his lawyers. El juicio en la Corte Superior de Los Ángeles, en el centro de la ciudad, comenzará con los alegatos de apertura de ambas partes. Unas 300 personas se encuentran ante el edificio de la Corte, incluidas unas 60 que hacen fila desde temprano para el sorteo de los seis lugares disponibles para el público en la sala.
“Dr Murray said to these police offices, ‘I don’t know what killed Michael Jackson. I want to know also.'” Fans de Michale Jackson agitan carteles clamando por justicia mientras pero también hay gente en favor de Murray; como su asistente, Stacey Ruggles, de 44 años y que trabajó durante 16 con el médico. “Yo estaba con él al teléfono el día en que Michael Jackson murió “, dice Ruggles, quien será testigo en el juicio. “Estamos aquí para apoyar a Michael Jackson y Conrad Murray. El deseo de Michael Jackson era de paz y amor para todos nosotros y también para Conrad Murray que creó esa amistad…No debió ser acusado”, afirma.
1127/1827 GMT: Murray had no idea of the extent of Jackson’s sleep problems when he began treating him, Chernoff says. El ícono del pop falleció a los 50 años el 25 de junio de 2009 a causa de una sobredosis del potente analgésico Propofol, que Jackson usaba como somnífero para combatir su insomnio crónico.
Jackson did not suffer from insomnia but “an absolute, total and thorough inability to sleep. Not for minutes, not for hours — but for days.” La acusación asegura que Murray administró el Propofol y luego abandonó a su paciente, mientras la defensa argumentará que Jackson se suministró a sí mismo la sobredosis cuando el doctor estaba fuera del dormitorio, en la mansión del cantante en el acomodado barrio de Holmby Hills al oeste de Los Ángeles.
1125/1825 GMT: Chernoff says that if Murray’s patients couldn’t pay, he wouldn’t charge them. El lunes, en la última audiencia preliminar previa al juicio que podría durar cinco semanas, el juez Michael Pastor decidió que los jurados no verán el video de una conferencia de prensa que dio el cantante cuatro meses antes de su muerte.
“He would buy prescriptions for patients,” the defense says. Allí, Jackson aparece sobre un escenario y balbucea incoherentemente “Los amo a todos” y “This Is It” (esto es todo) repetidas veces, sin explicar que esta frase es el título de los conciertos que planeaba dar en Londres.
1121/1821 GMT: Murray wipes away tears as Chernoff describes the doctor and Jackson as “friends first.” Uno de los abogados de Murray, Nareg Gourjian, dijo al juez que “salta a la vista al ver el video que Jackson estaba bajo la influencia” de sustancias.
The lawyer says the jury would “learn about who Murray really is,” not just “greedy” and out for money as the prosecution alleges. El video era importante para la defensa para sustentar el argumento de que Jackson era adicto a los medicamentos y que tomó por sí solo la sobredosis. El juez Pastor también rechazó aislar al jurado, como había pedido la defensa, y permitió que el juicio sea televisado en vivo.
“Dr Murray is no celebrity doctor. He is a cardiologist. He literally saves lives. That’s who he is.”

– 0 –

1115/1815 GMT: Murray’s lawyer says Jackson, who was frustrated because he could not sleep and frustrated because his doctor refused to give him a drug that he wanted, “did an act that caused his own death.”
Chernoff says Jackson swallowed 8 2mg lorazepam pills, which he called enough to put “six of you to sleep,” while Murray was not around.
With the propofol, Jackson “created a perfect storm in his body that killed him instantly.”
“He died so fast he did not even have time to close his eyes.”
1110/1810 GMT: Chernoff puts up on a poster board outlining the questions the defense is asking.
The first question is “How did Micheal Jackson get to this point?” with Jackson’s first name, Michael, misspelled.
1107/1807 GMT: Chernoff insists Jackson caused his own death by overdosing against Murray’s advice.
1100/1800 GMT: The judge and jury return to the courtroom and Murray’s lawyer, Edward Chernoff, begins his opening statement.
1045/1745 GMT: Outside the court, Barry Friedberg, a 62-year-old anesthesiologist, accuses Murray of being “a sociopath” who was not adaquetely monitoring Jackson.
“Leaving Jackson, who desperately wanted to sleep and was desperately asking for propofol, is like leaving a pyromaniac in a room packed with matches,” Friedberg says.
1042/1042 GMT: The prosecution has finished its opening statement and the court is taking a break.
The trial is set to resume shortly with the opening statement from the defense.
1041/1741 GMT: “Conrad Murray abandoned Michael when he needed help,” the state insists.
“The evidence will show that Conrad Murray figuratively and literally abandoned Michael Jackson on June 25, 2009,” Walgren says.
“He left this vulnerable man filled with valium, midazolam, lorazepam and propofol with no medical monitoring equipment or resuscitation equipment. He left him there to fend for himself. It not only violates every standard of care but decency from one human being to another.”
1032/1732 GMT: Walgren outlines more ways that Murray’s use of propofol was inappropriate, including a lack of resuscitative equipment.
Significantly, Murray did not tell the paramedics about the propofol when they arrived.
They could not find a pulse on Jackson, but Murray, who as a doctor outranked them, insisted he could.
He told the paramedics struggling to save Jackson’s life that the singer had been given lorazepam, but did not tell them about the anesthetic.
He made no mention of propofol, neither to the paramedics nor to the doctors at the hospital where Jackson was pronounced dead.
1023/1723 GMT: Walgren says Murray exhibited a “gross lack of any standard of care” and that medical experts will show that using propofol in Jackson’s home represented an extreme violation of the standard of care and gross negligence on Murray’s part.
Proper use of the drug requires constant monitoring of the patient’s heart rate, pulse and blood oxygen, Walgren tells the court.
But the state asserts that Murray was not monitoring Jackson. An oxygen tank found near Jackson’s bed was empty. A blood pressure cuff was unused, and Murray’s blood oxygen measuring device had no alarm, making it effectively “useless,” according to Walgren.
1018/1718 GMT: Murray told detectives he did not call the paramedics because “to speak to 911 operator would be to neglect him (Jackson),” Walgren says.
But, the prosecutor adds, Murray did not ask Jackson’s assistant to call 911 after he contacted him concerned about the singer’s reaction to the drugs he had received.
1008/1708 GMT: It was Murray’s usual practice to administer propofol to Jackson to help him fall asleep, Walgren said.On June 25, 2009, Murray was “very busy on the phone,” at one point assuring insurers that all press reports and concerns about Michael’s health were “fallacious.”

At 11:51 am, Murray was on the phone with his girlfriend, Sade Anding, when she heard commotion in the background and the line went dead. Walgren asserts that this is probably the point at which Murray realized Jackson was dead, but no one called 911 until 12:20 pm, after Murray had instructed a bodyguard to remove vials of drugs and the IV bag from the IV stand by Jackson’s bed.

0953/1653 GMT: Walgren told the court that at a rehearsal in June, Kenny Ortega, the manager of Jackson’s proposed This Is It tour, expressed concerns about Jackson who appeared to be trembling, suffering from chills, the cold, and was rambling.

Murray told Ortega and others that Jackson was “physically and emotionally fine.”

“Don’t let it be your concern, I am the doctor,” Murray said.

Days later Jackson was taking part in successful rehearsals at the Staples Center in Los Angeles and looking forward to the tour, the court heard.

0946/1646 GMT: “We also know that Conrad Murray sought out a pharmacist and made arrangements to purchase very large quantities of propofol on a regular basis.”

Shortly before Jackson’s death, Murray had ordered 15.5 liters (4.09 gallons) of the powerful anesthetic, Walgren says.

0942/1642 GMT: Prosecutors play a dramatic tape of Jackson describing his comeback tour while under the influence of propofol, slurring his words.

0939/1139 GMT: After treating Jackson’s children for minor ailments in Las Vegas in 2006, Murrary was taken on as Jackson’s personal doctor.

He asked for $5 million for a year of medical services, Walgren says. He was instead offered $150,000 a month. The contract was never signed, but Murray was so keen to take the job he quit his medical practice.

0937/1637 GMT: The prosecutor tells the court that Jackson was excited about a massive comeback tour, which had been set to begin in London.

He was looking forward to having his three children, Prince, Paris and “Blanket” see him perform.

0926/1626 GMT: Walgren outlines for the jury how Jackson died in his second floor bedroom of his rented Los Angeles home on June 25, 2009.

A coroner ruled that the death was a homicide after levels of the anesthetic propofol were found in Jackson’s body similar to levels of general anesthesia along with benzodiazepenes.

Walgren insists the evidence would show that the “acts and omissions of Michael Jackson’s personal doctor Conrad Murray directly led to his premature death at the age of 50.”

Murray “repeatedly acted with gross negilience, repeatedly denied appropriate care to his patient Michael Jackson and that is was Dr Murray’s repeated incompetent and unskilled acts that led to Michael Jackson’s death on June 25 2009.”

0920/1620 GMT: “Michael Jackson literally put his life in the hands of Conrad Murray…Michael Jackson trusted his life to the medical skills of Conrad Murray.

“The evidence will show that that misplaced trust had far too high a price to pay … it cost Michael Jackson his life,” says Deputy District attorney David Walgren.

0918/1618 GMT: Proscecutors begin opening statements.

0915/1615 GMT: Opening statements, which were due to begin at 8:45 local time, have not yet begun.

Outside the court a group of Jackson supporters “Call for Love” display banners signed by fans from around the world.

“We have 30 banners here, from Italy, Russia, England, Chile, Africa, from all continents… It’s a reminder of how wide his influence is,” says radio worker Rita Bosico, 46.

0905/1605 GMT: CNN reports that Murray was brought into the court via an underground entrance to avoid the crowd outside, but when he reached the 9th floor of the courthouse a woman ran down the hall and lunged at him . She was restrained by police and escorted from the building.

0900/1600 GMT: Conrad Murray’s pastor Lewis Logan tells local news that he spoke to the defendant early today and Murray was “resolute” and felt faith.

“He sounded very strong on the phone. He was in church on Sunday and we had prayers with him. He is calm and humble about this.”

Logan says Murray was confident the “process would bring out the facts. He wants justice to be done.”

0847/1147 GMT: Someone in the crowd shouts, “Murderer!” as Conrad Murray makes his way into the building.

0846/1546 GMT: Randy Jackson has also entered the courtroom, so have Tito, Jermaine, eldest sister Rebbie and their parents.

0842/1542 GMT: A group of Jackson supporters link hands to pray outside the court.

“Justice for Michael, Jesus is Lord, we shall have victory,” they pray. “Vindicate Michael’s name and bring the truth out.”

0836/1536 GMT: Jackson’s sister Janet has entered the courtroom in a black dress. La Toya also enters, clutching a sunflower.

0831/1531 GMT: Michael Jackson’s family including his parents Katherine and Joe and siblings Jermaine, La Toya and Tito have arrived at the court.

The crowd chants ‘Justice for Michael’ as they exit their car and head towards the court entrance.

Conrad Murray has entered the court.

0820/1520 GMT: Dozens of of Jackson’s fervently loyal supporters are waving placards that read “Justice is overdue for Jackson – can you feel it?” while members of the group Justice4MJ say the manslaughter trial is “ridiculous.”

“He should have been charged with second degree murder,” Erin Jacobs says, cofounder of the global association.

The crowd also includes a smattering of Murray supporters, including his personal assistant Stacey Ruggles, 44. She says she worked with Murray for 16 years and will be a witness at the trial.

“I was on the phone with him the day Michael Jackson died.”

“We are here to support Michael Jackson AND Conrad Murray,” she says. “Michael Jackson’s wish for all of us was peace and love and so for Conrad Murray, that created their friendship … He shouldn’t have been charged.”

0814/1514 GMT: Police say there are at least 300 people outside the court, including about 60 lining up for a public draw for only six places available in court for the public.

0806/1506 GMT: Welcome to AFP’s live coverage of the trial of Michael Jackson’s personal doctor Conrad Murray, who is charged with involuntary manslaughter in the 2009 death of the 50-year-old pop legend.

A crowd of several hundred has gathered outside the Los Angeles courtroom where the highly-anticipated televised hearing gets underway shortly.

Murray, who was employed as the singer’s $150,000-a-month personal physician, is accused of giving the troubled star a lethal dose of the surgical anesthetic propofol and then failing to monitor him as he died from what a coroner labeled “acute propofol intoxication.”

Lawyers for Murray, who has pleaded not guilty, claim the self-styled ‘King of Pop,’ a chronic insomniac, was so desperate for sleep that he drank the drug, which he called ‘milk,’ while the doctor wasn’t looking.

The trial will reveal new details about the final days and death of Jackson at his rented mansion in the Holmby Hills area of Los Angeles on the eve of an ambitious make-or-break comeback bid.

Murray, 58, faces up to four years in prison if convicted. Trial judge Michael Pastor has barred any mention of Jackson?s high-profile 2005 child molestation case, at which he was acquitted, or the singer?s financial situation. The trial is expected to last five weeks and could include testimony from the singer?s eldest children, Prince Michael, 14, and Paris, 13, as well as Jackson?s siblings and parents.

Fuentes/Sources

google.com/hostednews/afp

google.com/hostednews/afp

.

.

Opening Statements Summary Resumen de Declaraciones de apertura
(27-9-2011) Perhaps the biggest surprise in today’s proceedings was the scene outside the courtroom before opening statements began. The huge crowd of supporters holding signs was not made up solely of Michael Jackson fans but also a large number of Murray supporters as well. (27-9-2011) Quizás la mayor sorpresa en la sesión de hoy fue el escenario fuera de la sala antes de que las declaraciones de apertura comenzaran. La multitud de signos de partidarios que no se compone únicamente de fans de Michael Jackson, sino también un gran número de seguidores Murray también.
The Jackson family was on hand for the prosecution’s opening statements made by Deputy District Attorney David Walgren. However, most of the male members of the family left the courtroom before the defense began their opening statements. La familia Jackson estaba en la mano de las declaraciones de apertura de la acusación hecha por el vicefiscal de distrito David Walgren. Sin embargo, la mayoría de los miembros masculinos de la familia abandonaron la sala antes de que la defensa comenzara sus declaraciones de apertura.
Murray abandoned “all principles of medical care” in attending to Jackson, Walgren said. Murray abandonó “todos los principios de la atención médica” en la atención a Jackson, dijo Walgren.
Murray acquired massive quantities of the powerful surgical anesthetic propofol to help Jackson sleep, giving him a final dose of the drug after a long, restless night when Jackson begged for help sleeping, according to recordings played by prosecutors. Murray adquirió grandes cantidades del  poderosos anestésico quirúrgico propofol para ayudar a dormir Jackson, dándole una última dosis de la droga después de una larga noche, inquieto cuando Jackson pidió ayuda para dormir, de acuerdo con grabaciones reproducidas por los fiscales.
Murray gave in to Jackson’s demands not because it was the right medical decision, but because he was motivated by the $150,000 a month contract to serve as Jackson’s personal doctor, Walgren claimed. Murray no cedió a las demandas de Jackson, ya que fue la decisión médica, sino porque fue motivado por el contrato de 150.000 dólares al mes para servir como médico personal de Jackson, afirmó Walgren.
“The evidence in this case will show that Michael Jackson trusted his life to the medical skills of Conrad Murray, unequivocally that that misplaced trust had far too high a price to pay,” Walgren said. “That misplaced trust in the hands of Conrad Murray cost Michael Jackson his life.” “La evidencia en este caso muestra que Michael Jackson confió su vida a los conocimientos médicos de Conrad Murray, de manera inequívoca que esa confianza fuera de lugar tuvo un precio demasiado alto a pagar”, dijo Walgren. “Esa confianza fuera de lugar en las manos de Conrad Murray le costo a Michael Jackson su vida.”
However, as expected, the defense quickly stated in their opening statements that Jackson was responsible for his own death. Sin embargo, como era de esperar, la defensa afirmó rápidamente en sus declaraciones de apertura que Jackson fue el responsable de su propia muerte.
Murray’s lead counsel, Ed Chernoff stated the scientific evidence will show that the morning Jackson died he swallowed a sedative without Murray’s knowledge, “enough to put six of you to sleep and he did this when Dr. Murray was not around,” Chernoff said. El abogado principal de Murray, Ed Chernoff afirmó que la evidencia científica muestra que la mañana que Jackson murió se tragó un sedante sin el conocimiento de Murray, “suficiente para poner a seis a dormir y lo hizo cuando el Dr. Murray no estaba”, dijo Chernoff.
He later went on to state that Jackson also delivered the fatal dose of propofol himself, again while Murray was out of the room, creating “a perfect storm that killed him instantly,” Chernoff said. Más tarde pasó a decir que Jackson también se entregó la dosis letal de propofol a sí mismo, una vez más, mientras que Murray estaba fuera de la sala, creando “una tormenta perfecta que lo mató al instante”, dijo Chernoff.
“When Dr. Murray came into the room and found Michael Jackson, there was no CPR, no paramedic, no machine that was going to revive Michael Jackson,” he said. “Cuando el Dr. Murray entró en la habitación y encontró a Michael Jackson, no hubo reanimación cardiopulmonar, no paramédico, ninguna máquina que fuera a revivir a Michael Jackson”, dijo.
“He died so rapidly, so instantly that he didn’t have time to close his eyes,” Chernoff said. “Él murió tan rápidamente, al instante que no tuvo tiempo de cerrar los ojos”, dijo Chernoff.
Chernoff insisted that Jackson was addicted to Demerol, prescribed by another doctor, and his insomnia was at least in part related to that addiction. Chernoff insistió en que Jackson era adicto al Demerol, prescrito por otro médico, y su insomnio estaba por lo menos en parte, relacionado a esa adicción.
Walgren argued Murray was not a specialist with anesthetics and said he misused the drug, which he said can suppress proper function of the heart and lungs. Walgren argumentó que Murray no era un especialista en anestesia y dijo que un mal uso del medicamento, lo que dijo que puede suprimir la función adecuada del corazón y los pulmones.
“It is not a sleep aid, it is not a sleep agent,” Walgren told jurors. “It is a general anesthetic.” “No es una ayuda para dormir, no es un agente del sueño”, dijo Walgren los miembros del jurado. “Se trata de una anestesia general.”
Between April 6, 2009, and the time of Michael Jackson’s death, Murray ordered enough propofol to give Jackson 1,937 milligrams a day, Walgren said. Murray told police he gave the entertainer doses of propofol virtually every night for two months, according to a recording played in court. Entre el abril 6, 2009, y el momento de la muerte de Michael Jackson, Murray ordenó suficiente para dar a Jackson propofol 1.937 miligramos al día, dijo Walgren. Murray dijo a la policía le dio la dosis de propofol al artista prácticamente todas las noches durante dos meses, de acuerdo con una grabación reproducida en la corte.
Murray also used a cheap instrument to monitor oxygen levels in Jackson’s blood. The device was “utterly useless” unless Murray constantly monitored it because it lacked an alarm that would go off if Jackson’s heart and lungs were not working to get enough oxygen into his lungs, Walgren said. Murray también utilizó un instrumento barato para controlar los niveles de oxígeno en la sangre de Jackson. El dispositivo era “totalmente inútil” a menos que Murray constantemente monitoreara por carecer de una alarma que sonaría si el corazón de Jackson y los pulmones no están trabajando para llevar suficiente oxígeno a sus pulmones, dijo Walgren.
Jurors also heard a dramatic recording, captured by Murray’s own iPhone, of Jackson “highly under the influences of unknown agents,” slurring his speech as he talked about the “This Is It” concert series. El jurado también escuchó una grabación espectacular, capturado por propio iPhone de Murray, de Jackson “altamente bajo la influencia de agentes desconocidos” arrastrando su discurso cuando habló de la serie de conciertos “This Is It”.
“We have to be phenomenal,” Jackson said in a low voice, his speech dramatically slurred. “When people leave this show, when people leave my show, I want them to say, ‘I’ve never seen nothing like this in my life. Go. Go. I’ve never seen nothing like this. Go. It’s amazing. He’s the greatest entertainer in the world.’ I’m taking that money, a million children, children’s hospital, the biggest in the world, Michael Jackson’s Children’s Hospital.” “Tenemos que ser fenomenales”, dijo Jackson en voz baja, su discurso arrastrando las palabras al hablar. “Cuando la gente deja este show, cuando la gente salga del espectáculo, quiero que digan:” Yo nunca he visto nada como esto en mi vida. Vamos Vamos. Nunca he visto nada como esto. Vamos. Es increíble. Él es el artista más grande del mundo. Estoy tomando ese dinero, un millón de niños, un hospital de niños, el más grande del mundo, el Hospital de Niños de Michael Jackson”.
The tape, prosecutors say, is evidence that Murray was clearly aware of Jackson’s health and what he was doing to Jackson weeks before his death. La cinta, según los fiscales, es evidencia de que Murray tenía clara conciencia de la salud de Jackson y lo que Jackson estaba haciendo la semana antes de su muerte.
Walgren told jurors, Murray “repeatedly acted with gross negligence, repeatedly denied care, appropriate care, to his patient, Michael Jackson, and it was Dr. Murray’s repeated incompetent and unskilled acts that led to Michael Jackson’s death.” Walgren dijo a los jurados, Murray “repetidamente actuó con negligencia grave, repetidamente negó cuidado, la atención adecuada, a su paciente, Michael Jackson, y fueron los repetidos actos incompetentes del doctor Murray y no calificados lo que llevaron a la muerte a Michael Jackson”
Prosecutors contend that Murray used a makeshift intravenous drip to administer propofol intended to help Jackson sleep, a practice they argue violated the standard of care and led to Jackson’s death. Los fiscales sostienen que Murray utilizó un suero intravenoso provisional para administrar propofol destinado a ayudar a dormir a Jackson, una práctica que sostienen viola el estándar de atención y condujo a la muerte de Jackson.
Murray also never told emergency responders or emergency room doctors trying to save Jackson’s life that he had given him the propofol, Walgren said. Murray tampoco nunca dijo a los paramédicos de los servicios de emergencia o a los médicos de la sala de emergencia tratando de salvar la vida de Jackson, que él le había dado el propofol, dijo Walgren.
The prosecution touched on the timeline of events on June 25, 2009 pointing out that Murray waited almost a half an hour to call for help instead of doing so immediately once he discovered Jackson not breathing. La acusación se refirió a la cronología de los eventos del 25 de junio 2009 señalando que Murray esperó casi una hora y media para pedir ayuda en lugar de hacerlo de forma inmediata una vez que descubrió que Jackson no respiraba.
The long-awaited trial has attracted both the media and gawkers to the courthouse. Before opening statements began, a woman rushed toward Murray in the hallway as he was walking to the courtroom, but she was stopped by three deputies guarding him. The woman said she just wanted to talk to Murray. It was unclear if she was being detained or if she meant Murray harm, but she was removed from the hallway shortly after the incident. El juicio tan esperado ha atraído tanto a los medios de comunicación y curiosos a la corte. Antes de las declaraciones de apertura se iniciaran, una mujer se abalanzó sobre Murray en el pasillo mientras él se dirigía a la sala del tribunal, pero fue interceptado por tres guardias que lo custodiaban. La mujer dijo que sólo quería hablar con Murray. No esta claro si ella fue detenida o si ella quería dañar a Murray, pero fue retirada del pasillo poco después del incidente.
Jackson’s parents, his brothers Tito, Jermaine and Randy, and sisters La Toya, Janet and Rebbie filled one row in the small Los Angeles courtroom. Jackson’s three children are not expected to attend the trial or testify, according to a source close to their grandmother, Katherine Jackson. Los padres de Jackson, sus hermanos Tito, Jermaine y Randy, y hermanas La Toya, Janet y Rebbie llenaron una fila en la pequeña sala del tribunal de Los Ángeles. Los tres hijos de Jackson no se espera que asistan al juicio o a testificar, según una fuente cercana a su abuela, Katherine Jackson.
As of this posting, Director Kenny Ortega is on the witness stand. He is the first witness to be called by the prosecution. A partir de esta publicación, el director Kenny Ortega está en el banquillo de los testigos. Él es el primer testigo en ser llamado por la fiscalía.
Source: MJFC / CNN.com / HLN TV Fuente: MJFC / CNN.com / HLN TV

Fuente/source

mjfanclub.net

.

.

The Death of Michael Jackson: Conrad Murray Trial Day 1 La muerte de Michael Jackson: Juicio contra Conrad Murray Día 1
Sep 27, 2011 12:18pm 27 de septiembre 2011 12:18 pm
The prosecution came out swinging on day one of  Dr. Conrad Murray’s manslaughter trial, claiming that Michael Jackson’s “misplaced trust” in Dr. Murray  “cost him his life.”  To convey that that argument,  Deputy District Attorney David Walgren showed the court a picture of  Michael Jackson on June 24, 2009  dancing on a rehearsal stage and  looking healthy. La fiscalía llegó con elevado al jardín desde el primer día de juicio por homicidio del Dr. Conrad Murray, diciendo que Michael Jackson, “la confianza fuera de lugar” en el doctor Murray “le costó la vida.” Dando a entender que ese argumento, el vicefiscal de distrito David Walgren mostró al tribunal una imagen de Michael Jackson en el 24 de junio 2009 bailando en un escenario de ensayo y con aspecto saludable.
He then showed a graphic image of the singer on June 25, 2009, dead on a hospital gurney.  In the image Jackson’s  mouth is open,  his eyes are closed and there is tape over the space between his lips and nose. Luego mostró una imagen gráfica del cantante el 25 de junio de 2009, muerto en una camilla de hospital. En la imagen la boca de Jackson está abierta, sus ojos están cerrados y no hay cinta adhesiva sobre el espacio entre los labios y la nariz.
Walgren told the jury that Jackson’s death was a homicide, and while the cause of death was acute propofol intoxication, the reason for the death was that Conrad Murray “repeatedly acted with gross negligence… his unskilled acts led to Michael Jackson’s death on June 25, 2009.” Walgren dijo al jurado que la muerte de Jackson fue un homicidio, y al mismo tiempo la causa de la muerte fue intoxicación aguda de propofol, la razón de la muerte fue que Conrad Murray “en varias ocasiones se condujo con manifiesta negligencia… sus actos incalificados llevaron a la muerte de Michael Jackson el 25 de junio, 2009 “
As the images flashed Latoya Jackson passed tissues to her sister,  Janet as they sat in the gallery with Michael Jackson’s parents and other siblings. A medida que las imágenes pasaban  Latoya Jackson pasó los pañuelos a su hermana, Janet, mientras estaban sentadas en la sala con los padres de Michael Jackson y otros hermanos.
Dr. Murray’s lawyer, Ed Chernoff, argued in his opening statement that  Murray isn’t to blame for Jackson’s death and that Jackson gave himself of dose of of drugs that killed him so quickly that Jackson “didn’t even have time to close his eyes.” El abogado del doctor Murray, Ed Chernoff, sostuvo en su discurso de apertura que Murray no es el culpable de la muerte de Jackson y que Jackson se entregó la dosis de medicamentos que lo mataron con tanta rapidez que Jackson “no tuvo tiempo ni de cerrar su los ojos”
For his part,  Dr. Murray looked stunned at what was presented by the prosecution.  Murray cried as his defense attorney  described  his client as a doctor that saved the lives of people that couldn’t afford  to pay. Por su parte, el Dr. Murray parecía aturdido por lo que fue presentado por la fiscalía. Murray lloró mientras su abogado defensor, describió a su cliente como un médico que salvó la vida de las personas que no podían pagar.
The defense contends that Murray had begun trying to wean Jackson off of the propofol in the days before his death. La defensa sostiene que Murray había empezado a tratar de apartar Jackson fuera del propofol en los días antes de su muerte.
They say  that Jackson compartmentalized his life in such a way that Murray was unaware that his client was addicted to demerol. Chernoff said that Jackson had become addicted demerol from visiting dermatologist Arnold Klein. Ellos dicen que Jackson compartimentado su vida de tal manera que Murray no estaba al tanto de que su cliente era adicto al Demerol. Chernoff dijo que Jackson se había convertido en adicto al Demenol a partir de visitar al dermatólogo Arnold Klein.
A side effect of demerol use is an inability to sleep. “It was an absolute, total and thorough inability to sleep. Not for minutes, not for hours. For days,” Chernoff said. Un efecto secundario del uso de demerol es la imposibilidad de dormir. “Fue una incapacidad absoluta, total y completa de sueño. No por minutos, no horas. Sino por días”, dijo Chernoff.
“Michael Jackson told Doctor Murray that his insomnia was the result of his mind always racing…it was the genius of him…and perhaps that’s partly true…but it was also the demerol,” Chernoff said. “Michael Jackson dijo al doctor Murray que su insomnio es el resultado de su mente siempre en carreras… era el genio de él… y tal vez en parte es verdad… pero también fue el demerol”, dijo Chernoff.
As part of their opening statement the prosecution also played this disturbing audio tape of an incoherent Jackson describing his comeback tour,  stammering and slurring his words.  Walgren told the court that the tape was  retrieved from Dr. Conrad Murray’s cell phone and recorded in May of 2009, weeks before the singer’s death. Como parte de su declaración inicial de la fiscalía también reprodujeron esta cinta de audio de un inquietante Jackson incoherente describiendo su gira de regreso, tartamudeando, y arrastrando las palabras. Walgren dijo a la corte que la cinta se había recuperado de un teléfono celular del Dr. Conrad Murray y se registró en mayo de 2009, semanas antes de la muerte del cantante.
Before opening statements began it could have been a scene from Michael Jackson’s 2005 trial, except Dr. Conrad Murray arrived with his mother.   The image of Jackson on the gurney must have been a horrible sight for the Jackson family who once again stepped into a courtroom to support their son and brother. Antes de que las declaraciones de apertura comenzaran podría haber sido una escena del juicio de 2005 de Michael Jackson, excepto que el Dr. Conrad Murray llegó con su madre. La imagen de Jackson en la camilla debe haber sido un espectáculo horrible para la familia Jackson, quien una vez más entró en una sala de tribunal para apoyar a su hijo y hermano.
Joe, Katherine, Janet, Tito, Latoya, Reebe,  Randy and Jermaine Jackson all came together for the first day of  Dr. Murray’s trial on charges of involuntary manslaughter in the death of the pop star. Latoya seemed to be taking copious notes during the proceedings,  jotting it all down in a Louis Vuitton notebook. Joe, Katherine, Janet, Tito, Latoya, Reebe, Randy y Jermaine Jackson se reunieron todos para el primer día del juicio del doctor Murray, acusado de homicidio involuntario por la muerte de la estrella del pop. Latoya parecía estar tomando muchas notas durante el proceso, anotando todo en un cuaderno de Louis Vuitton.
Michael Jackson’s friend and choreographer, Kenny Ortega, was the first witness called in the case.  On Wednesday Paul Gongaware,  CEO of  AEG Live, will take the stand. El amigo de Michael Jackson y coreógrafo, Kenny Ortega, fue el primer testigo en el caso. El miércoles Pablo Gongaware, director ejecutivo de AEG Live, tomará el banquillo
At 9 AM PST,  before proceedings got underway, the jury was called in to the judge’s chambers. No word on what went on in there. A las 9 am hora del Pacífico, antes de que los procedimientos se pusieran en marcha, el jurado fue llamado al despacho del juez. Ni una palabra sobre lo que pasó allí.
The start of the trial also came with surprise for Murray.  On the 9th floor of the courthouse hallway a woman tried to approach Murray in a sudden swift movement.  A deputy blocked her, as she muttered, “I only wanted to talk to him.” El inicio del juicio también vino con sorpresa para Murray. En la 9 ª planta del pasillo del juzgado una mujer trató de acercarse a Murray en un rápido movimiento repentino. Un guardia le dijo que ella no podía, y ella murmuró: “Yo sólo quería hablar con él.”

Fuente/source

abcnews.go.com

,

.

.

Trial of Michael Jackson’s Doctor Begins Juicio del médico de Michael Jackson comienza
By IAN LOVETT and TIMOTHY WILLIAMSPublished: September 27, 2011 Por IAN LOVETT y TIMOTHY WILLIAMS
Publicado: 27 de septiembre 2011
LOS ANGELES — A desperate, drug-addicted insomniac racked with anxiety about his coming concert series: that is how a defense lawyer portrayed Michael Jackson in his last days during opening statements on Tuesday in the involuntary manslaughter trial of the singer’s personal doctor. LOS ANGELES – Un desesperado adicto a las drogas insomne ​​atormentado por la ansiedad acerca de su serie de conciertos que vienen: así es como un abogado defensor retrató a Michael Jackson en sus últimos días en las declaraciones de apertura el martes en el juicio por homicidio involuntario del médico personal del cantante.
Ed Chernoff, the defense lawyer, suggested that Jackson was most responsible for his own death and had, against his doctor’s orders, ingested or injected himself with the prescription drugs that killed him. Ed Chernoff, el abogado defensor, sugirió que Jackson era el más responsable de su propia muerte y se había, en contra de las órdenes de su médico, ingerido o inyectado a sí mismo con los medicamentos recetados que lo mataron.
“When Dr. Murray left the room, Michael Jackson self-administered a dose” of anesthetic, Mr. Chernoff said, and that dose, combined with other drugs he had taken, “created a perfect storm in his body that killed him instantly.” “Cuando el Dr. Murray salió de la habitación, Michael Jackson se administró una dosis” de la anestesia, el Sr. Chernoff, dijo, y que la dosis, en combinación con otras drogas que había tomado, “crearon una tormenta perfecta en su cuerpo que lo mató instantáneamente.”
Prosecutors argued, however, that it was the doctor’s negligence, in plying Jackson with large amounts of a powerful anesthetic, that had proved fatal. Los fiscales argumentaron, sin embargo, que la negligencia del médico, en el que inundó a Jackson con grandes cantidades de un poderoso anestésico, fue que había resultado fatal.
The trial, which is expected to last about five weeks, will hinge on these competing versions of what happened the hours just before and after Jackson’s death on June 25, 2009. El juicio, que se espera que dure unas cinco semanas, se basa en estas versiones contradictorias de lo ocurrido las horas antes y después de la muerte de Jackson el 25 de junio de 2009.
The singer had been rehearsing in Los Angeles for “This Is It,” a series of 50 sold-out concerts in London intended to relieve some of his crushing debt. Dr. Conrad Murray, a Houston cardiologist, had been paid $150,000 a month to stay with Jackson at least six nights a week and help him get to sleep. El cantante había estado ensayando en Los Angeles para “This Is It”, una serie de 50 conciertos con entradas agotadas en Londres destinada a aliviar algunas de sus aplastantes deudas. El Dr. Conrad Murray, un cardiólogo de Houston, se le había pagado 150.000 dólares al mes para estar con Jackson por lo menos seis noches a la semana y ayudarle a conciliar el sueño.
Prosecutors accused Dr. Murray of failing to safeguard Jackson in a variety of ways — by administering a powerful anesthetic, propofol, usually used only at hospitals, and not using proper monitoring equipment, and then “abandoning” Jackson while the doctor used the bathroom, made phone calls and sent e-mail when he should have been keeping a vigilant watch over his patient. Los fiscales acusaron al Dr. Murray, de no proteger a Jackson en una variedad de maneras – mediante la administración de un poderoso anestésico, propofol, que por lo general se usa sólo en los hospitales, y no utilizar equipos de vigilancia adecuados, y luego en “abandonar” Jackson, mientras que el médico utilizaba el baño, hacía llamadas telefónicas y enviaba e-mail cuando debería haber estado manteniendo una vela por su paciente.
In addition, David Walgren, the deputy prosecutor, said Dr. Murray failed to call 911 immediately after he found Jackson lifeless in the bed, hid evidence and lied to paramedics and doctors trying to revive the singer about what drugs Jackson had been given. Además, David Walgren, el fiscal adjunto, dijo que el Dr. Murray no llamó al 911 inmediatamente después de enterarse de que Jackson estaba sin vida en la cama, escondió evidencia y mintió a los paramédicos y los médicos tratando de revivir al cantante sobre los medicamentos que habían sido dados a Jackson.
“It was Dr. Murray’s repeated incompetent and unskilled acts that led to Mr. Jackson’s death,” Mr. Walgren told the jury. “Murray’s primary use of his medical training and his licensure was to give Mr. Jackson access to unlimited supplies of propofol, propofol that he administered with complete disregard for Michael Jackson’s safety and Michael Jackson’s life.” “Estuvo repitiendo el doctor Murray actos incompetentes y no calificados que llevaron a la muerte del señor Jackson”, dijo el Sr. Walgren al jurado. “El uso principal de Murray de su formación médica y su licencia fue a dar al Sr. Jackson acceso a un suministro ilimitado de propofol, administró propofol con total desprecio por la seguridad de Michael Jackson y la vida de Michael Jackson.”
Dr. Murray, staring straight ahead, offered no reaction to the accusations or to the evidence offered. He did not flinch even as he listened to an audio recording of Jackson, made on Dr. Murray’s phone in May 2009, talking about his comeback concerts. Mr. Walgren said that because of Jackson’s heavy sedation, his voice was barely audible and his speech was slurred. El Dr. Murray, mirando al frente, no ofreció ninguna reacción a las acusaciones o las pruebas presentadas. Él no se inmutó siquiera al escuchar una grabación de audio de Jackson, hecha en el teléfono del doctor Murray en mayo de 2009, hablando de sus conciertos de regreso. El Sr. Walgren dijo que debido a la sedación profunda de Jackson, su voz era apenas audible y balbuceante.
“We have to be phenomenal,” the voice on the recording said. “When people leave my show, I want them to say, ‘I’ve never seen nothing like this in my life. Go. Go.’ ” “Tenemos que ser fenomenales”, dijo la voz en la grabación. “Cuando la gente salga de mi show, quiero que digan Nunca he visto nada como esto en mi vida. Vamos, Vamos”.
Mr. Chernoff said Jackson had become addicted to another sedative, Demerol, which he regularly received from another doctor, unbeknown to Dr. Murray. That addiction, the prosecutor said, left Jackson unable to sleep, sometimes for days, and led him to beg Dr. Murray for propofol. El Sr. Chernoff, dijo que Jackson se había vuelto adicto a otro sedante Demerol, que recibía regularmente por otro médico, sin saberlo el Dr. Murray. Que esa adicción, dijo llevó a Jackson a no poder dormir, a veces durante días, y lo llevó a pedir el propofol al Dr. Murray.
Much of the trial is expected to be taken up by medical experts testifying about the effects of propofol, which is most commonly administered intravenously, and not usually used outside medical facilities. Mr. Chernoff argued Tuesday that the drug could be administered safely at low levels. Gran parte del juicio se espera que sea tomado por expertos médicos testificando sobre los efectos del propofol, que es más comúnmente administrado por vía intravenosa, y no se usa fuera de las instalaciones médicas. El Sr. Chernoff sostuvo el martes que el fármaco puede administrarse con seguridad en niveles bajos.
Ian Lovett reported from Los Angeles, and Timothy Williams from New York. Ian Lovett reportó desde Los Angeles, y Timothy Williams, de Nueva York.

Fuente/Source

nytimes.com

.

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-30C

.

.

Read More
Página 1 de 912345...Última »