Por favor firma la petición: Es JACKSON no Jacko == Please Sign the Petition: It’s JACKSON not Jacko

.

Este es el siguiente paso en la Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko!” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! ”

.

¡Por favor firma la petición! Necesitamos reunir muchas firmas para sustentar la carta y así poder enviarla a los medios de comunicación. Si te es posible ¡Invita a todos los que puedas a firmarla!

.

ESTA ES LA PETICIÓN EN LÍNEA:

http://www.thepetitionsite.com/15/open-letter-on-behalf-of-michael-jackson-fans-to-the-mainstream-media/

.

Más abajo agregaré la traducción del contenido de la Petición, pero antes comparto la invitación que nos hace una de las coordinadoras de la campaña.

Aclarando que, antes de que fuera creada la petición que mencioné como vínculo arriba, la invitación era a firmar en los comentarios de la entrada del blog que contiene la carta original, pero esto ya cambió; pues como nos explican, es mucho más fácil firmar y contar las firmas en un formato de petición. Así que si agregaste un comentario en el blog de Justice, por favor de cualquier modo vuelve a firmar la petición. ¡Muchas gracias!.

.

.

.

LA INVITACIÓN A FIRMAR LA PETICIÓN

.

Sign the Petition: It’s JACKSON not Jacko Firma la petición: Es JACKSON no Jacko
Friday, September 9, 2011 Viernes, 09 de septiembre 2011
Hello everyone, Hola a todos
MJJJusticeProject has been kind enough to start a petition online for MJ fans to sign, instead of having to come to the blog. It will be easier to count the signatures as well. MJJJusticeProject ha tenido la amabilidad de iniciar una petición en línea para que los admiradores de MJ la firmen, en lugar de tener que entrar al blog. Será más fácil contar las firmas también.
PLEASE, I do understand it’s an inconvenience and we THANK YOU for signing in the comments area, but please go to the petition site and sign again there. We need signatures and we need them quickly! Click HERE to sign the petition. POR FAVOR, yo entiendo que es un inconveniente, y agradecemos tu firma en el área de comentarios, pero por favor ve al sitio de la petición y firma de nuevo allí. Necesitamos las firmas y ¡Las necesitamos rápidamente! Haga clic AQUI  para firmar la petición.
Also, Dr. Patrick Treacy, a good friend and physician to Michael Jackson, has graciously agreed to sign the petition. A huge thank you to Dr. Treacy for supporting our cause. Dr. Treacy’s eloquent comments can be seen at the bottom of the page. Además, el Dr. Patrick Treacy, un buen amigo y médico de Michael Jackson, ha accedido amablemente a firmar la petición. Un gran agradecimiento al Dr. Treacy por apoyar nuestra causa. Los comentarios elocuentes Dr. Treacy se puede ver en la parte inferior de la página de la petición.
In addition, author Joe Vogel, whose new book Man in the Music, positively promotes Michael’s music and legacy has also extended his support to the media’s ban of the word Jacko. Thank you so much to Joe Vogel, a true advocate for Michael Jackson! If you haven’t already pre-ordered Joe’s book, please do so, you won’t regret it! Además, el autor Joe Vogel, cuyo nuevo libro Man in the Music, que de manera positiva promueve la música y el legado de Michael, también ha extendido su apoyo a la eliminación por parte de los medios de comunicación de la palabra “Jacko”. Muchas gracias a Joe Vogel, ¡Un verdadero defensor de Michael Jackson! Si no has pre-ordenado el libro de Joe, ¡Por favor, hágalo, no se arrepentirá!

Fuente/Source

mjandjustice4some.blogspot.com.

.

.

TRADUCCIÓN DEL CONTENIDO DE LA PETICIÓN:

.

.

Open Letter On Behalf of Michael Jackson Fans to the Mainstream Media Carta abierta a nombre de los fans de Michael Jackson a los medios de comunicación
Target: All Media Domains Objetivo: Todos los dominios de los medios de comunicación
Sponsored by: MJ Advocates Worldwide Patrocinado por: MJ Advocates Worldwide (Defensores de MJ en el mundo)
mjandjustice4some blogspot.com mjandjustice4some blogspot.com
youtube.com MJ said it himself that he did not wish to be called “Wacko Jacko”. youtube.com   El mismo MJ dijo que él no deseaba que lo llamaran “Wacko Jacko”.
WE, the undersigned are requesting the worldwide media cease from using any nicknames, slurs or negative epitaphs in regards to Michael Jackson.  Always proud of his family,  Michael was very much adamant about being referred by his family surname: Jackson NOSOTROS, los abajo firmantes estamos solicitando  el cese en medios en todo el mundo del uso de los apodos, insultos o epitafios negativos en lo que respecta a Michael Jackson. Siempre orgulloso de su familia, Michael fue muy firme en que fuera referido por su apellido: Jackson
We will update the petition with translations as we receive them. Vamos a actualizar la petición con las traducciones conforme las recibamos.
.
.
.
Open Letter On Behalf of Michael Jackson Fans to the Mainstream Media Carta abierta a nombre de los fans de Michael Jackson a los medios de comunicación
Dear Worldwide Mainstream Media, Estimados medios de comunicación en el mundo,
We, the Michael Jackson fanbase, are keenly aware that the Society of Professional Journalists believe that public enlightenment is the forerunner of justice and the foundation of democracy.The duty of the journalist is to further those ends by seeking truth and providing a fair and comprehensive account of events and issues. And although this code of ethics is voluntary, the majority of journalists embrace this code, believing that professional integrity is the cornerstone of a journalist’s credibility. Nosotros, los admiradores de Michael Jackson, estamos muy conscientes de que la Sociedad de Periodistas Profesionales cree que la iluminación pública es el precursor de la justicia y el fundamento del deber democrático. El objetivo del periodista es fomentar esos fines buscando la verdad y ofreciendo un justo y amplio relato de los hechos y problemas. Y aunque este código de ética es de carácter voluntario, la mayoría de los periodistas abraza este código, en la creencia de que la integridad profesional es la piedra angular de la credibilidad de un periodista.
The Michael Jackson fan base is asking for a worldwide media ban of the use of the term “Jacko”. Rooted in racism and negativity, the name plants the suggestion of “Wacko Jacko” widely used by tabloids to identify Michael Jackson prior to death. The media’s use of this name directly contradicts professional journalists’ code of ethics. There is no “public enlightenment” with the use of the term “Jacko”. There is no truth to the name “Jacko” and there certainly is no provision for a fair or comprehensive account of any event or issue surrounding Michael Jackson. La base de fans de Michael Jackson les está solicitando a los medios de comunicación en todo el mundo suspendan la utilización del término “Jacko”. Con raíces en el racismo y la negatividad, el nombre implantado sugiere el término “Wacko Jacko” ampliamente utilizado por los tabloides para identificar a Michael Jackson antes de su muerte. El uso de este nombre por los medios de comunicación contradice directamente el código de ética de periodistas profesionales. No hay “iluminación pública” con el uso del término “Jacko”. No hay nada de verdad en el nombre de “Jacko”, y ciertamente no provee una clara u honesta o comprensiva cuenta de cualquier evento o aspecto que rodee a Michael Jackson.
The name “Jacko”, when used by journalists has two priorities: ratings and revenue. Additionally, the name is used to sway public opinion. In a heightened age of mistrust of the media by the public, it is imperative that journalists truly use their sense of professional integrity, including avoiding the use of headline grabbing names that harm the subject or those related to him. El nombre de “Jacko”, cuando es utilizado por los periodistas tiene dos prioridades: los ratings y los ingresos. Además, el nombre se utiliza para influir en la opinión pública. En una época mayor de desconfianza en los medios de comunicación por parte del público, es imperativo que los periodistas realmente utilicen su sentido de integridad profesional, incluyendo el evitar el uso de nombres en titulares, que dañan el tema o lo relacionado con él.
Leading the way are Elysa Gardner from USA Today and CBS News, both of whom changed their headline from “Jacko” to “Jackson” when asked. We are asking for the rest of the mainstream media to follow suit. Journalists should see this as an act of human dignity, both for themselves as professionals, and for Michael Jackson and his family. Lidereando el camino están Elysa Gardner  de USA Today y CBS News, quienes cambiaron su titular de “Jacko” a “Jackson” cuando se le solicitó. Estamos pidiendo que el resto de los medios de comunicación sigan su ejemplo. Los periodistas deben ver esto como un acto de dignidad humana, tanto para ellos como profesionales, como para Michael Jackson y su familia.
Sincerely, Atentamente,
The Undersigned Los abajo firmantes

.

.

Letter from Dr. Patrick Treacy: Carta del Dr. Patrick Treacy:
I wholeheartedly support this substantial effort to prohibit the use of the name ‘Jacko’ in the media when referring to the late Michael Jackson. Apoyo con entusiasmo este esfuerzo sustancial para suprimir el uso del nombre ‘Jacko’ en los medios de comunicación al referirse al fallecido Michael Jackson.
In reality, this level of offense has continued for quite a period as there are two types of media presently functioning in western society. En realidad, este nivel de ofensa se ha mantenido durante mucho tiempo ya que hay dos tipos de medios de comunicación actualmente funcionando en la sociedad occidental.
One embraces objectivity and sees its function to provide credible news commentaries primarily written for its listeners and readers. This type of professional reporter is usually devoid of having to please advertisers with high volume of sales, television audience management (TAM ratings) or ABC numbers. Uno abraza la objetividad y considera que su función es proveer noticias creíbles y comentarios principalmente dirigidos a sus escuchas  y lectores. Este tipo de periodistas profesionales están por lo general carentes de tener que complacer a los anunciantes con un alto volumen de ventas, gestión de audiencia de la televisión (ratings) o números de ABC.
The other type of reporter pens stories that are written solely to please advertisers. These are usually subjective, lack credibility and often push the very limits of legality. Their information sources usually lack proper credentials and may be untrustworthy. El otro tipo de plumas de reporteros son historias que se escriben sólo para complacer a los anunciantes. Estos son subjetivos, faltos de credibilidad, y a menudo empujan los límites de la legalidad misma. Sus fuentes de información por lo general carecen de las credenciales adecuadas y pueden no ser fiables.
Unfortunately, most people in society are poorly informed or inadequately educated and sometimes may not be able to differentiate between the subjective components of the believability of a source or message. Desafortunadamente, la mayoría de la gente en la sociedad están mal informados o educados inadecuadamente y, a veces pueden no ser capces de diferenciar entre los componentes subjetivos de la credibilidad de una fuente o un mensaje.
The media plays with the minds of these people solely to generate sales of their publications. To achieve high volume they must write about someone who a lot of people know. Los juegos los medios de comunicación con las mentes de estas personas únicamente es para generar ventas de sus publicaciones. Para lograr altos volúmenes ellos deben escribir sobre alguien que mucha gente conoce.
The absence of regulation in this marketplace leads to gross defamation of character and this is legally easier whenever the person in question is deceased. La ausencia de regulación en este mercado lleva a la difamación de carácter grave y esto es legalmente más fácil cuando la persona en cuestión ha fallecido.
This media induced misconception once even caused me to prevent Michael from visiting a paediatric hospital, (where I once worked as a junior doctor) to see some children who were recently firebombed in a car and who were left with horrific scars. Estos medios inducen al error una vez incluso me hicieron evitar que Michael visitara un hospital pediátrico, (donde yo una vez trabajé como médico residente) para ver algunos niños que fueron bombardeados recientemente en un coche y que se quedaron con cicatrices horribles.
As he took off his wig and showed me his own burn injuries, I too felt his pain of how the media had treated him so unfairly. I knew that the noble intention of his visit would be used by them. Mientras se quitaba la peluca y me mostraba las quemaduras, yo también sentí el dolor de cómo los medios lo habían tratado tan injustamente. Yo sabía que la noble intención de su visita sería utilizada por ellos.
On another occasion, I was contacted and offered a substantial sum to say he used drugs. En otra ocasión, me contactó y le ofreció una suma considerable para decir que consumía drogas.
The worst of this as yet unfolding saga has still to come and I await with some trepidation to what new level the media will stoop to disrespect possibly the greatest humanitarian that the World has recently witnessed. Lo peor de esta saga hasta el momento ha desarrollo aún está por venir y espero con cierto temor a qué nuevo nivel los medios de comunicación se rebajarán a una falta de respeto, al posiblemente, el mayor humanitario que el Mundo ha atestiguado recientemente.
Dr. Patrick Treacy Dr. Patrick Treacy
Medical Director Director Médico
Ailesbury Clinics Ltd. Ailesbury Clinics Ltd.
Suite 6 Merrion Court Suite 6 Merrion Court
Ailesbury Road Ailesbury Road
Dublin 4 IRELAND Dublin 4 IRLANDA

.

Fuente y firmar en:

http://www.thepetitionsite.com/15/open-letter-on-behalf-of-michael-jackson-fans-to-the-mainstream-media/

.

.

********************

********************

¿POR QUÉ ES IMPORTANTE LUCHAR PARA QUE ELIMINEN ESTE INSULTO LOS MEDIOS?

.

En lo único en que no estoy de acuerdo en la redacción de la petición, es que se refieran a que a Michael no le gustaba que le llamaran así  por orgullo familiar…

.

No le gustaba a Michael porque los términos son una ofensa. Una burla e insultos racistas… Agrego una definición, y les recuerdo la historia de “Jacko”, esto para que Ustedes mismos comprueben lo importante que es luchar por su eliminación y por favor firmen esa petición:

.

Definición:

.

wacko  wacko
Informal  adj

mad or eccentric

Adjetivo informal:

loco o excéntrico

Wacos Wacos
Nombre plural Nombre plural
a mad or eccentric person Una persona loca o excéntrica

Fuente/source

diccionario.reverso.net

.

.

¿De dónde viene el término “Jacko”? Un fragmento de la historia que ya les había contado:

.

Este artículo e investigación en él, en realidad fueron hechos para criticar a un político de Estados Unidos… Y se refiere al término “macaco” que ese político lo utilizó… Pero en este término “macaco” es en donde se encuentra “escondido” el significado de “Jacko” o Jacco

.

Stepping in “macaca” La intensificación de “macaco”
Wednesday, Aug 16, 2006 08:45 ET Miércoles, 16 de agosto 2006 08:45 ET
By Michael Scherer Por Michael Scherer
(…) (…)
In North Africa, the word “macaca,” often spelled “macaco” or “macaque,” is far more than a string of random syllables. En el norte de África, la palabra “macaca”, se escribe a menudo “macaco” o “macaque”, es mucho más que una serie de sílabas al azar.
According to the Oxford English Dictionary, the word dates back to the mid-1600s, as a Flemish approximation of the Bantu word for monkey in the Congo and southern Gabon. Según el Diccionario Inglés de Oxford, la palabra se remonta a mediados del 1600, como una aproximación flamenca de la palabra bantú para un mono en el Congo y Gabón sur.
The word migrated north, taking on all the racist connotations that followed African colonization La palabra emigró hacia el norte, tomando todas las connotaciones racistas que siguieron a la colonización de África.
By the early 1800s, Jacko Maccacco, a famous fighting monkey, could be found on display in Westminster Pit, a notorious London arena for dog fights. A principios de 1800, Jacko Maccacco, un famoso mono de lucha (peleas), se puede encontrar en la exhibición en Westminster Pit, un conocido campo de Londres para peleas de perros.
The word had entered the common vernacular, and it eventually became a racist shorthand for blacks. La palabra había entrado en la lengua vernácula común, y eventualmente se convirtió en una especie de taquigrafía racista contra los negros.
Today, the word is used mainly by two groups of people: scientists studying African and Asian primates, and bullies looking to insult others for the color of their skin. Hoy en día, la palabra es utilizada principalmente por dos grupos de personas: los científicos que estudian a los primates africanos y asiáticos, y los tipos que buscan a insultar a los demás por el color de su piel.
An online dictionary of ethnic slurs lists “macaque” as a French and Belgian word for black North Africans. In the Oxford Spanish Dictionary, “macaco” and “macaca” carry the colloquial meaning of “little devil,” “Chinaman” and “ugly person.” Un diccionario en línea de insultos étnicos lista a “macaco” como una palabra francesa y belga para los negros de África del Norte. En el Diccionario Oxford español, “macaco” y “macaca” llevan el significado coloquial de “pequeño diablo”, “Chino” y “persona fea”.
Anthropologists who study Brazilian street slang have noted that the police will call the local kids “macaco,” or monkey, in reference to their African heritage. Los antropólogos que estudian la jerga callejera brasileña han señalado que la policía llama a los niños de la localidad “macaco”, o un mono, en referencia a su herencia africana.
Robin E. Sheriff, a professor at the University of New Hampshire, has written that the purpose of it is to demonstrate “interpersonal domination” and signal “the historically entrenched structures on which that domination is based.” Robin E. Sheriff, un profesor de la Universidad de New Hampshire, ha escrito que la finalidad del mismo es demostrar “la dominación interpersonal” y la señal de “las estructuras históricamente arraigadas en que se basa esa dominación.”
(…) (…)

Fuente/Source

salon.com

.

El nombre del mono (simio o “macaco”) de pelea, varió ortográficamente:

.

“…His name is seen with many spelling variations: “Jaco Macacco”, “Jacco Macauco” “Jacko Macaco” etc…” “…Su nombre se ha visto con muchas variaciones ortográficas: “Jaco Macacco”, “Jacco Macauco”, “Jacko Macaco”, etc. …”

Fuente/Source

Aquí en Inglés: Jacco Macacco

Aquí traducido al español con el Google Traductor

.

.

Leer más aquí:

Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko! Jacko es un término racista” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! Jacko is a Racist Term”

.

Pueden leer esta entrada relacionada para recordar un poco la historia del término:

Periodistas basura: Kelvin MacKenzie uno de los verdaderos Wackos (Loco idiota) == Trash Journalists: Kelvin MacKenzie one of the real Wackos

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Yi

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

7 Comments

  1. Ya firmé amiga!!Gracias a tu información,soy la N° 194.Una decisión que los fans finalmente teníamos que asumir ante tanta descortesía y falta de respeto.Indigna que halla que llegar a este extremo de solicitar un buen trato a nuestros semejantes,esto ilustra en forma fehaciente el grado de deterioro de la verdadera comunicación de algunos grupos de seres humanos.Saludos y un abrazo fraterno.

    Post a Reply
    • ¡Muchas gracias Beatriz!

      Yo soy la firma 8 o algo así…. Eso es porque “vi nacer” la petición.

      Pero ¡Muchas gracias! Una vez más su participación es muy importante. Así que ¡Muchas gracias en verdad!

      En este momento llevamos 417 firmas.

      ¡Un abrazo Beatriz!

      Post a Reply
  2. HOLA GISE, NADA ME HIZO MAS FELIZ QUE FIRMAR POR ESTA CAUSA !!!!!!!!!!
    Y ME PREGUNTO ¿ QUE NECESIDAD HAY DE ESTO ? SI TAN SOLO COMO SERES HUMANOS NOS DEBIERAMOS RESPETAR, QUE IMPOTENCIA, QUE TRISTEZA Y QUE VERGUENZA.
    YA VI QUE ERES LA 8, YO FUI LA 530.

    Y TAMBIEN ME DA VERGUENZA NO ENCONTRAR LA DIERESIS PARA LA U

    COMO SIEMPRE UN SALUDO PARA TI

    Post a Reply
    • XD Si todo en la vida fuera no encontrar la diéresis…. Todo sería más simple 🙂 jajaja

      ¡No te preocupes! Ni que escribiéramos todos perfecto… Yo NO, por lo menos… Y menos enojada… Enojada la ortografía se me va por el estómago XD esa es la verdad…

      ¡Muchas gracias Judith! Una vez más muchas gracias por su ayuda.

      Ya con el sustento de las firmas, la carta se empezará a enviar a los medios. Por ello es que requerimos muchas. Mientras más firmas sean mejor, así que en verdad es importante su ayuda 🙂

      ¡Si, si soy la 8! 🙂 Como le expliqué a Beatriz, fui de las primeras en firmar pues estaba aquí cuando la petición “nació”… Es decir: Lo ví casi en el momento. Pero no estaba segura del número de mi firma en ese momento. Ya también vi que si que si soy la 8, entonces en la madrigada vi bien 😀 jajaja Ya sabes que soy un mucho desvelada.

      ¡Muchas gracias!

      En cuanto nos den las coordinadoras nuevas instrucciones, yo se las daré a conocer. Por lo pronto, seguimos reuniendo firmas.

      ¡Un abrazo Judith!

      Post a Reply
  3. UY !!! PERDON POR LO QUE DIJE DE LA DIERESIS, PERO CUANDO SE PUBLICO EL COMENTARIO APARECIO ESCRITA COMO POR ARTE DE MAGIA, DIOS ESTE APARATO ME VA
    A VOLVER LOCA!
    BUENO QUE DE ALGO SIRVA, AHORA TE MANDO UN CALUROSO ABRAZO

    Post a Reply
  4. Hola Gisela!!

    Listo ya firme creo q soy la numero 1478 si no me equivoco.

    Muchas gracias a quienes idearon e iniciaron la campaña sin duda muy justo y necesario su cometido.

    Gracias Gisela por informarnos.

    Un abrazo y cuidate mucho.

    Post a Reply
    • Si, por supuesto que era necesario ya hacer algo al respecto 🙂

      ¡Muchas gracias Laura! Lo he dicho muchas veces, pero es verdad: Su ayuda es muy importante.

      ¡Un abrazo! Y Gracias 🙂

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.