Juicio contra Murray Día 6 – 04 de octubre 2011 == Murray Trial Day 6 October 4 , 2011
Oct04

Juicio contra Murray Día 6 – 04 de octubre 2011 == Murray Trial Day 6 October 4 , 2011

.

Ya están listas las traducciones de los resúmenes de Ivy para la MJJC, de ayer y hoy

(Dar clic en el vínculo de cada párrafo para ir directamente al resumen correspondiente, si dan clic en el primero, bueno, entonces pueden ir bajando con su barra lateral a leer el siguiente) :

.

Juicio contra Murray Día 5 – 03 de octubre 2011  Sesión de la mañana: Testimonio de la Dra. Richelle Cooper continúa. Testimonios de Edward Dixon, Jeff Strohom y de la Dra. Thao Nyguen
Juicio contra Día 5 – 03 de octubre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de la Dra. Thao Nguyen continuación. Testimonios de la Dra. Joanne Prashad, Antonieta Gill,  Consuelo Ng y Bridgette Morgan
Juicio contra Murray Día 6 – 04 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonios de Stacey Ruggels, Michelle Bella, Sade Anding, Nicole Alvarez y Tim López
Juicio contra Murray Día 6- 04 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Testimonio de Tim López continuación

.

****************

.

Notas en medios:

.

Conrad Murray mistress to take stand in Jackson death case Amante de Conrad Murray tomará posición en el caso de la muerte de Jackson
October 4, 2011 |  7:16 am 04 de octubre 2011 | 07:16 am
Dr. Conrad Murray’s mistress was expected to take the stand Tuesday in the physician’s trial in Michael Jackson’s death, offering jurors a glimpse into what prosecutors allege is a messy personal life that kept the doctor preoccupied when his attention should have been on his patient. Amante del Dr. Conrad Murray se esperaba que suba al banquillo este martes en el juicio del médico por la muerte de Michael Jackson, que ofrecerá a los miembros del jurado un vistazo de lo que los fiscales alegan es una vida desordenada personal que mantuvo el médico ocupado cuando su atención debería haber estado en su paciente.
Nicole Alvarez, a Santa Monica actress who is mother to Murray’s toddler son, was one of three women who testified at a hearing earlier this year about their relationships with the married doctor. Nicole Alvarez, una actriz de Santa Mónica, que es la madre del hijo menor de Murray, fue una de las tres mujeres que testificaron en una audiencia a principios de este año acerca de sus relaciones con el médico casado.
A prosecutor asked Alvarez at that hearing about $2,500 Murray gave her monthly for rent, suggesting that  his many affairs and extramarital children may have left him desperate for the $150,000 salary he was to receive for Jackson’s care. Un fiscal preguntó a Alvarez en la audiencia sobre los USD $2,500 que Murray le daba mensual para el alquiler, lo que sugiere que sus asuntos y niños fuera del matrimonio pueden haber dejado él desesperado por el sueldo USD $150.000 dólares que iba a recibir por el cuidado de Jackson.
Alvarez said she first met Murray in 2005 when she was working at a Las Vegas gentlemen’s club where he was a customer. She said that in the time leading up to Jackson’s death, she knew Murray left her apartment each night to care for the singer. Alvarez dijo que conoció a Murray en 2005, cuando ella trabajaba en un club de caballeros en Las Vegas, donde fue uno de los clientes. Dijo que en el período previo a la muerte de Jackson, sabía que Murray salió de su apartamento cada noche para ocuparse del cantante.
But Murray never told her the details of the treatments, Alvarez told the judge, saying their relationship was “on a need-to-know basis.” Sin embargo, Murray nunca le dijo los detalles de los tratamientos, Alvarez le dijo al juez, diciendo que su relación era bajo la base de “necesidad de conocerce”
It was to Alvarez’s apartment that Murray had shipped numerous bottles of the surgical anesthetic propofol from a Las Vegas pharmacy, telling the pharmacist that the drugs were for his clinic. Fue al apartamento de Alvarez que Murray había enviado numerosas botellas del anestésico quirúrgico propofol de una farmacia de Las Vegas, diciendo al farmacéutico que las drogas eran para su clínica.
Jackson died June 25, 2009, of an overdose of the drug. Alvarez said she never opened the boxes or looked closely at the return addresses. Jackson murió el 25 de junio 2009, de una sobredosis de la droga. Alvarez dijo que nunca había abierto las cajas y observado de cerca las direcciones de retorno.
Also expected to testify Tuesday is a Houston cocktail waitress who was on the phone with Murray when he likely first discovered Jackson had stopped breathing. También se espera que testifiquen el martes es una camarera de Houston que estaba hablando por teléfono con Murray cuando probablemente se se descubrió por primera que Jackson había dejado de respirar.
That woman, Sade Anding, said earlier this year that Murray abruptly disappeared from the call several minutes after it began around 11:51 a.m. She said she tried calling and texting Murray but was unable to reach him. Esa mujer, Sade Anding, dijo a principios de este año que Murray abruptamente desapareció de la llamada varios minutos después de que comenzó alrededor de las 11:51 am Ella dijo que intentó llamar y enviar mensajes de texto a Murray, pero no pudo llegar a él.
“I just remember saying, ‘Hello, hello, hello! Are you there? Are you there?’” Anding recounted at the hearing. “Yo sólo recuerdo haber dicho, ‘Hola, hola, hola! ¿Estás ahí? ¿Estás ahí? ‘”, Relató Anding en la audiencia.
In the current trial, Deputy Dist. Atty. David Walgren told jurors of Anding’s call in opening statements: “This is likely the time Conrad Murray first noticed Michael Jackson’s lifeless body.” En el juicio actual, el Fiscal de Distrito David Walgren dijo a los jurados sobre la llamada de Anding en las declaraciones de apertura: “Este es probablemente el momento en que Conrad Murray notó por primera vez el cuerpo sin vida de Michael Jackson”
A third woman, a dancer at a Las Vegas gentleman’s club for whom Murray left his phone number on a $1,100 receipt, was also in line to be called to testify. Una tercera mujer, una bailarina en un club de caballeros de Las Vegas a quien Murray dio su número de teléfono en un recibo de $1.100, también en la línea de ser llamados a declarar.
Phone records show Murray texted Michelle Bella at 8:35 a.m. the morning of Jackson’s death. Los registros telefónicos muestran que Murray envió un mensaje a Michelle Bella a las 8:35 am de la mañana de la muerte de Jackson.
Superior Court Judge Michael Pastor will likely keep the women’s testimony limited to phone calls and interactions related to the physician’s care of Jackson. El Juez del Tribunal Superior Michael Pastor probablemente mantendrá el testimonio de la mujer limitado a las llamadas telefónicas y las interacciones relacionadas con la atención del médico de Jackson.
Murray’s attorneys have protested that the prosecutors were parading in the women “just to be prejudicial.” Los abogados de Murray han protestado que los fiscales estuvieran desfilando a las mujeres “sólo para ser perjudicial”.
On Monday, jurors heard from Bridgette Morgan, a woman who dated Murray beginning in 2003. El lunes, los miembros del jurado escucharon de Bridgette Morgan, una mujer que salió con Murray a partir de 2003.
She briefly testified that Murray told her he was Jackson’s personal physician, and that she called him on the morning the singer died but Murray did not pick up. Ella brevemente declaró que Murray le dijo que era el médico personal de Jackson, y que ella lo llamó en la mañana de la muerte del cantante, pero Murray no respondió.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Cocktail waitress on phone with Conrad Murray as Jackson dying Camarera de Cóctel en el teléfono con Conrad Murray cuando Jackson estaba muriendo
October 4, 2011 | 10:41 am 04 de octubre 2011 | 10:41 am
A Houston cocktail waitress and girlfriend of Dr. Conrad Murray’s told jurors Tuesday about the phone call during which prosecutors say the physician first realized Michael Jackson had stopped breathing. Una camarera de Houston y su novia del Dr. Conrad Murray dijo a los miembros del jurado, el martes sobre la llamada telefónica en la que los fiscales dicen que por primera vez el médico se dio cuenta de que Michael Jackson había dejado de respirar.
Sade Anding, who was working as a waitress at a Houston steakhouse and bar when she met Murray, testified that she got a call from the physician at 11:51 a.m. on the morning of Jackson’s death. About five to six minutes into the call, Murray disappeared from the other end of the line, she recalled. Sade Anding, que trabajaba como camarera en un restaurante y un bar de Houston, cuando conoció a Murray, declaró que recibió una llamada del médico a las 11:51 am en la mañana de la muerte de Jackson. A cinco a seis minutos de la llamada, Murray desaparecido desde el otro extremo de la línea, recordó.
“I started telling him about my day, and that’s when I realized he was no longer on the phone,” Anding said. “I was just talking, and the next thing, I said ‘Hello hello,’ and then I didn’t hear anything.” “Yo empecé a decirle a él sobre mi día, y fue entonces cuando me di cuenta de que ya no estaba en el teléfono”, dijo Anding. “Yo sólo estaba hablando, y lo siguiente, que dijo: “Hola, hola”, y luego no escuché nada”.
A second woman, Michelle Bella, testified that she received a text message from the doctor the morning of June 25, 2009. Una segunda mujer, Michelle Bella, testificó que había recibido un mensaje de texto del médico la mañana del 25 de junio de 2009.
Deputy Dist. Atty. Deborah Brazil tried to ask Bella about a voicemail the woman received from Murray on June 16, in which the doctor mentioned going on tour with Jackson, but she was barred by the judge. El Fiscal Adjunto de Dist. Deborah Brazil trató de preguntar a Bella sobre un mensaje de voz que la mujer recibió de Murray el 16 de junio, en la que el doctor mencionó salir de gira con Jackson, pero fue excluido por el juez.
An employee who worked for Murray also briefly took the stand Tuesday to testify about calls she exchanged with the doctor in the final hours of Jackson’s life. Una empleada que trabajaba para Murray también brevemente subió al estrado el martes para dar testimonio acerca de las llamadas que intercambiaron con el médico en las últimas horas de vida de Jackson.
During cross-examination by Murray’s attorney, Ed Chernoff, Stacey Ruggles talked of a practice the doctor set up in Houston for the poor. The office was bringing in a “very minimal amount of income,” she said. Durante el interrogatorio por el abogado de Murray, Ed Chernoff, Stacey Ruggles habló de una práctica que el médico creó en Houston para los pobres. La oficina estaba llevando en una “cantidad muy mínima de ingresos”, dijo.
“Most of them were indigent, on fixed incomes, and were unable to afford a physician,” Ruggles said. “La mayoría de ellos eran indigentes, con ingresos fijos, y no podían pagar un médico”, dijo Ruggles.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray mistress recounts doctor’s routine for Jackson care Amante de Conrad Murray relata la rutina del médico para el cuidado de Jackson
October 4, 2011 | 11:31 am 04 de octubre 2011 | 11:31 am
In the months leading up to Michael Jackson’s death, his personal physician, Conrad Murray, would each night leave a Santa Monica apartment he shared with his mistress to care for the singer, the mistress told jurors Tuesday. En los meses previos a la muerte de Michael Jackson, su médico personal, Conrad Murray, dejaría cada noche un apartamento de Santa Mónica, que compartía con su señora para atender al cantante, la señora le dijo al jurado el martes.
Nicole Alvarez, an actress and mother to Murray’s toddler son, testified that beginning in April 2009, the doctor — who was married — would leave the apartment around 9 p.m. each night as she was putting her then-infant son to bed. Nicole Alvarez, actriz y madre del hijo menor de Murray, declaró que a partir de abril de 2009, el médico – con quien estuvo casada – que dejaba el apartamento a las 9 pm todas las noches ya que estaba poniendo a su entonces pequeño hijo en la cama.
At first, he returned around 6 or 7 the next morning, but that became later and later until he was eventually coming back around 9 a.m. or later, she said. En un primer momento, volvía alrededor de las 6 o 7 de la mañana, pero que se convirtió en más tarde y más tarde hasta que finalmente estuvo regresando a las 9 am o más tarde, dijo.
Alvarez, 29, said she first met Murray in 2005 at a club in Las Vegas. Alvarez, de 29 años, dijo que conoció por primera vez a Murray en 2005 en un club de Las Vegas.
The doctor told her sometime in 2008 that he was a personal physician for Jackson, and took her to the singer’s home as a surprise to meet him, Alvarez recounted. El doctor le dijo en algún momento de 2008, que era médico personal de Jackson, y la llevó a la casa del cantante como una sorpresa para reunirse con él, relató Alvarez.
“I was speechless when I met him,” she recalled. “Me quedé sin habla cuando lo conocí”, recordó.
Alvarez also testified that she received seven FedEx packages at her apartment for Murray — shipments prosecutors have said included large quantities of the surgical anesthetic that was ruled as the cause of Michael Jackson’s death. Álvarez también declaró que había recibido siete paquetes de FedEx en su apartamento para Murray – La fiscalía dijo que los envíos han incluido una gran cantidad de anestésico quirúrgico que se dictaminó fue la causa de la muerte de Michael Jackson.
Alvarez said that even though she often picked up the packages or signed for them, she had no idea what they contained, and never asked. Alvarez dijo que a pesar de que solía tomar los paquetes o firmar por ellos, no tenía idea de lo que contenían, y que nunca preguntó.
The woman also testified that she received a call from Murray as Jackson was being taken to the hospital around 1 p.m. on the day Jackson died. La mujer también declaró que ella recibió una llamada de Murray cuando Jackson estaba siendo trasladado al hospital alrededor de 1 pm del día Jackson murió.
A paramedic previously testified that Murray was on the phone as Jackson was being transported. The singer was taken at Murray’s insistence after emergency crews wanted to pronounce him dead at his home. Un paramédico declaró previamente que Murray estaba hablando por teléfono mientras que Jackson estaba siendo transportado. El cantante fue llevado ante la insistencia de Murray, después de los equipos de emergencia quería declararlo muerto en su casa.
“I remember him telling me that he was on the way to the hospital in the ambulance with Mr. Jackson, and for me not to be alarmed,” Alvarez said. “Recuerdo que me dijo que él estaba en camino al hospital en la ambulancia con el Sr. Jackson, para que no me  alarmara”, dijo Alvarez.
Over a defense attorney’s objections, L.A. County Superior Court Judge Michael Pastor allowed Alvarez to testify about the $2,500 Murray was giving her monthly for rent. Pese a las objeciones del abogado defensor, El juez del Tribunal superior del Condado de Los Ángeles Michael Pastor Permitió a Alvarez declarar sobre los $2.500 que Murray le estaba dando mensuales para la renta.
Deputy Dist. Atty. Deborah Brazil asked Alvarez about her earlier testimony that the contract between concert promoter AEG and Murray regarding Jackson’s care was faxed to her apartment and that she saw on that contract that Murray was to be paid $150,000 a month. La Fiscal Adjunto de Dist. Deborah Brazil preguntó a Alvarez sobre su testimonio previo sobre que el contrato entre el promotor de conciertos AEG y Murray con respecto al cuidado de Jackson fue enviado por fax a su apartamento y que ella vio en ese contrato que a Murray se le pagarían USD$150.000 dólares al mes.
Alvarez said she no longer recalled the details but ultimately conceded her earlier statements were probably accurate. Alvarez dijo que ya no recordaba de los detalles, pero en última instancia, concedió sus declaraciones anteriores fueran probablemente exactas.
 As Alvarez crossed the courtroom after leaving the witness stand, she made eye contact with Jackson’s brother Randy in the spectators’ gallery. She nodded at him and he nodded back. Cuando Alvarez cruzó la sala del tribunal después de dejar el estrado de los testigos, hizo contacto visual con el hermano Randy Jackson en la galería de los espectadores. Ella asintió y él asintió con la cabeza hacia atrás.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Jackson doctor lied about drug orders, pharmacist testifies Médico de Jackson mintió acerca de los pedidos de medicamentos, el farmacéutico testifica
October 4, 2011 |  1:20 pm 04 de octubre 2011 | 13:20
A Las Vegas pharmacist testified Tuesday morning that he shipped large amounts of propofol to Michael Jackson’s personal physician in the months leading up to the singer’s death. Un farmacéutico de Las Vegas declaró esta mañana que envió grandes cantidades de propofol al médico personal de Michael Jackson en los meses previos a la muerte del cantante.
Tim Lopez told jurors that Dr. Conrad Murray said the powerful surgical anesthetic was intended for a number of patients at a clinic he ran in Los Angeles. In fact, Murray didn’t have a clinic in L.A. and was treating a single patient: the pop star. Tim López le dijo al jurado que el doctor Conrad Murray dijo que el poderoso anestésico quirúrgico estaba destinado a un número de pacientes en una clínica que corría en Los Angeles. De hecho, Murray no tenía una clínica en Los Ángeles y estaba tratando a un solo paciente: la estrella del pop.
Murray contacted Lopez’s specialty pharmacy, Applied Pharmacy Services, about the drug in April 2009, he testified. Murray contacto con la farmacia de especialidades de López, Applied Pharmacy Services, acerca de la droga en abril de 2009, declaró.
“He asked me specifically to find pricing and availability of propofol and normal saline IV bags,” Lopez said. “Me pidió específicamente encontrar precios y la disponibilidad de bolsas de solución salina normal IV y propofol”, dijo López.
Lopez had never sold the drug before but called suppliers and sent an initial order of 35 vials to Murray’s Las Vegas practice three days later. He said the doctor removed some of the vials from the package, and then requested the rest be shipped to his clinic in L.A. The address he provided was actually that of the apartment he shared with his mistress and newborn son. López nunca había vendido la droga antes, pero pidió a proveedores y envió un pedido inicial de 35 viales a la clínica de Las Vegas de Murray tres días después. Dijo que el médico retiró algunos de los viales del paquete, y luego pidió que el resto fueran enviados a su clínica en Los Angeles la dirección que él proporcionó en realidad el de la vivienda que compartía con su amante y su hijo recién nacido.
Lopez said three weeks later, Murray asked for 65 more vials. López dijo que tres semanas más tarde, Murray pidió 65 viales más.
When he resumes the witness stand Tuesday afternoon, Lopez is expected to detail five more shipments, including one nine days before the singer died. Cuando se reanude el estrado de los testigos la tarde del martes, López se espera que dé más detalles de los cinco envíos, incluyendo uno nueve días antes de la muerte del cantante.
Jackson stopped breathing in his Holmby Hills mansion June 25, 2011. Lethal amounts of propofol were found in his system. Murray faces a maximum of four years in prison if convicted of involuntary manslaughter. Jackson dejó de respirar en su mansión de Holmby Hills el 25 de junio 2011. Cantidades letales de propofol fueron encontradas en su sistema. Murray se enfrenta a un máximo de cuatro años de prisión si es declarado culpable de homicidio involuntario.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray preoccupied by girlfriends when treating Jackson, prosecutor says Conrad Murray preocupado por las novias cuando estaba tratando a Jackson, el fiscal dice
October 4, 2011 |  5:23 pm 04 de octubre 2011 | 17:23
Three women who took the stand at the trial of Michael Jackson’s personal physician Tuesday gave jurors a glimpse into Conrad Murray’s personal life. Tres mujeres que subieron al estrado en el juicio del médico personal de Michael Jackson el martes dieron a los miembros del jurado un vistazo a la vida personal de Conrad Murray.
Summoned by prosecutors to verify phone records from the last day of the pop star’s life, the women hinted at a side of Murray that jurors had not previously seen–the married man in his mid-50s pursuing much younger women. Convocadas por los fiscales para verificar los registros telefónicos del último día de la vida de la estrella del pop, dieron a entender las mujeres a un lado de Murray de que los miembros del jurado no habían visto antes – el hombre casado en medio de sus 50s persiguiendo a mujeres mucho más jóvenes.
Prosecutors suggested Murray was preoccupied with his love interests when he should have been focused on Jackson, who he was treating with the powerful anesthetic propofol. Los fiscales sugirieron que Murray estaba preocupado por los intereses de amor cuando debería haberse centrado más en Jackson, a quien estaba tratando con el poderoso anestésico propofol.
That morning, Murray texted a Las Vegas dancer, screened a call from a former girlfriend in Los Angeles and was talking with a Houston waitress when prosecutors say he realized that Jackson had stopped breathing. Esa mañana, Murray envió un mensaje una bailarina de Las Vegas, proyectó una llamada a una ex novia en Los Angeles y estaba hablando con una camarera de Houston cuando los fiscales dicen que él se dio cuenta de que Jackson había dejado de respirar.
“I started telling him about my day, and that’s when I realized he was no longer on the phone,” the waitress, Sade Anding, recalled. “I was just talking, and the next thing, I said ‘Hello, hello,’ and then I didn’t hear anything.” “Empecé a hablarle de mi día, y fue entonces cuando me di cuenta de que ya no estaba en el teléfono”, recordó la camarera, Anding Sade. “Acabé de hablar, y lo siguiente que dije fue: ‘Hola, hola”, y luego no escuché nada”.
Later, in an ambulance, still insisting Jackson’s life might be saved, Murray phoned a Santa Monica actress with whom he was living and had an infant son. Más tarde, en una ambulancia, que seguía insistiendo en salvar la vida de Jackson, Murray llamó a una actriz de Santa Mónica, con quien vivía y tenía un hijo pequeño.
“I remember him telling me that he was on the way to the hospital in the ambulance with Mr. Jackson and for me not to be alarmed,” Nicole Alvarez said. “Recuerdo que me dijo que él estaba en camino al hospital en la ambulancia con el Sr. Jackson y que no me preocupara”, dijo Nicole Alvarez.
Prosecutors wanted jurors to hear a lot more unflattering evidence about Murray’s relationships, suggesting his wooing of exotic dancers and cocktail waitresses with $500 tips and mentions of his connections to Jackson showed a “pattern” of indiscretion. La fiscalía quería que los miembros del jurado para escucharan una prueba mucho más desfavorable acerca de las relaciones de Murray, lo que sugiere su cortejo de bailarinas exóticas y camareras con propinas de USD $500 y menciones de sus conexiones con Jackson mostraban un “patrón” de indiscreción.
Superior Court Judge Michael Pastor barred most of that testimony as prejudicial, but Anding, Alvarez and a third woman who testified were permitted to say they met Murray in bars or clubs and that he had pursued them. El Juez del Tribunal Superior Michael Pastor prohibió la mayor parte de ese testimonio como perjudicial, pero Anding, Alvarez y una tercera mujer que testificaron, fueron autorizados a decir que conocieron a Murray en los bares o clubes y que él les había persuadido.
“From that first meeting with Conrad Murray, did he give you his telephone number?” Deputy Dist. Atty. Deborah Brazil asked Michelle Bella, the Las Vegas dancer. “A partir de ese primer encuentro con Murray, ¿él le dio su número de teléfono?” La fiscal de Distrito Adjunto Deborah Brasil preguntó a Michelle Bella, bailarina de Las Vegas.
“Yes,” she replied. “Sí”, respondió ella.
Responding mostly to yes or no questions, the women did not detail the nature of their relationships with Murray, who has been married for decades to a medical school classmate. Brazil did ask Bella about how freely the doctor discussed his role as Jackson’s personal physician. Respondiendo sobre todo a preguntas de sí o no, las mujeres no dieron detalles sobre la naturaleza de sus relaciones con Murray, que ha estado casado durante décadas con una compañera de clases médicas. Brazil le preguntó a Bella sobre la libertad con la que el médico le habló de su papel como médico personal de Jackson.
“Did he leave that type of information on a voice mail on your cell on June 16, 2009?” “¿Él dejó ese tipo de información en un correo de voz en su celular el 16 de junio de 2009?”
“Yes,” Bella replied. “Sí”, respondió Bella.
Alvarez said the doctor mentioned to her as early as 2008 that he was caring for the singer, and even arranged as a surprise for her to meet the Jackson. Alvarez dijo que el doctor mencionó a ella su tan temprano como 2008, que estaba  cuidado del cantante, e incluso organizó una sorpresa para ella para reunirse con Jackson.
 “I was speechless when I met him,” she recalled. “Me quedé sin habla cuando lo conocí”, recordó.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

,

.

.

*****************

.

Conrad Murray Trial, Day 6: Pharmacist Testifies About Doctor’s Propofol Purchases (Live Feed) — Update 3 Jurado escucha sobre envíos de propofol a médico de Jackson
By Kimberly Potts at TheWrapTue Oct 4, 2011 8:23am EDTUpdate, 12:15 p.m. PT martes 4 de octubre de 2011 18:36 GYTPor Alex Dobuzinskis
Tim Lopez, former operator of Applied Pharmacy Services in Las Vegas, testified Tuesday at the involuntary manslaughter trial of Conrad Murray, telling the court that Murray had purchased increasing amounts of the anesthetic Propofol from him.Lopez (pictured) testified that Murray first contacted him in November 2008 to ask about inquiring the skin-whitening cream benoquin, to treat his patients’ vitiligo. Lopez eventually located the source materials for the cream in March 2009, and Murray placed an order.After calling to tell Lopez how pleased he was with the order, Conrad made another request, according to Lopez.”He asked me specifically to find pricing and availability of Propofol and normal saline,” Lopez told the court.Murray placed an initial order on April 6, 2009, for 10 100-milliliter vials and 25 20-milliliter vials of the anesthetic, to be shipped to his Las Vegas office. When the courier arrived with the order, however, Murray removed several bottles of Propofol and asked that the rest be shipped to his Santa Monica, Calif. office — a request Lopez honored.Three weeks later, on April 28, Murray placed another order — which was quadruple the size of his initial order.Lopez testified that, on the 28th, Murray ordered 40 100-milliliter vials of Propofol, plus 25 more 20-milliliter vials of the drug, to be delivered to his Santa Monica office.Previously….Testimony continues with Murray’s girlfriend, Nicole Alvarez (pictured), who appeared to be caught in a lie by the prosecution. In a January preliminary hearing, Alvarez testified she received a fax of Murray’s contract for providing medical services to Jackson. In that hearing, she said she noticed that the contract stipulated Murray would be paid $150,000.

In today’s testimony, when asked about the same contract, she said she couldn’t remember how much Murray was to be paid.

Alvarez confirmed that she currently lives with Murray, and that he pays her rent, approximately $2,500 a month. The two have a son, Murray’s seventh and youngest child, together.

Alvarez also recalled speaking to Murray briefly on the day of June 25., 2009, as Murray accompanied Jackson in the ambulance en route to the UCLA hospital.

“I remember him telling me that he was on the way to the hospital in the ambulance with Mr. Jackson and for me not to be alarmed. He knew that I would be worried because I would learn about this through the news,” Alvarez testified.

Alvarez has also testified about meeting and starting a relationship with Murray, about her boyfriend arranging a surprise meeting with Michael Jackson and about her current career, as an actress.

“As an actor, your instrument is yourself,” Alvarez told the prosecution when asked specifics about her employment.

She said she saw Jackson on several occasions after she gave birth to Murray’s child, and that Jackson was “interested” in the baby and wanted to schedule visits to see the baby.

TV coverage of the trial includes the frequent mention of the “parade of girlfriends” that has made up today’s witness lineup so far, and TMZ.com suggests Alvarez’s acting skills have been on full display on the witness stand.

Previously …

Court proceedings started about 30 minutes late this morning because of transportation issues caused by a rare bit of Los Angeles rain.

Day six testimony began with witness Stacey Ruggles, Conrad Murray’s personal assistant since 1997. Ruggles was called by the prosecution to testify about talking to her boss on the phone on the day of Michael Jackson’s death.

Next up, prosecutors called one-time Murray girlfriends Michelle Bella, a Las Vegas exotic dancer, and Sade Anding, a Houston cocktail waitress, to the stand. Both also testified they’d talked to Murray in the hours leading up to Jackson’s death.

An hour into testimony the prosecution has already called its fourth witness of the day, Nicole Alvarez (pictured), the mother of Murray’s seventh child. Alvarez’ address was also used by Murray to receive shipments of propofol he’d ordered to administer to Jackson.

Alvarez just giddily testified about meeting Michael Jackson, a surprise that was arranged by Murray, and confirmed that she is currently living with Murray.

LOS ANGELES (Reuters) – El médico de Michael Jackson recibió paquetes del poderoso anestésico propofol en la casa de su novia mientras cuidaba al “Rey del Pop” en la primavera boreal de 2009, se informó el martes en el tribunal de Los Angeles que juzga a Conrad Murray por la muerte del artista.Murray está siendo juzgado bajo la acusación de haber causado la muerte de Jackson el 25 de junio de 2009 con una sobredosis de propofol y sedantes.Los fiscales dijeron al jurado la semana pasada que Murray recibió 255 frascos de propofol en el apartamento de su novia, Nicole Alvarez, con un total de unos 15 litros de la sustancia.Alvarez declaró el martes que después que dio a luz a su hijo, el médico estaba viviendo con ella en la ciudad costera de Santa Mónica y trataba a Jackson en la mansión que el cantante arrendó en Los Angeles.Ella reconoció haber recibido los paquetes de una farmacia de Las Vegas, pero dijo que no sabía lo que contenían.”Recuerdo haber recibido envíos … De vez en cuando”, dijo Alvarez en un intercambio a veces hosco con los fiscales.Tim López, ex propietario de Applied Pharmacy de Las Vegas, declaró que envió propofol por entrega expresa al apartamento de Santa Mónica después que Murray, que atendía en Texas y Nevada, le dijo que era la dirección de su consultorio médico en California.Murray no un tenía consultorio médico en ese estado, de acuerdo a las autoridades.Murray admitió haber dado al cantante de “Thriller” una pequeña dosis de propofol como ayuda para dormir, pero niega el cargo de homicidio involuntario.

Los abogados defensores sostienen que Jackson, de 50 años, causó su propia muerte al consumir una dosis extra del anestésico y sedantes sin el conocimiento de Murray.

Los fiscales también subieron el martes al estrado a otras tres mujeres, con quienes Murray habló por teléfono o envió mensajes de texto el día que Jackson murió.

Sin embargo, los integrantes del jurado escucharon poco sobre sus relaciones.

Los abogados de Murray han tratado de excluir la evidencia de los enredos románticos del médico sobre la base de que causaría prejuicios en miembros del jurado.

(Editado en español por Javier Leira)

 

Fuentes/sources

reuters.com

lta.reuters.com

.

.

Conrad Murray made huge drug orders Médico de Jackson recibió 255 frascos de propofol
Winnipeg Free Press – ONLINE EDITIONBy: Bang ShowbizPosted: 10/4/2011 11:30 AM Conrad Murray recibió los últimos frascos días antes de que el cantante fallecieraLOS ÁNGELES | Martes 04 de octubre de 2011 Notimex | El Universal18:37
Dr. Conrad Murray ordered 15 liters of Propofol from a pharmacist, a court heard today (04.10.11).The physician – who is standing trial over the involuntary manslaughter of Michael Jackson, who died of acute Propofol intoxication in June 2009 – told Tim Lopez that the powerful anesthetic was intended for a number of patients at a clinic he ran in Los Angeles when he contacted his specialty pharmacy, Applied Pharmacy Services in April 2009.Authorities have said that Murray did not have a clinic in California.Mr. Lopez said: “He asked me specifically to find pricing and availability of Propofol and normal saline IV bags.”The witness told Los Angeles Superior Court he had never sold the drug before but sent an initial order of 35 vials – 10 bottles of 100ml size and the remainder in 20ml size – to Murray’s Las Vegas surgery three days later. The doctor removed some vials from the package and requested the rest be shipped to his Los Angeles clinic – though the address given was to an apartment he shared with Nicole Alvez and their newborn son.Three weeks later, Murray asked for 40 more large size and 25 of the 20ml vials, with the same order placed again the following month, Tim said.The final order the doctor placed with the pharmacist was on June 10, 2009 – 15 days before the singer’s death – for 40 large vials and 50 of the small ones.The witness testified that his first contact with Murray was in 2008 when he was approached seeking a medication cream used for whitening skin as he said he had patients with vitiligo, a disease which causes lack of pigmentation and that the ‘Thriller’ hitnaker was believed to suffer from.

Murray denies involuntary manslaughter but faces up to four years in jail if convicted.

The case continues.

 

El farmacéutico que abasteció a Conrad Murray del anestésico Propofol, afirmó hoy que le envió al médico 255 frascos entre abril y junio de 2009, justo días antes de que el cantante Michael Jacksonfalleciera por sobredosis de sedantes.Durante el sexto día del juicio que enfrenta Murray por homicidio involuntario, el farmacéutico Tim Lopez dejó entrever que el médico le mintió cuando le dijo que los medicamentos irían a su oficina de Las Vegas, en lugar de la de Santa Monica.Lopez dijo que de manera inusual Murray le hizo dos ordenes de Propofol el 6 de abril y otra el 28 de ese mismo mes. Michael Jackson falleció semanas después víctima de una sobredosis de sedantes, entre estos el propofol, que se emplea en anestesias para operaciones quirúrgicas.Antes, en la audiencia de este día fueron interrogadas tres ex parejas del médico y en donde la fiscalía buscó demostrar que Murray mantuvo conversaciones telefónicas y por vía de mensajes de texto cuando su paciente estaba en crisis.Murray está acusado de homicidio involuntario y en caso de ser hallado culpable en el juicio que se prevé concluya a finales de mes, enfrentará una pena máxima de cuatro años de prisión y la pérdida de su licencia profesional.Jackson sufría, entre otros malestares, de graves problemas de insomnio y para descansar el médico ha aceptado que le aplicó por los dos meses previos a su deceso y todas las noches cocteles de anestésicos entre estos diversas cantidades de propofol.En otro de los testimonios, Sade Anding, una mesera que conoció a Murray en Houston en 2009 y con quien tuvo una relación extramarital, compartió haber conversado vía telefónica con Murray horas antes de la muerte de Jackson.Otro testimonio lo dio Nicole Alvarez, una actriz desconocida con quien Murray mantuvo otra relación extramarital y con quien procreó un niño.

En el interrogatorio la mujer asumió poses y actitudes extrovertidas y hasta sonreía sin justificación, pero eso se le acabó cuando la fiscal la hizo titubear en sus declaraciones que aparentemente cayeron en contradicciones en relación con sus testimonios preliminares.

Una de estas contradicciones fue cuando la abogada Deborah Brazil le dijo que en su primer testimonio dijo que conocía que Murray cobraría un sueldo mensual de 150 mil dólares como médico personal de Jackson, pero que este día dijo desconocerlo.

Alvarez, de 29 años, dijo que conoció a Murray siendo una desnudista en un club de Las Vegas en 2005 y que empezaron a salir unos meses después. En 2009 nació el hijo procreado por ambos.

Otra ex novia, Bridgette Morgan, declaró que había intentado conversar de forma telefónica con Murray el día que Jackson murió, pero que no lo logró porque no le respondió a su llamado.
cvtp

 

Fuentes/Sources

winnipegfreepress.com

eluniversal.com.mx

.

.

MJCC Spanish Translations. Traducciones al español del Resumen Diario.
El caso – Resumen Diario. Última actualización: 23 de septiembre Informe de la Selección del Jurado
Conceptos básicos así como ¿Qué nos espera en las próximas semanas?
Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011 Parte 1 Declaración de apertura de la Fiscalía
Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte: Declaración de apertura de la Defensa de Murray, Testimonios de Kenny Ortega y de Paul Gongaware
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la mañana: Se reanuda interrogatorio a Paul Gongaware; Testimonios de Kathy Jorrie y de Michael Amir Williams
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de Michael Amir Williams continuación. Testimonio de Faheem Muhammad
Juicio contra Murray Día 3 – 29 de septiembre 2011 Sesión de la mañana Testimonio de Alberto Alvarez;
Juicio contra Murray Día 3 Sesión de la tarde El interrogatorio a Alberto Alvarez continúa; Testimonio de Kai Chase
Juicio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011 Sesión de mañana Testimonios de Bob Johnson, Robert Russell y del Paramédico Richard Senneff 
Jucio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011, Sesión de la tarde: Testimonio del Paramédico Richard Senneff continúa. Testimonio de Martin Blount y de la Dra. Richelle Cooper
Juicio contra Murray Día 5 – 03 de octubre 2011  Sesión de la mañana: Testimonio de la Dra. Richelle Cooper continúa. Testimonios de Edward Dixon, Jeff Strohom y de la Dra. Thao Nyguen
Juicio contra Día 5 – 03 de octubre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de la Dra. Thao Nguyen continuación. Testimonios de la Dra. Joanne Prashad, Antonieta Gill,  Consuelo Ng y Bridgette Morgan
Juicio contra Murray Día 6 – 04 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonios de Stacey Ruggels, Michelle Bella, Sade Anding, Nicole Alvarez y Tim López
Juicio contra Murray Día 6- 04 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Testimonio de Tim López continuación

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-31W

.

Read More
Juicio contra Conrad Murray Día 5 == Conrad Murray Trial Day 5
Oct04

Juicio contra Conrad Murray Día 5 == Conrad Murray Trial Day 5

.

Entrada en Actualización.

.

Michael Jackson ER doctor back on stand in Conrad Murray trial Michael Jackson médico de Emergencias de nuevo en el stand del juicio contra Conrad Murray
October 3, 2011 |  7:50 am 03 de octubre 2011 | 07:50 am
An emergency room doctor who treated Michael Jackson before he was pronounced dead at Ronald Reagan UCLA Medical Center will resume testifying Monday in the trial of the singer’s personal physician. Un médico de urgencias que atendió a Michael Jackson antes de que fuera declarado muerto en el Ronald Reagan UCLA Medical Center reanudará su testimonio el lunes en el juicio del médico personal del cantante.
Dr. Richelle Cooper told jurors last Friday that Dr. Conrad Murray never revealed that he had given the pop singer the surgical anesthetic propofol. La Dra. Richelle Cooper dijo al jurado el viernes pasado que nunca el doctor Conrad Murray reveló que él había dado al cantante de pop el anestésico quirúrgico propofol.
Instead, Murray told Cooper the singer went into cardiac arrest after receiving only two small doses of the sedative lorazepam, the emergency room doctor testified Friday. En cambio, Murray le dijo a Cooper que el cantante sufrió un paro cardíaco después de recibir sólo dos dosis pequeñas del sedante lorazepam, el médico de la sala de emergencia declaró el viernes.
“He said he witnessed the arrest?” Los Angeles County Deputy Dist. Atty. David Walgren asked. “¿Él dijo que él fue testigo del paro?” El Fiscal Adjunto del Distrito del Condado de Los Angeles David Walgren preguntó.
“Yes,” Cooper said. “Sí”, dijo Cooper.
A paramedic testified earlier that Jackson seemed to have been dead for at least 20 minutes before the ambulance arrived. Un paramédico declaró antes que Jackson parecía haber estado muerto por lo menos 20 minutos antes de que llegara la ambulancia.
Cooper said Murray claimed Jackson had been dehydrated after strenuous concert rehearsals and did not disclose that the singer had been dependent on propofol to sleep for two months. Cooper dijo que Murray afirmó que Jackson había estado deshidratado después de los ensayos extenuantes del y no dio a conocer que el cantante había sido dependiente del propofol para dormir durante dos meses.
When she returns to the witness stand Monday, Cooper is expected to detail the extensive but futile efforts she and other doctors at Reagan UCLA Medical Center made to revive Jackson. Cuando regrese al estrado lunes, Cooper se espera que de detalles de los amplios esfuerzos inútiles, que ella y otros médicos del Reagan UCLA Medical Center hicieran para revivir a Jackson.
Murray, 58, has said through his lawyers that Jackson gave himself the fatal dose of propofol. Murray, de 58 años, ha dicho a través de sus abogados que el propio Jackson se dio la dosis letal de propofol.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

.

.

.

.

Conrad Murray: ER doctor says she never had chance to save Jackson Conrad Murray: Médico de Emergencias dice que ella nunca tuvo oportunidad de salvar a Jackson
October 3, 2011 | 10:31 am 03 de octubre 2011 | 10:31 am
The trial of Michael Jackson’s personal physician began its second week of testimony Monday with an emergency room doctor telling jurors that in retrospect she and her hospital team never had any chance of saving the singer. El juicio del médico personal de Michael Jackson comenzó su segunda semana de testimonios el lunes con un médico de urgencias diciendo al jurado que, en retrospectiva ella y su equipo del hospital nunca tuvieron alguna posibilidad de salvar al cantante.
“Mr. Jackson died long before he became a patient,” Dr. Richelle Cooper said. “El Sr. Jackson murió mucho antes de convertirse en un paciente”, dijo Richelle Cooper.
The Ronald Reagan UCLA Medical Center doctor pronounced Jackson dead twice on June 25, 2009 — once over the phone after paramedics had failed to revive him in his home and a second time at the hospital where his personal physician, Dr. Conrad Murray, had insisted he be brought for further treatment. La doctora del Ronald Reagan UCLA Medical Center declaró a Jackson dos veces muerto el 25 de junio de 2009 – una vez por teléfono después de que los paramédicos no le habían revivido en su casa y por segunda vez en el hospital donde su médico personal, Conrad Murray, había insistido en que lo llevaran para su posterior tratamiento.
Prosecutors highlighted on Friday Murray’s failure to mention to Cooper that he had administered the anesthetic propofol to his famous patient. La fiscalía destacó el viernes que Murray falló en mencionar a Cooper que había administrado el anestésico propofol a su famoso paciente.
On cross-examination Monday, a defense attorney pressed her on whether the omission had any effect on the care she gave. En el interrogatorio el lunes, un abogado de la defensa la presionó sobre si la omisión habría tenido algún efecto sobre la atención que dio.
“The minute he comes in the hospital, there’s no chance?” asked attorney J. Michael Flanagan. “¿En el momento en que él fue presentado en el hospital, no había ninguna posibilidad?”, preguntó el abogado J. Michael Flanagan.
“Knowing everything I know now, that would be correct,” Cooper said. “Sabiendo todo lo que sé ahora, sería correcto”, dijo Cooper.
Murray told her he had given the singer small doses of a sedative, lorazepam, she said. Murray le dijo que había dado al cantante pequeñas dosis de un sedante lorazepam, dijo.
Flanagan suggested that Murray may have left out propofol because he believed it had worn off earlier in the day and was not the cause of his cardiac arrest. Flanagan sugiere que Murray puede haber dejado fuera el propofol porque creía que habría desaparecido al principio del día y no fue la causa de su paro cardíaco.
Cooper agreed the amount Murray later told police he had given Jackson — 25 miligrams — was small. She said she used more than twice that amount to sedate patients and questioned whether it would have knocked the singer out at all. Cooper estuvo de acuerdo en que la cantidad que Murray dijo más tarde a la policía que había dado a Jackson – 25 miligramos – era pequeña. Dijo que se utiliza más del doble de esa cantidad para sedar a pacientes y se preguntó si habría dejado al cantante fuera de todo.
“I wouldn’t expect that to produce any levels of sedation,” she said. “Yo no esperaría que eso produjera un determinado nivel de sedación”, dijo.
If it did, she added, “[In] seven to 10 minutes, it would probably be worn off.” Si lo hizo, ella agregó: “[Entre] de siete a 10 minutos, probablemente habría desaparecido.”
A prosecutor questioned Cooper briefly about her dealings with the singer’s children, whom she went to see after she had pronounced Jackson dead the second time. Un fiscal cuestionó a Cooper brevemente sobre su trato con los hijos del cantante, a quienes ella fue a ver después de que Jackson se había pronunciado muerto por segunda vez.
“They were crying. They were fairly hysterical,” she recalled. “Ellos estaban llorando. Ellos estaban bastante histéricos”, recordó.
Murray, 58, is charged with involuntary manslaughter. Murray, de 58 años, está acusado de homicidio involuntario.
He contends Jackson self-administered a lethal amount of propofol when he was out of the room. Afirma que Jackson se auto-administró una cantidad letal de propofol cuando él estaba fuera de la habitación.
If convicted, Murray faces a maximum of four years in prison and the loss of his medical license. Si es declarado culpable, Murray se enfrenta a un máximo de cuatro años de prisión y la pérdida de su licencia médica.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray talking, texting before Jackson’s cardiac arrest Conrad Murray hablaba, enviaba mensajes de texto antes del paro cardíaco de Jackson
October 3, 2011 | 12:28 pm 03 de octubre 2011 | 24:28
Dr. Conrad Murray was talking on the phone and texting in the hours and minutes leading up to Michael Jackson’s cardiac arrest, according to phone records introduced Monday at the doctor’s manslaughter trial. El doctor Conrad Murray estaba hablando por teléfono y enviando mensajes de texto en las horas y los minutos previos al paro cardíaco de Michael Jackson, de acuerdo a los registros telefónicos presentados el lunes en el juicio por homicidio del médico.
The records presented by prosecutors indicate that two cellphones registered to Murray were in frequent use during a period he was supposed to be tending to the singer. In the hour before Murray discovered Jackson in bed, records show calls totaling 46 minutes, including a half-hour conversation with his office and a social call to a Houston waitress. Los registros presentados por la fiscalía indican que los dos teléfonos celulares registrados a nombre de Murray estuvieron en uso frecuente durante un período que se suponía que estaría atendiendo al cantante. Una hora antes de que Murray descubriera en la cama a Jackson, los registros muestran las llamadas por un total de 46 minutos, incluyendo una conversación de media hora con su oficina y una llamada social a una camarera de Houston.
That woman testified at a January hearing that Murray abruptly stopped responding to her during the call and that she heard sounds of a disturbance in the background. Esa mujer declaró en una audiencia de enero que Murray abruptamente dejó de responderle a ella durante la llamada y que escuchó los sonidos de alteración en el fondo.
Jurors also heard from a second emergency room doctor, Thao Nguyen, who said she tried to get information from Murray as she worked to revive him. Los miembros del jurado también escucharon a un médico de urgencias en segundo lugar, Thao Nguyen, quien dijo que trató de obtener información de Murray mientras trabajaba para revivirlo.
Nguyen, a cardiologist, said Murray never mentioned propofol, the anesthetic blamed for Jackson’s death, and said he had just administered a sedative to the pop star. She testified that when she pressed him for the time he had given the drug, he said he didn’t know. Nguyen, un cardiólogo, dijo que Murray nunca mencionó propofol, anestésico culpado por la muerte de Jackson, y dijo que había administrado sólo un sedante a la estrella del pop. Declaró que cuando ella lo presionó por la hora en que le había dado el medicamento, él dijo que no sabía.
“He said he did not have a watch,” Nguyen said. “Me dijo que no tenía un reloj”, dijo Nguyen.
Murray, 58, faces a maximum sentence of four years in prison if convicted. He maintains that Jackson self-administered the fatal dose of the anesthetic. Murray, de 58 años, enfrenta una sentencia máxima de cuatro años de prisión si es declarado culpable. Él sostiene que Jackson se auto-administró la dosis fatal del anestésico.

Fuente/source

latimesblogs.latimes.com

.

.

.

.

Conrad Murray case: Drug that killed Jackson used only in hospital Caso Conrad Murray: El medicamento que mató a Jackson se utiliza únicamente en hospitales
October 3, 2011 |  3:43 pm 03 de octubre 2011 | 15:43
A doctor who worked futilely to save Michael Jackson’s life testified at the trial of his personal physician Monday that she had never heard of the surgical anesthetic that killed Jackson being used in a home setting. Una doctora que trabajó inútilmente para salvar la vida de Michael Jackson testificó en el juicio de su médico personal el lunes que ella nunca había oído hablar de la anestesia quirúrgica que causó la muerte de Jackson se utilizara en el hogar.
Cardiologist Thao Nguyen said the drug, propofol, poses a severe danger to a patient’s respiratory system and in her experience is used only in an operating room staffed with nurses, doctors, and heart and lung monitors. La cardióloga Thao Nguyen dijo que el medicamento, el propofol, plantea un grave peligro para el sistema respiratorio del paciente y en su experiencia sólo se utiliza en una sala de operaciones con personal: con enfermeras, médicos y monitores de frecuencia cardíaca y pulmonar.
“Propofol does not have an antidote, so we have to prepare for the worst,” Nguyen told jurors at the trial of Dr. Conrad Murray. “El propofol no tiene un antídoto, por lo que tenemos que prepararnos para lo peor”, dijo Nguyen a los miembros del jurado en el juicio del doctor Conrad Murray.
She was part of a 14-member team that tried to revive Jackson at Ronald Reagan UCLA Medical Center on June 25, 2009. Ella era parte de un equipo de 14 miembros que trataron de revivir a Jackson en el Ronald Reagan UCLA Medical Center el 25 de junio de 2009.
Murray, who rode in the ambulance with his famous patient, never told the hospital staff he had given Jackson propofol. He told Nguyen and another doctor who testified Monday that he had administered only small doses of a sedative to treat Jackson’s exhaustion and dehydration. Murray, que iba en la ambulancia con su famoso paciente, nunca le dijo al personal del hospital que le había dado a Jackson propofol. Le dijo a Nguyen y otro médico que testificó el lunes que había administrado sólo pequeñas dosis de un sedante para tratar el agotamiento de Jackson y la deshidratación.
Murray, 58, stands accused of involuntary manslaughter and faces a maximum of four years if convicted. He contends that Jackson self-administered the fatal dose when he stepped out of the room. Murray, de 58 años, está acusado de homicidio involuntario y se enfrenta a un máximo de cuatro años si es declarado culpable. El acusado sostiene que Jackson se auto-administró la dosis fatal, cuando salió de la habitación.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

.

.

Jackson doctor never mentioned propofol at hospital Médico de Jackson nunca mencionó propofol en hospital: doctores
By Alex DobuzinskisLOS ANGELES | Mon Oct 3, 2011 9:58pm EDT lunes 3 de octubre de 2011 18:32 GYTPor Alex Dobuzinskis
(Reuters) – Prosecutors in the manslaughter trial of Michael Jackson’s doctor sought to prove Monday that his physician misled hospital doctors on the day of the singer’s death, and was busy on his phone around the time the pop star stopped breathing. LOS ANGELES (Reuters) – Los doctores que trataron de revivir a Michael Jackson en un hospital de Los Angeles dijeron el lunes que el médico personal del cantante nunca les informó que le había dado el anestésico propofol para que pudiera dormir.
Los Angeles hospital doctors testified that Jackson was already dead when he arrived there on June 25, 2009, and that there was nothing they could have done to save the pop star. El testimonio se produjo cuando el juicio por homicidio involuntario del doctor Conrad Murray entra en su segunda semana. Los médicos forenses han determinado que Jackson, de 50 años, murió el 25 de junio de 2009 debido a una sobredosis de propofol y sedantes.
The involuntary manslaughter trial of Dr. Conrad Murray entered its second week Monday. Medical examiners have determined Jackson, 50, died from an overdose of propofol and sedatives. Los médicos de urgencia del UCLA Medical Center de Los Angeles dijeron que Jackson ya estaba muerto cuando llegó allí. Sin embargo, se hicieron largos intentos para reanimarlo antes de que fuera declarado muerto a las 14:26 hora local.
“Mr. Jackson died long before he became a patient I was personally responsible for,” said UCLA Medical Center emergency room doctor Richelle Cooper. “Mi evaluación cuando llegó era que estaba clínicamente muerto”, dijo la médica de urgencias Richelle Cooper.Murray dijo a los médicos que sólo le había dado el sedante lorazepam a Jackson.
Nevertheless, lengthy attempts were made to revive Jackson before he was formally pronounced dead. La cardióloga Thao Nguyen sostuvo que no pudo conseguir que Murray le explicara cuánto tiempo pasó entre el momento en que le dio el lorazepam a Jackson y cuando el cantante dejó de respirar.
Cardiologist Thao Nguyen said Murray pleaded with staff not to give up. “He sounded desperate and he looked devastated,” Nguyen testified. “Me dijo que no tenía ningún concepto de tiempo, no tenía reloj”, sostuvo Nguyen ante los miembros del jurado.
Murray told the doctors that he had given Jackson only the sedative lorazepam.But Cooper acknowledged that even if Murray had told her about giving the powerful anesthetic propofol to Jackson, there was nothing that could have been done at the hospital to revive him. Dos días después de la muerte de Jackson, Murray admitió ante la policía que el día de la muerte le había dado al cantante 25 miligramos de propofol como ayuda para dormir
Two days after Jackson’s death, Murray admitted to police that he gave the singer 25 milligrams of propofol as a sleep aid on the day he died. Prosecutors have said Murray gave Jackson that propofol at about 10:45 a.m. Los fiscales han dicho que Murray le dio a Jackson el propofol alrededor de las 10:45 hora local, en base a sus declaraciones a la policía.
SMALL DOSE OF PROPOFOL El abogado defensor de Murray, J. Michael Flanagan, le preguntó a Cooper cuánto tiempo podría permanecer sedado un paciente que hubiera recibido la dosis relativamente baja de 25 mg de propofol.
Murray’s defense attorney, J. Michael Flanagan, asked Cooper how long a patient who received the relatively small dose of 25 mg of propofol would remain sedated. “Si alcanzó la sedación, esperaría que si no tiene algún problema médico, dentro de los siete a 10 minutos (el efecto) probablemente haya desaparecido”, dijo Cooper.
“If it did achieve sedation, I would expect if he didn’t have any medical problems, within seven to 10 minutes it would probably be worn off,” Cooper said. Los fiscales han sostenido que Murray actuó de manera irresponsable al administrarle a Jackson propofol, que puede detener la respiración de una persona, en su casa en lugar de en un hospital donde se dispone del equipo necesario para revivir a un paciente en caso de emergencia.
Prosecutors are seeking to prove that Murray acted irresponsibly by administering propofol, and failed to monitor him properly. Cooper testificó que cuando ella administra propofol hay un médico y una enfermera a disposición para supervisar, al igual que equipos para monitorear el corazón y la respiración.
Defense attorneys also claim that after Murray gave Jackson propofol, the pop star took another, fatal, dose of the drug when Murray was out of the room. Paramédicos han declarado que no vieron ese tipo de equipos en el dormitorio de Jackson.
Murray, who has pleaded not guilty, faces up to four years in prison if convicted.Cooper testified that when she administers propofol, there is a doctor and a nurse on hand, and that there is equipment to monitor heart and breathing. (Editado en español por Javier Leira)
Paramedics have testified they did not see such machines in Jackson’s bedroom.”Have you ever heard of propofol being used outside of a hospital in someone’s bedroom residence?” deputy district attorney David Walgren asked Nguyen.”That would be a first. I never heard of that.” she said. – 0 –
Cooper said Jackson’s children were at the hospital and that, after their father was pronounced dead, “They were crying, they were fairly hysterical.”
 Also Monday, phone company officials testified that after 10:45 a.m. on the say Jackson died, Murray made and received a series of phone calls ending around 11:56 a.m. — when prosecutors say he interrupted a phone conversation because he had just discovered Jackson was no longer breathing. (Editing by Mohammad Zargham)

.

Fuentes/Sources

reuters.com

lta.reuters.com

.

.

Jackson kids ‘hysterical’ as star pronounced dead Los hijos de Michael Jackson estaban “histéricos” al morir su padre
AFP – 15 hrs ago Por Leila Macor (AFP) – hace 8 horas
Michael Jackson’s children were crying and “hysterical” as their father was pronounced dead after two hours of efforts to revive him, an emergency room doctor said Monday.

As the manslaughter trial of Jackson’s doctor resumed for a second week, emergency medic Richelle Cooper said she believed efforts to resuscitate the singer were “futile” by the time he arrived in hospital.

“My assessment when he arrived was that he was clinically dead, and given that it had been… about an hour (since he was first reported to not be breathing), resuscitation efforts would likely be futile,” she said.

Cooper pronounced the 50-year-old star dead at 2:26 pm on June 25, 2009, after he was brought in to the Ronald Reagan UCLA Medical Center in Los Angeles, accompanied by his personal physician Conrad Murray.

After doing so, she went to see Jackson’s children. “They were crying, they were fairly hysterical, being comforted by someone who was referred to as their nurse,” Cooper told the LA Superior Court.

Cooper had already testified last week that she had been prepared to pronounce Jackson dead at 12:57 pm, when paramedics had been at his Holmby Hills mansion for nearly 30 minutes but seen no signs of life.

Murray is on trial charged with involuntary manslaughter over Jackson’s death, allegedly by giving him an overdose of powerful sedative propofol to help him fight insomnia.

The “Thriller” star was rehearsing for a series of comeback shows in London at the time. Murray’s defense lawyers claim that Jackson, desperate for sleep, gave himself an overdose while the doctor was out of the room.

Murray faces up to four years in jail if convicted in the trial, which started last week and is due to last five weeks.

– 0 –

LOS ÁNGELES — Los hijos de Michael Jackson “estaban llorando, bastante histéricos” cuando su padre fue declarado muerto, dijo la doctora que asistió al cantante en la sala de urgencias, al reiniciarse este lunes el juicio al doctor personal del cantante, Conrad Murray.

Richelle Cooper, médica en la sala de urgencias del hospital Centro Médico Ronald Reagan de la Universidad de California en Los Ángeles, adonde fue trasladado Jackson el 25 de junio de 2009 por una intoxicación de Propofol, dio inicio con sus declaraciones a la segunda semana del proceso a Murray, acusado de homicidio involuntario del ‘rey del pop’.

Cooper confirmó versiones dadas el viernes por los paramédicos, según las cuales Jackson parecía muerto cuando llegaron a asistirlo en la mansión del cantante en el oeste de Los Ángeles.

“No sé cuál fue su hora de muerte real”, dijo Cooper. “Mi evaluación cuando llegó era que estaba clínicamente muerto”. “Para mí era un caso forense”, agregó.

Cuando el abogado de la defensa, Michael Flanagan, preguntó si el tratamiento en la emergencia habría sido distinto, o si la muerte de Jackson podría haberse evitado si Murray le hubiese informado sobre el Propofol, Cooper respondió: “Es improbable que con esa información hubiera podido hacer algo diferente que cambiara el resultado”.

El doctor dijo a los paramédicos y en la emergencia que le había dado Lorazepam a Jackson, pero no mencionó el Propofol, el potente sedante responsable de su muerte.

La muerte del cantante fue pronunciada a las 14h26 locales, aunque el equipo de emergencias estaba dispuesto a declararlo muerto a las 12h57.

Luego la doctora fue a ver a los niños. “Estaban llorando, estaban bastante histéricos, los consolaba alguien a quien ellos se referían como su niñera”, dijo Cooper al Tribunal Superior de Los Ángeles.

“¿Le pareció que (Murray) estaba en pánico?”, preguntó el abogado Flanagan. “No diría en pánico”, respondió Cooper, afirmando que nada en su comportamiento le llamó la atención. Testigos llamados la semana pasada habían descrito un errático comportamiento de Murray la mañana de la muerte de Jackson, y lo describieron como “en pánico” y “frenético”.

Durante el fin de semana, el sitio especializado en el espectáculo TMZ informó, citando fuentes cercanas a la familia, que los hijos de Jackson, Prince (de 14 años), Paris (de 13) y Blanket (de 9), no desean seguir el proceso porque es demasiado doloroso para ellos. En particular para los dos mayores, que presenciaron la confusa escena de muerte que describieron los guardaespaldas.

No obstante, Prince estaría dispuesto a comparecer si es necesario, aunque en ese caso su abuela Katherine pedirá que el público salga de la sala y se evite la filmación de su testimono, según TMZ.

El martes, los jurados vieron una imagen del cuerpo muerto de Jackson y escucharon una grabación en la que se escuchaba al artista aparentemente muy drogado. El miércoles, su asistente personal, Michael Williams, recordó el último ensayo del ícono del pop. “Estaba en muy buena forma”, manifestó.

El jueves los testigos dieron cuenta de la caótica escena que tuvo lugar la mañana del día en que murió Jackson. Alberto Álvarez, asistente del artista, declaró que Murray le pidió que le ayudara a sacar unas ampollas y una bolsa de suero que contenía una “sustancia de color blanco lechoso”.

El Propofol tiene un color blanquecino, y el cantante solía referirse a él como “mi leche”.

Parte del clan Jackson estaba en la sala el lunes, incluidos los hermanos Janet, Jermaine, Randy y Rebbie, pero los padres, Katherine y Joe, que acudieron la semana pasada todos los días, no se presentaron esta vez.

Murray enfrenta hasta cuatro años de cárcel si es declarado culpable en el juicio, que comenzó la semana pasada y se prevé dure cinco semanas.

.

Fuentes/Sources

news.yahoo.com

google.com/hostednews/afp

.

.

Indice de los resúmenes de las sesiones hechos por @Ivy_MJJC para la MJJC;  traducciones al español realizadas por mí. (Dar clic sobre cada párrafo que incluye el vínculo directo a la traducción). Realmente les recomiendo leerlos ya que estos resúmenes son mejores que los reportes de la prensa.

.

MJCC Spanish Translations. Traducciones al español del Resumen Diario.
El caso – Resumen Diario. Última actualización: 23 de septiembre Selección del jurado 23 de septiembre 2011 Informe de Selección del Jurado
Conceptos básicos así como qué nos espera en las próximas semanas.
Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011 Parte 1
Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte: Declaración de apertura de la Defensa de Murray, Testimonio de Kenny Ortega, Testimonio de Paul Gongaware
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la mañana: Se reanuda con Paul Gongaware (PG) en el banquillo; Testimonio de Kathy Jorrie, Testimonio de Michael Amir Williams
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la tarde
Sesión de la tarde Michael Amir Williams (MAW) – examinación de recruce por Ed Chernoff continua; Testimonio de Faheem Muhammad (FM)
Juicio contra Murray Día 3 – 29 de septiembre 2011 Sesión de la mañana Testimonio Alberto Alvarez (AA);
Juicio contra Murray Día 3 Sesión de la tarde El interrogatorio a AA de la defensa continuó; Testimonio de Kai Chase (KC)
Juicio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011 Sesión de mañana Testimonio de Bob Johnson, Testimonio de Robert Russell, Testimonio del Paramédico Richard Senneff (RS)
Jucio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011, Sesión de la tarde, Cruce de la defensa por Nareg Gourjian continuó (Testimonio del Paramédico Richard Senneff),  Testimonio de Martin Blount (MB), Testimonio de la Dra. Richelle Cooper (RC)

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta página:

http://wp.me/pzM53-31N

.

.

Read More
Página 1 de 11