Michael Jackson, el empresario: “Él fue capaz de crear negocios adicionales más allá de la música” == Michael Jackson, businessman: “He was able to create additional businesses well beyond the music”

.

.

Michael Jackson, businessman: “He was able to create additional businesses well beyond the music” Michael Jackson, el empresario: “Él fue capaz de crear negocios adicionales más allá de la música”
October 3rd, 201105:22 PM ET 03 de octubre 2011
17:22 ET
Michael Jackson is not just a legendary entertainer – he was a good businessman. Tonight two people who know that side of him talk to Piers Morgan. Michael Jackson no es sólo un artista legendario – él era un buen hombre de negocios. Esta noche dos personas que conocen esa parte de él hablan con Piers Morgan.
“He was able to create additional businesses well beyond the music, and that’s unusual,” said attorney for the Michael Jackson Estate Howard Weitzman. “Él fue capaz de crear negocios adicionales más allá de la música, y eso es raro”, dijo el abogado del Michael Jackson Estate Howard Weitzman.
Also on the show is co-executor of the Michael Jackson Estate John Branca. También en el programa está el co-ejecutor del Patrimonio de Michael Jackson, John Branca.
“Michael made a lot of money, and I probably believe it’s true he spent a lot of money. But he left a lot behind. He had a lot to show for it.” “Michael hizo un montón de dinero, y yo probablemente creo que es verdad que gastó un montón de dinero. Sin embargo, dejó mucho detrás. Él tenía mucho que demostrar para él”
The two discuss the latest Jackson business – a new Cirque du Soleil show. Watch the full interview tonight, 9pmET/PT. … Los dos debaten sobre los últimos negocios de Jackson – un nuevo espectáculo del Cirque du Soleil. Ver la entrevista completa esta noche, 9pmET/PT. …

Fuente/source

piersmorgan.blogs.cnn.com

.

.

John Branca & Howard Weitzman on ‘Piers Morgan Monday, October 3rd

Tuesday, 04 October 2011 22:21

.

.

youtube.com

,

.

youtube.com

,

.

youtube.com

,

Mi fuente de estos videos:

mjjcommunity.com

.

TRANSCRIPCIÓN RUDIMENTARIA (Como dice CNN)

PIERS MORGAN TONIGHT PIERS MORGAN TONIGHT
… Executor of Michael Jackson Estate Talks Tributes and Cirque du Soleil Ejecutor del Patrimonio de Michael Jackson habla de Tributos y Cirque du Soleil
Aired October 3, 2011 – 21:00   ET Emitió 03 de octubre 2011 – 21:00 ET
THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED. ESTO ES UNA TRANSCRIPCIÓN DE RÚSTICA. Esta copia no puede estar en su forma final y estar actualizada.
PIERS MORGAN, CNN HOST: Tonight Piers Morgan, de la CNN: Esta noche,
Plus an exclusive look inside Michael Jackson’s multibillion-dollar estate. Además, una mirada exclusiva dentro de miles los de millones de dólares de los bienes de Michael Jackson
JOHN BRANCA, CO-EXECUTOR OF THE MICHAEL JACKSON ESTATE: It’s been reported that Sony ATV is worth upwards of $2 billion and Michael owns half. John Branca, CO-ejecutor del patrimonio de Michael Jackson: Nos ham informado que Sony ATV está a la alza el valor de $2 billones y Michael posee la mitad.
MORGAN: I’ll talk to two of the men who knew him best. MORGAN: Voy a hablar con dos de los hombres que lo conocieron mejor.
HOWARD WEITZMAN, LAWYER FOR THE MICHAEL JACKSON ESTATE: Michael truly was one of a kind. Howard Weitzman, abogado del patrimonio de Michael Jackson: Michael era verdaderamente único en su clase.
MORGAN: Plus a never-before-seen preview of Michael’s new show. MORGAN: Además de una vista previa nunca antes vista del nuevo espectáculo de Michael.
WEITZMAN: Seems like a match made in heaven. WEITZMAN: Parece como una cita hecha en el cielo.
MORGAN: This is PIERS MORGAN TONIGHT. MORGAN: Esto es PIERS MORGAN TONIGHT.
(…) (…)
MORGAN: When we come back, I’ll talk to one of Michael Jackson’s closest friends about the singer’s death, the billion-dollar estate he left behind, and the new Cirque du Soleil show that he inspired. MORGAN: Cuando volvamos, voy a hablar con uno de los mejores amigos de Michael Jackson sobre la muerte del cantante, el patrimonio de mil millones de dólares que dejó atrás, y el nuevo espectáculo del Cirque du Soleil que él inspiró.
(COMMERCIAL BREAK) (PAUSA COMERCIAL)
MORGAN: John Branca is co-executor of Michael Jackson’s estate. The estate has already grossed more than every other celebrity estate combined. Howard Weitzman is the attorney for the estate. And John Branca and Howard Weitzman join me now. MORGAN: John Branca es co-ejecutor del patrimonio de Michael Jackson. El Patrimonio ya ha recaudado más que todos los bienes de celebridades combinadas. Howard Weitzman es el abogado del Estate. Y John Branca y Howard Weitzman conmigo ahora.
Let me start with you, John. You very rarely give television interviews. What is your primary motivation in going public now? Permítanme comenzar con usted, John. Que muy rara vez da entrevistas a la televisión. ¿Cuál es su motivación principal en salir públicamente ahora?
BRANCA: Well, Piers, Michael is no longer with us, obviously. And we felt that we have a message to get out to talk about the Cirque Immortal show and various other questions that we felt would be good to address at this time. BRANCA: Bueno, Piers, Michael ya no está con nosotros, obviamente. Y sentimos que tenemos un mensaje para salir a hablar del espectáculo del Cirque Inmortal y varias otras cuestiones que sentimos sería bueno abordar en este momento.
MORGAN: You knew Michael for well on 30 years. An extraordinary long relationship with him. How would you describe the nature of your relationship over that time? It was a bit rollercoaster, wasn’t it? You sort of dipped in and out of his business life. MORGAN: Usted conoció a Michael bien por 30 años. Una extraordinaria relación larga con él. ¿Cómo describiría usted la naturaleza de su relación durante ese tiempo? Fue un poco montaña rusa, ¿no? Que tipo de inmersión dentro y fuera de su vida empresarial.
BRANCA: Well, we started in January of 1980. And I’ll never forget the first meeting. Michael had his sunglasses on. And in the middle of the interview, he leaned over and he said, Branca, do I know you? I said, I don’t think so, Michael. I think this is the first time we’ve met. And he said, are you sure? And I said, Michael, I think I would remember. BRANCA: Bueno, comenzó en enero de 1980. Y nunca olvidaré la primera reunión. Michael tenía sus gafas de sol. Y en medio de la entrevista, él se inclinó y dijo: Branca, ¿te conozco? Yo dije, yo no lo creo, Michael. Creo que esta es la primera vez que nos reunimos. Y él dijo: ¿estás seguro? Y yo le dije, Michael, creo que me acordaría.
(LAUGHTER) (Risas)
BRANCA: So we went for about a decade, and then on and off for pretty close to three decades. I was his principle business adviser through much of that period. And we had developed a friendship as well. BRANCA: Así que nos fuimos por cerca de una década, y luego de manera intermitente durante bastante cerca de tres décadas. Yo era su asesor de negocios principal a través de gran parte de ese período. Y hemos desarrollado una amistad también
MORGAN: I interviewed him once. Fascinating experience. And I’ve discussed this on the show a few times but you’re the most interesting guy to talk to about that because I felt when I talked to him about charity work or children or whoever it may be, he had a soft, gentle, high pitched voice. MORGAN: Lo entrevisté una vez. Experiencia fascinante. Y he hablado de esto en el programa un par de veces, pero tú eres el hombre más interesante con quien hablar de eso porque sentí cuando hablé con él acerca de las obras de caridad o los niños, o quienquiera que sea, tenía un suave y delicada, voz aguda.
When I talked to him about anything to do with business, it seemed to drop a couple of octaves and he became much more serious and, dare I say it, adult in the way he spoke. Cuando hablé con él sobre algo que ver con las empresas, parecía caer un par de octavas y se convertía en mucho más grave y, me atrevo a decir, adulto en su forma de hablar.
Did you find that with him? ¿Encontraste eso en él?
BRANCA: Absolutely. Michael was multifaceted. He was misunderstood in some ways, but we think that the movie “This Is It” gave fans a pretty good glimpse at the real Michael. He was a perfectionist and at the same time he was a humanitarian who respected the work of his fellow artists. BRANCA: Por supuesto. Michael fue multifacético. Fue malinterpretado en algunos aspectos, pero creemos que la película “This Is It” dio a los admiradores un vistazo bastante bueno en lo real Michael. Él era un perfeccionista y al mismo tiempo era un humanitario que respetaba el trabajo de sus compañeros artistas.
MORGAN: Like a good businessman, would you say? MORGAN: Al igual que un buen hombre de negocios, ¿diría usted?
BRANCA: Yes, Michael had great instincts, particularly with regard to marketing and promotion. He was always connected with his fans. And he’s had a loyal fan base to this day. BRANCA: Sí, Michael tuvo un gran instinto, en particular con respecto a la comercialización y promoción. Él siempre estuvo conectado con sus fans. Y ha tenido una base de fans leales a este día.
MORGAN: You had this extraordinary experience with him on “Thriller” when most videos at the time were going for about $50,000 to make them. And Michael had this ever more fanciful plan, which meant the cost of making the “Thriller” video was going to be $1 million. And he came to you and said, right, Branca, make this work. MORGAN: Usted tuvo esta extraordinaria experiencia con él en “Thriller”, cuando la mayoría de los vídeos a la vez se va por alrededor de $50.000 a hacerlos. Y Michael tenía este plan cada vez más extravagante, lo que significa el costo de hacer el “Thriller” iba a ser de $1 millón. Y vino a usted y dijo, correcto, Branca, a hacer este trabajo.
And you had the brilliant idea of going off and pitching the making of the “Thriller” video as a TV show in its own right and a video. And you sold that for $1.2 million. So you ended up making Michael a profit. He must have thought you were a genius, didn’t he? Y que tuvo la brillante idea de irse y el lanzamiento del making of “Thriller” como un programa de televisión en su propio derecho y un video. Y que vendió por US $1,2 millones. Por lo que terminó haciendo un beneficio para Michael. Él debe haber pensado que era un genio, ¿no?
BRANCA: Well, Michael was the genius. But the “Thriller” video was so good, it’s been considered the greatest video of all time. BRANCA: Bueno, Michael fue el genio. Pero el “Thriller” fue tan bueno, que ha sido considerado el más grande de todos los tiempos.
MORGAN: And the other smart business move that Michael Jackson made — I know you were heavily involved in this — was the decision to get his hands on the Beatles catalog. Tell me about that process. MORGAN: Y el otro movimiento de negocios inteligente que Michael Jackson hizo – Sé que estuvo muy involucrado en esto – fue la decisión de poner sus manos en el catálogo de los Beatles. Háblame de ese proceso.
BRANCA: Well, Michael was good friends with Paul McCartney. And after “Thriller,” Michael had a lot of money, a lot of cash. So Michael asked me to call Paul McCartney and Yoko Ono, his good friends. He did not want to bid against them. And I spoke with Yoko. And I said, Yoko, are you bidding on this catalog? And she said, no. We’d be thrilled if Michael could get it rather than some big corporation. BRANCA: Bueno, Michael era buen amigo de Paul McCartney. Y después de “Thriller”, Michael tenía un montón de dinero, un montón de dinero en efectivo. Así que Michael me pidió que llamara a Paul McCartney y Yoko Ono, sus buenos amigos. No quería hacer una oferta en su contra. Y hablé con Yoko. Y yo le dije, Yoko, ¿Estás haciendo una oferta por este catálogo? Y ella dijo, no. Nos encantaría si Michael puede conseguirlo más que una corporación grande.
I spoke to Paul McCartney’s lawyer who said they were not bidding. So we went out. It took us a year to close that deal. It wasn’t easy. There was a lot of competition. But Michael was passionate. He wanted to invest in things that he was passionate about. So we did buy the Beatles catalog. We later brought some Elvis Presley copyrights. And that publishing company now forms the cornerstone for his net worth. Hablé con el abogado de Paul McCartney, quien dijo que no estaba licitando. Así que nos fuimos. Nos tomó un año para cerrar la operación. No fue fácil. Había mucha competencia. Sin embargo, Michael era un apasionado. Quería invertir en cosas que le apasionaban. Así que compró el catálogo de los Beatles. Más tarde nos trajo algunos derechos de autor de Elvis Presley. Y la editorial ahora es la piedra angular de su patrimonio neto.
MORGAN: But in terms of the Beatles music, is that still part of Michael’s estate? MORGAN: Pero en cuanto a la música de los Beatles, ¿Esta sigue siendo parte del patrimonio de Michael?
BRANCA: Absolutely, yes. BRANCA: Absolutamente, sí.
MORGAN: And in terms of the sheer number crunching here, could you tell me now what he paid for it and what it might now be worth? MORGAN: Y en cuanto a la gran cantidad crujidos de aquí, ¿me podría decir ahora lo que pagó por él y lo que ahora podría valer?
BRANCA: Well, we bought the catalog in 1985. We spent $47.5 million, which is well known. We sold off a background music library. So his net investment was about $41 million. And while I can’t give out confidential details, it’s been reported that Sony ATV is worth upwards of $2 billion and Michael owns half. BRANCA: Bueno, hemos comprado el catálogo en 1985. Gastamos $47,5 millones, que es bien conocido. Nos vendieron una biblioteca de música de fondo. Por lo que su inversión neta fue de US $41 millones. Y aunque no puedo dar datos confidenciales, se ha informado de que Sony ATV vale más de $2 mil millones y Michael posee la mitad.
MORGAN: Wow. So he took it from 40-odd million to $1 billion? MORGAN: Wow. ¿Entonces lo tomó a partir de 40 y pico de millones a $1 mil millones?
BRANCA: Yes. And I would say in addition to Sony ATV, Michael has his own publishing company which is called My Jack which owns all of his own songs as well as many other songs we bought over the years. So when you add the two companies together, it’s even more valuable. BRANCA: Sí. Y yo diría que además de Sony ATV, Michael tiene su propia editorial que se llama Mi Jack, que es propietaria de todas de sus propias canciones, así como muchas otras canciones que hemos comprado en los últimos años. Así que cuando se suman las dos empresas juntas, es aún más valioso.
MORGAN: So all this stuff about Michael being half a billion dollars in debt when he died is a load of baloney, isn’t it? Assuming the publishing rights alone by the sound of it were worth several billion dollars. MORGAN: Así que todo este asunto de Michael teniendo la mitad de mil millones de dólares en deudas cuando murió es un montón de tonterías, ¿no? Suponiendo que los derechos de publicación solo por el sonido de la misma fueron varios miles de millones de dólares.
BRANCA: Well, Piers, I’d like to comment on speculation about Michael’s debt. Net worth, you know, one doesn’t want to have to sell those assets. So you know, those are cornerstone assets that we keep on — we plan on keeping for Michael’s children and keeping those in the family. BRANCA: Bueno, Piers, me gustaría comentar las especulaciones sobre la deuda de Michael. El Patrimonio neto, ya sabes, uno no quiere tener que vender los activos. Así que ya sabes, esos activos son la piedra angular que seguimos – tenemos la intención de mantenerlos para los hijos de Michael y mantenerlos en la familia.
MORGAN: What kind of decisions have you taken which have turned out to be very smart ones in relation to handling his estate? MORGAN: ¿Qué tipo de decisiones que ha tomado que han resultado ser muy inteligentes en relación con el manejo de su patrimonio?
BRANCA: Well, my co-executor John MaClean and I — let’s face it, Piers, we’re fortunate to represent Michael Jackson. Which makes our job an easy one in some senses. But I think the first thing we did is we made a decision to greenlight “This Is It,” the motion picture. BRANCA: Bueno, mi co-ejecutor John Maclean y yo – seamos sinceros, tenemos la suerte de representar a Michael Jackson. Lo que hace que nuestro trabajo sea una tarea fácil en algunos sentidos. Pero creo que lo primero que hicimos fue que tomamos la decisión de dar luz verde a “This Is It”, la película.
And I will say at the time we were criticized. People — you know, some family members said Michael wouldn’t want these rehearsal tapes out there. But John and I felt that you really saw Michael as a great artist and a great humanitarian. That was our first big decision. Y voy a decir en el momento fuimos criticados. La gente – usted sabe, algunos miembros de la familia, dijeron que Michael no querría estas cintas de ensayo por ahí. Pero John y yo sentimos que realmente verían a Michael como un gran artista y un gran humanista. Esa fue nuestra primera gran decisión.
And it went on to become the biggest documentary and the biggest concert film of all time. And I think we converted even new followers for Michael. Y pasó a convertirse en el mayor documental y la película concierto más grande de todos los tiempos. Y creo que incluso convirtió  a nuevos seguidores de Michael.
MORGAN: When I interviewed Jermaine Jackson recently, he said that there were lots of outtakes from that film which, if people saw those, they would be concerned about Michael’s fragility, his fragile condition. What would you say to that? MORGAN: Cuando entrevisté a Jermaine Jackson recientemente, dijo que había un montón de tomas falsas de la película que, si la gente las veía, se verían afectados por la fragilidad de Michael, su frágil condición. ¿Qué le diría usted a eso?
BRANCA: I’m not sure if that’s true or not. Kenny Ortega, who is a great director, went through all of the footage to assemble it together. And you know, I think with any artist, they have their great days and they have off days. That’s the nature of rehearsal. BRANCA: No estoy seguro si eso es cierto o no. Kenny Ortega, quien es un gran director, fue a través de todo el material para montar junto. ¿Y sabes? creo que con cualquier artista, tienen sus días grandes y tienen días de descanso. Esa es la naturaleza del ensayo.
So I have not seen all the outtakes, but I’m pretty confident that what you see on the screen represented the true Michael. Así que no he visto todas las tomas, pero estoy bastante seguro de que lo que se ve en la pantalla representa el verdadero Michael.
MORGAN: You were so close to him that, at one stage when you got married for the first time, Michael came, was best man. He brought Bubbles the Chimp who wore a tuxedo. Little Richard was the minister. Hard to imagine anyone being as close to him as you were at the time. MORGAN: Usted estaba tan cerca de él que, en una etapa en la que se casó por primera vez, Michael fue el mejor hombre. Él trajo el chimpancé Bubbles, que llevaba un esmoquin. Little Richard fue el ministro. Difícil imaginar a alguien que tan cercano a él como lo fuiste en ese momento
He brought you back into his business life shortly before he died, didn’t he? Was that to run the concert stage of things? I know you weren’t working for AEG, but explain that relationship. Él te trajo de vuelta a su vida de negocios poco antes de morir, ¿no? ¿fue para ejecutar el escenario del concierto de las cosas? Sé que no estabas trabajando para AEG, pero explicar esa relación.
BRANCA: First, I’m glad you mentioned that first wedding, because I have fond memories of Michael being the best man and Bubbles in the tuxedo. It was priceless. It was priceless. BRANCA: En primer lugar, me alegro de que usted haya mencionado la primera boda, porque no tengo buenos recuerdos de Michael siendo el mejor hombre y Bubbles en el smoking. Eso no tuvo precio. No tuvo precio.
In terms of coming back into Michael’s life, we separated amicably in 2006. And I got a call from Michael’s manager, Frank Dileo, about a month before we met. And Michael was excited and Frank was excited about the tour. And they wanted me to give some thought about some ideas of what we could do around the tour. En términos de volver a la vida de Michael, nos separamos amigablemente en 2006. Y recibí una llamada del gerente de Michael, Frank Dileo, alrededor de un mes antes de reunirnos. Y Michael estaba emocionado y Frank estaba emocionado por la gira. Y ellos querían que yo reflexionara sobre algunas ideas de lo que podíamos hacer en toda la gira
Frank Dileo and I met several times. Then finally I met again with Michael about a week before he passed away. We met at the forum where he was rehearsing. And I’m so glad that we got that chance to see each other again. Frank Dileo y yo nos reunimos varias veces. Entonces finalmente me reuní de nuevo con Michael aproximadamente una semana antes de su fallecimiento. Nos reunimos en el foro en el que estaba ensayando. Y estoy tan contento de que nos dieron que la oportunidad de vernos otra vez.
MORGAN: How did he seem to you? MORGAN: ¿Cómo él le pareció a usted?
BRANCA: It wasn’t a long meeting. You know, I was there for perhaps an hour. And Michael seemed fine. He seemed — you know, there were different Michaels. I’ve seen Michael at times where he’s been very introverted and very quiet, and other times where he’s very extroverted. BRANCA: No fue una reunión larga. Usted sabe, yo estuve allí por una hora quizá. Y Michael parecía estar bien. Parecía – usted sabe, hay diferentes Michaels. He visto a Michael en momentos en que él ha sido muy introvertido y muy tranquilo, y otras veces en que él era muy extrovertido.
I think that night he was really preparing for the show. He was leaving for England soon. So it was hard to draw any conclusions from that meeting. Creo que esa noche estaba realmente preparando para el show. Que se iba a Inglaterra en breve. Así que era difícil sacar conclusiones de esa reunión.
MORGAN: We’ll take a short break, John. When we come back, I want to talk to you and Howard about the moment you heard that Michael had died, and the problems that you’ve had in running this extraordinarily complex estate. MORGAN: Vamos a tomar un breve descanso, John. Cuando regresemos, quiero hablar con usted y Howard sobre el momento en que se enteró de que Michael había muerto, y los problemas que han tenido en la gestión de este patrimonio extraordinariamente complejo.
(COMMERCIAL BREAK) (PAUSA COMERCIAL)

.

.

MORGAN: I’m back now with John Branca, co-executor of Michael Jackson’s estate, and Howard Weitzman, Jackson’s attorney. Howard, let me just bring in you in here. Obviously fascinating conversation there with John. People didn’t really understand, I don’t think, just what a business empire Michael Jackson had amassed by the end. MORGAN: estoy de vuelta ahora con John Branca, co-albacea de la herencia de Michael Jackson y Howard Weitzman, abogado de Jackson. Howard, permítanme traer a usted aquí. Obviamente hay una conversación fascinante con John. La gente no entendía muy bien, no creo, lo que es el imperio empresarial que Michael Jackson había acumulado para el final.
In all your experience of working in the entertainment industry, how did Michael’s business empire rank? En toda su experiencia de trabajo en la industria del entretenimiento, ¿cómo Michael hizo un imperio empresarial de ese rango?
WEITZMAN: Michael truly was one of a kind. There are very few legitimate icons in the entertainment business. A lot of people try to get to that level or are looked at in different ways, but Michael was really one of a kind. He had the ability to generate millions and millions of fans worldwide. That converted to huge numbers. WEITZMAN: Michael era verdaderamente único en su clase. Hay iconos legítimos muy pocos en el negocio del entretenimiento. Muchas personas tratan de llegar a ese nivel o se miran de manera diferente, pero Michael era realmente único en su clase. Él tenía la habilidad de generar millones y millones de fans en todo el mundo. Que se convierte en grandes números
And we see that, unfortunately, post-death, as well as when he was alive. An extraordinary individual. Y lo vemos, por desgracia, después de la muerte, así como cuando estaba vivo. Un individuo extraordinario.
MORGAN: Is it right to say — I don’t want to be morbid about this, but is it right to say — there’s an old sort of joke about this, that when entertainers die, it’s often their best career move, because billions and billions of their records get sold and so on. But there is a certain truth to that, isn’t there, if you look at Elvis, John Lennon, Freddie Mercury and so on, their death can spark huge sums of money coming into the estate. MORGAN: ¿Es correcto decir? – no quiero ser morboso sobre esto, pero ¿es correcto decir – hay una especie de vieja broma al respecto, que cuando los artistas mueren, a menudo es su mejor movimiento de la carrera? porque miles de millones de sus discos se venden y así sucesivamente. Pero hay una cierta verdad en eso, no está ahí, si nos fijamos en Elvis, John Lennon, Freddie Mercury y así sucesivamente, su muerte puede provocar enormes sumas de dinero que entra al Patrimonio
WEITZMAN: I think that’s true. The catalog sales spike for a while. What differentiates Michael from others, in my opinion, the “This Is It” record — or the “This Is It” film, for example, the “This Is It” CD, now the Cirque shows. WEITZMAN: Creo que eso es cierto. El pico de ventas del catálogo es por un tiempo. Lo que diferencia a Michael de los demás, en mi opinión, es la grabación “This Is It” – o el “This Is It”, la película, por ejemplo, el “This Is It” CD, ahora los espectáculos del Cirque.

.

He was able to create additional businesses well beyond the music. And that’s unusual. Él fue capaz de crear negocios adicionales más allá de la música. Y eso es inusual.

,

MORGAN: John, let me ask you. Michael was well known to be pretty profligate with his spending. How big a problem was that for him? I don’t want you to get into the precise details of what debt he may or may not have had. But was his spending out of control, as people kept saying it was? MORGAN: John, déjeme preguntarle. Michael era bien conocido por ser muy derrochador con su gasto. ¿Qué tan grande el problema era para él? No quiero que te metas en los detalles precisos de lo que la deuda que puede o no haber tenido. Pero fue su gasto fuera de control, como la gente decía que era?
BRANCA: Well, that was an area that was handled by Michael’s business managers and accountants. And Michael made a lot of money. And I probably believe it’s true that he spent a lot of money. But he left a lot behind. He had a lot to show for it. BRANCA: Bueno, eso era un área que estuvo a cargo de los gerentes de empresas de Michael y contadores. Y Michael hizo un montón de dinero. Y yo creo que es probablemente cierto que gastó un montón de dinero. Sin embargo, dejó mucho detrás. Él tenía mucho que mostrar.
MORGAN: You worked on the Elvis estate briefly, I know that. MORGAN: Usted trabajó brevemente en el patrimonio de Elvis, ya lo sé.
BRANCA: Yes. BRANCA: Sí.
MORGAN: How does this compare, two great entertainers, solo artists? How do their estates compare in terms of how you manage them? MORGAN: ¿Cómo se comparas estos dos grandes artistas, solistas? ¿Cómo se comparan sus propiedades en términos de cómo manejarlos?
BRANCA: Well, it’s hard to compare. Elvis came up in a different era, in the ’50s. I was a big Elvis fan. That’s one of the reasons I got in the music industry. BRANCA: Bueno, es difícil de comparar. Elvis llegó en una época diferente, en los años 50. Yo era un gran fan de Elvis. Esa es una de las razones por las ingresé en la industria de la música.
But Michael, you know, went to the Berry Gordy Motown school of the music business, and then learned from great teachers. One of the things I have found representing various members of the hall of fame is, as the generations have gone by, musicians have become very much smarter. And so Michael, I think, learned from his predecessors, as did I. Sin embargo, Michael, usted sabe, fue a la escuela de Motown Berry Gordy del negocio de la música, y luego aprendió de grandes maestros. Una de las cosas que he descubierto de representar a varios miembros del salón de la fama es, como las generaciones han pasado, los músicos se han convertido en mucho más inteligentes. Y así, Michael, creo que aprendió de sus predecesores, al igual que yo lo hice
And so he was able to control his assets in a way that previous entertainers had not. Y así fue capaz de controlar sus activos de manera que los artistas anteriores no lo hacían
MORGAN: How fast have those assets appreciated since his death? MORGAN: ¿Qué tan rápido se han apreciado los activos después de su muerte?
BRANCA: Well, you know, we’ve tried to do the right things. I think John Maclean and I have had the advantage of having a decades long relationship with Michael. John went to school with Michael and his brothers, managed Michael at one point. I was a principle business adviser since 1980. BRANCA: Bueno, usted sabe, hemos tratado de hacer las cosas bien. Creo que John McClein y yo hemos tenido la ventaja de tener una relación de décadas con Michael. John fue a la escuela con Michael y sus hermanos, representó  a Michael en un punto. Yo era un asesor de negocios principal desde 1980.
So we kind of knew how Michael thought, what kind of choices he would make. I was familiar with the assets. So we’ve been able to make decisions that we think were true to Michael. So therefore, we hope we’re adding value to Michael’s estate in that regard. Así que sabíamos como pensaba Michael, qué tipo de decisiones que haría. Yo estaba familiarizado con los activos. Por lo que hemos sido capaces de tomar decisiones que creemos que fueron fieles a Michael. Por lo tanto, esperamos que estemos agregando valor a los bienes de Michael en ese sentido.
MORGAN: It’s not been without its problems, this estate, because both Katherine Jackson and Joe Jackson challenged the will quite early on. What was that all about? Why were the family unsettled by the will? The will was written in 2002. So a long time before he died. MORGAN: No ha sido sin problemas, esta Patrimonio, ya que tanto Katherine Jackson y Joe Jackson desafiaron el testamento muy pronto. ¿Qué fue todo eso? ¿Por qué la familia estaba perturbada por el testamento? El testamento fue escrito en 2002. Así que fue mucho tiempo antes de morir.
WEITZMAN: Well, I think they were ill advised and the challenge was ill conceived. Michael clearly appointed John Maclean, John Branca to be the executors of his will, the trustees of his trusts. Ultimately, the court rejected the challenge. The court of appeals rejected the challenge. And John Maclean and John Branca are, in fact, the executors and the trustees. WEITZMAN: Bueno, creo que se les aconsejó mal y el reto estaba mal concebido. Es evidente que Michael nombró a John Maclean, John Branca para ser los ejecutores de su testamento, los administradores de sus fideicomisos. En última instancia, el tribunal rechazó la demanda. El tribunal de apelaciones rechazó la impugnación. Y John Maclean y John Branca, de hecho, son los ejecutores y administradores de este
MORGAN: Am I right in thinking the estate is already petitioned to distribute 30 million dollars to the will’s beneficiaries, who would be his immediate family and children? MORGAN: ¿Tengo razón en pensar que al Patirmonio solicitó distribuir 30 millones de dólares a los beneficiarios del testamento, que sería su familia inmediata y los niños?
WEITZMAN: Yeah. It’s something we had planned on a year ago. It’s only a preliminary distribution. You know, the court has a certain process we have to go through. You deal with IRS issues, state of California estate issues. But ultimately the executors, John Branca and John Maclean, decided that it was time for a preliminary distribution. Thirty million dollars went into Michael Jackson’s family trust. WEITZMAN: Si. Es algo que había planeado hace un año. Es sólo una distribución preliminar. Usted sabe, el tribunal tiene un cierto proceso por el que tenemos que pasar. Lidiar con los problemas del IRS, el estado de las cuestiones de bienes raíces de California. Pero en última instancia, los ejecutores, John Branca y John Maclean, decidieron que era hora de hacer una distribución preliminar. Treinta millones de dólares entraron en el Fideicomiso de la familia de Michael Jackson.
MORGAN: John, presumably as the co-executor, would you have read the will to the family? MORGAN: John, presumiblemente como co-ejecutor, ¿usted ha leído el testamento a la familia?
BRANCA: Yes, I did, to Mrs. Jackson and several of Michael’s siblings. BRANCA: Sí, lo hice, a la Sra. Jackson y varios de los hermanos de Michael.
MORGAN: A pretty extraordinary experience. How was that? MORGAN: Una experiencia bastante extraordinaria. ¿Cómo fue eso?
BRANCA: Very emotional. Mrs. Jackson had lost her son. Michael’s brothers and sisters have lost a beloved brother. And we gathered at Jermaine’s house and read the will. And I left her with a copy of the will. I think we were all in a state of shock. BRANCA: Muy emocional. La Sra. Jackson había perdido a su hijo. Los hermanos y hermanas de Michael han perdido a un hermano amado. Y nos reunimos en la casa de Jermaine y leímos el testamento. Y dejé  una copia del testamento. Creo que todos estábamos en un estado de shock.
No one could have anticipated Michael’s passing. Nadie podría haber previsto el fallecimiento de Michael.
MORGAN: What was your first reaction, I guess? Did you know you were co-executor still? Were you aware that that 2002 will was still in play? MORGAN: ¿Cuál fue su primera reacción, supongo? ¿Sabía usted que era co-ejecutor todavía? ¿Sabía usted que el testamento de 2002 todavía estaba en juego?
BRANCA: No, not at all. Michael had a succession of attorneys and business advisers subsequently. And I did not know which was the final will. We turned the will into the court. And we did not know if there would be another more recent will. BRANCA: No, en absoluto. Michael tuvo una serie de abogados y asesores de negocios posteriormente. Y yo no sabía cuál era el testamento final. Nosotros pusimos el testamento en la corte. Y no sabíamos si habría otra que sería más reciente.
MORGAN: Have you managed to — not patch things up, but have you managed to calm the family down now about your intentions being perfectly honorable in relation to the will? Are they in a more relaxed frame of mind about it? MORGAN: Ha conseguido – no arreglar las cosas, pero ¿te las has arreglado para calmar a la familia por ahora acerca de sus intenciones de ser perfectamente honorable en relación con el testamento? ¿Están en un marco más relajado mental de él?
BRANCA: I would think so. I would hope so. Michael’s brother Jackie is a consultant to the estate, as is Michael’s nephew, Taj. And of course, Mrs. Jackson and Michael’s three children are the sole beneficiaries of the estate other than, of course, the contribution we will make to charity. BRANCA: Creo que sí. Eso espero. El hermano de Michael, Jackie es un consultor del Patrimonio, como lo es el sobrino de Michael, Taj. Y, por supuesto, la señora Jackson y los tres hijos de Michael son los únicos beneficiarios de los bienes que no sean, por supuesto, la contribución que se hará a la caridad.
MORGAN: Another short break. When come back, I want to talk to you about, in particular, the Cirque Du Soleil project, which is probably the biggest thing that you sanctioned as a co-executor, and see what the plan is for that. MORGAN: Otro breve descanso. Cuando volvamos, quiero hablar con usted acerca de, en particular, el proyecto del Cirque Du Soleil, que es probablemente la cosa más grande que sancionó como co-ejecutor, y ver cuál es el plan para eso.
(COMMERCIAL BREAK)(NEWS BREAK) (PAUSA COMERCIAL)(Descanso de las noticias)
MORGAN: Back now with my special guests, John Branca and Howard Weitzman. John, tell me about Cirque du Soleil, because your history with Michael and this particular show goes back I think to Santa Monica Pier. Is that right? MORGAN: Volvemos ahora con mis invitados especiales, John Branca y Howard Weitzman. John, háblame del Cirque du Soleil, debido a que su historia con Michael y este programa en particular se remonta creo que a Santa Monica Pier. ¿Es eso cierto?
BRANCA: That’s true, Piers. I remember a night, I believe it was in 1989, where Michael and I went to the first ever Cirque Du Soleil tent show, which was at the Santa Monica Pier. BRANCA: Eso es cierto, Piers. Recuerdo una noche, creo que fue en 1989, donde Michael y yo fuimos a la primera carpa del Cirque Du Soleil, que se encontraba en el muelle de Santa Mónica.
What I remember about that night, we were in a van. I was driving. And why we were in a van, I cannot remember. Michael had a nice car, I had a nice car. Here was Michael, the biggest star in the world. And we went with no security. And I was so nervous driving Michael, I got lost on the 405 freeway. Lo que recuerdo de esa noche, estábamos en una furgoneta. Yo estaba conduciendo. ¿Y por qué estábamos en una furgoneta? no me acuerdo. Michael tenía un buen coche, tenía un buen coche. Aquí estaba Michael, la estrella más grande del mundo. Y nos fuimos sin seguridad. Y yo estaba tan nervioso de conducir para Michael, que me perdí en la autopista 405.
So we ended up getting to the Cirque show. Michael was clearly captivated. He said to me, Branca, we have to go backstage after the show. Of course, Michael. So we go backstage and he wanted to meet the cast. I will never forget. I can’t tell who was more excited, Michael to meet the cast or the cast to meet Michael. Por lo que terminamos yendo al espectáculo del cirque. Michael se sintió cautivado con claridad. Él me dijo: Branca, tenemos que ir detrás del escenario después del show. Por supuesto, Michael. Por lo tanto, fuimos a los camerinos y quería conocer a los artistas. No lo olvidaré nunca. No puedo decir quién estaba más emocionado, Michael de conocer a los artistas o el reparto de conocer a Michael.
It was one of those magical nights. And subsequently, Michael visited Montreal on more than one occasion to meet with the Cirque owner, Gilles la Liberte (ph). Michael was a big fan of Cirque. Fue una de esas noches mágicas. Y, posteriormente, Michael visitó Montreal en más de una ocasión para reunirse con el dueño del Cirque, Gilles la Liberté (ph). Michael era un gran fan del Cirque.
So John Maclean and I knew we had to create a live show. Berry Gordie called Michael the greatest entertainer who ever lived. So to do a live show properly, we knew it had to be something really special. You certainly couldn’t put somebody up on stage to try to impersonate Michael. That would be absurd. Así que John Maclean y yo sabíamos que teníamos que crear un show en vivo. Berry Gordie llamó a Michael el mayor artista que jamás haya vivido. Así que para hacer un show en vivo bien, sabíamos que tenía que ser algo realmente especial. Por cierto, no podrías poner a alguien en el escenario para tratar de hacerse pasar por Michael. Eso sería absurdo.
So we considered the various alternatives. And low and behold, we got a call from Gilles la Liberte, who said Cirque was interested in doing a Michael Jackson show. If you’ve seen the Cirque du Soleil shows, they’ve created some of the greatest shows ever made. Por lo que consideramos las distintas alternativas. Y bajo y he aquí, que recibió una llamada de G. la Liberté, quien dijo que el Cirque estaba interesado en hacer un espectáculo de Michael Jackson. Si usted ha visto el Cirque du Soleil, que han creado algunos de los mayores espectáculos que jamás se han hecho.
We figured this might be the perfect marriage. If you saw “This Is It,” Piers, you see what a perfectionist Michael was. And we see the same level of detail in Cirque du Soleil. So it seems like a match made in heaven. Nos dimos cuenta de que esto podría ser el matrimonio perfecto. Si has visto “This Is It”, Piers, has visto que Michael era un perfeccionista. Y vemos el mismo nivel de detalle en el Cirque du Soleil. Por lo que parece una cita hecha en el cielo.
MORGAN: The match, just to clarify, is a kind of fusion of Cirque du Soleil, as we would know it, but mixed with Michael’s music. Is that right? MORGAN: Una cita, sólo para aclarar, es una especie de fusión del Cirque du Soleil, como nosotros lo sabemos, pero mezclado con la música de Michael. ¿Es eso cierto?
BRANCA: That’s right. One of our key objectives is Cirque has a number of shows. And they’re all outstanding. But we wanted to make sure this was a Michael Jackson show. Michael’s fans want a Michael Jackson show. And Cirque was on board for that. BRANCA: Eso es correcto. Uno de nuestros principales objetivos es Cirque tenga una serie de espectáculos. Y todos ellos están pendientes. Pero queríamos asegurarnos de que se trataba de un espectáculo de Michael Jackson. Los fans de Michael querían un show de Michael Jackson. Y el Cirque estaba a bordo para eso.
We have hired many people who collaborated with Michael. The director, Jamie King, danced with Michael. Two of the choreographers, Travis Pane (ph) and the Tallajuega (ph) brothers, worked with Michael. Hemos contratado a muchas personas que colaboraron con Michael. El director, Jamie King, bailó con Michael. Dos de los coreógrafos, Travis Pane (ph) y los hermanos Tallajuega (ph), han trabajado con Michael.
There’s a live band in the show, run by Greg Philinganes (ph), who played on all of Michael’s albums and toured with Michael. Hay una banda en vivo en el espectáculo, dirigido por Greg Philinganes (ph), que tocó en todos los álbumes de Michael y estuvo de gira con Michael.
So what you see, this is a traveling rock show that will travel to arenas throughout the world, live band, Michael’s vocals, incredible visuals and incredible choreography. And you’ll come away seeing something that I don’t think has ever been done before, a Michael Jackson show done by Cirque du Soleil. Así que lo que se ve, se trata de un espectáculo de rock itinerante que viajará a escenarios de todo el mundo, con banda en vivo, la voz de Michael, gráficos increíbles y coreografías increíbles. Y llegarás lejos a ver algo que no creo que se ha hecho nunca antes, un espectáculo de Michael Jackson realizado por el Cirque du Soleil.
MORGAN: In 2013, it goes to Vegas permanently and there will be a Michael Jackson Museum? MORGAN: En 2013, se va a Las Vegas de forma permanente y habrá un museo de Michael Jackson?
BRANCA: There will be another show that’s created permanently and specifically for a theater in Las Vegas in 2013. BRANCA: No, habrá otro espectáculo que se creará de forma permanente y específicamente para un teatro en Las Vegas en 2013.
MORGAN: Let me bring you in, Howard. I think it’s more appropriate to ask you about the ongoing trial with Conrad Murray. You were the guy who represented Michael over the child abuse allegations in 1993. What do you make of all this? MORGAN: Déjame que te traiga, Howard. Creo que es más apropiado para preguntar sobre el juicio en curso de Conrad Murray. Usted fue el hombre que representó a Michael por las acusaciones de abuso infantil en 1993. ¿Qué piensa usted de todo esto?
WEITZMAN: The issue in this case will be, did Conrad Murray engage in the appropriate standard of care for a physician in that situation. I have read the same stuff you have read about his defense. I have tried over 200 jury trials. So I know enough to know you can’t really predict it. The evidence will be what it is. WEITZMAN: La cuestión en este caso será, ¿Conrad Murray participó en el nivel adecuado de atención de un médico en esa situación? He leído lo mismo que usted ha leído acerca de su defensa. He tratado a más de 200 juicios con jurado. Así que sé lo suficiente para saber que realmente no se puede predecir. La evidencia será lo que es.
But it seems to me, pointing the finger at the victim is always an uphill battle. That appears to be Dr. Murray’s defense. What I hope personally is that the jury does the right thing. Pero me parece a mí, señalando con el dedo a la víctima siempre es una batalla cuesta arriba. Esa parece ser la defensa del Dr. Murray. Lo que espero, personalmente, es que el jurado haga lo correcto.
MORGAN: Many people have said to me that the catalyst for Michael’s problems with painkiller addiction and sleep problems and so on was two fold. One was the horrific accident with the Pepsi commercial where his hair was set on fire and it caused him severe burning. He took the pain killers for that. MORGAN: Muchas personas me han dicho que el catalizador por Michael problemas con la adicción a calmantes y problemas para dormir y así sucesivamente fue dos veces. Uno de ellos fue el terrible accidente con el comercial de Pepsi, donde el pelo estaba en llamas y le causó graves quemaduras. Él tomó los analgésicos para eso.
Secondly, that the child abuse allegations had a hugely detrimental effect on his health and on his sleep. You were obviously at the center of that. What do you think of that? En segundo lugar, las acusaciones de abuso infantil tuvieron un efecto sumamente negativo en su salud y en su sueño. Que fueron, obviamente, en el centro de eso. ¿Qué piensa usted de eso?
WEITZMAN: I think the pressures of any allegations, even though they’re false and even though it turns out you’re acquitted, put tremendous pressure on you. And I also think the demands of one’s business can put pressures on you. I really am not privy to Michael’s drug use. Again, only what I’ve read about and heard about. WEITZMAN: Creo que las presiones de las denuncias, a pesar de que eran falsas, y aunque resulta que estás absuelto, ponen una enorme presión sobre usted. Y también creo que las exigencias de la propia empresa pueden ejercer presión sobre usted. Realmente no estoy al tanto de uso de medicamentos de Michael. Una vez más, sólo lo que he leído y escuchado sobre eso
Either way, someone else pointing the finger at him as being responsible for his own death is a concept that I reject. De cualquier manera, alguien que apunta con el dedo a él como responsable de su propia muerte es un concepto que yo rechazo.
MORGAN: Let me, John, finish with you. I saw Michael Jackson perform a couple times live. And to me he was the greatest entertainer that I ever saw. You have represented, as Howard has, many of the great entertainers in the world. What did you think of his status as a performer? MORGAN: Déjame, John, terminar con usted. Vi a Michael Jackson actuar un par de veces en vivo. Y para mí fue el mayor artista que jamás he visto. Ha representado, como Howard, a muchos de los grandes artistas del mundo. ¿Qué pensaste de su condición de artista?
BRANCA: I think it was unparalleled. It’s very rare you can see someone who can write the songs like Michael did, sing them with his vocal ability, choreograph them, produce them, and then go out and perform them. Anyone who could do any one of those things can be a star. Then you add in Michael’s fashion sense and you have a one of a kind superstar. BRANCA: Creo que no tiene precedentes. Es muy raro que se pueda ver a alguien que puede escribir las canciones como Michael lo hizo, cantar con su capacidad vocal, coreografiar, producir, y luego salir y actuar eso. Cualquier persona que pueda hacer cualquiera de esas cosas puede ser una estrella. A continuación, se agrega el sentido de la moda de Michael y tiene una parte de una superestrella de clase.
MORGAN: What do you think his legacy will be? MORGAN: ¿Qué cree usted que su legado será?
BRANCA: As Berry Gordy said, the greatest performer who ever lived. BRANCA: Como dijo Berry Gordy, el mayor artista que jamás haya vivido.
MORGAN: Howard? MORGAN: ¿Howard?
WEITZMAN: For me, when people ask me to describe Michael Jackson, I say push the play button on the video or on your iPod and that says it all. WEITZMAN: Para mí, cuando me piden describir a Michael Jackson, digo que presionen el botón de play en el video o en tu iPod y que eso lo dice todo.
MORGAN: Yeah, I couldn’t agree more. To me, he was the real king of pop. MORGAN: Sí, yo no podría estar más de acuerdo. Para mí, él era el verdadero Rey del Pop.
WEITZMAN: Absolutely. WEITZMAN: Por supuesto.
MORGAN: John, Howard, thank you both very much, indeed. MORGAN: John, Howard, gracias a ambos mucho, por cierto.
WEITZMAN: Thank you. WEITZMAN: Gracias.
MORGAN: After the break, our exclusive with Michael Jackson’s mother and his children as they attend to launch of the show which aims to keep the memory of their father alive. MORGAN: Después del descanso, nuestra exclusiva con la madre de Michael Jackson y sus hijos, ya que asistieron a la presentación del espectáculo que tiene como objetivo mantener la memoria de su padre con vida.
(COMMERCIAL BREAK) (PAUSA COMERCIAL)
MORGAN: “Michael Jackson, The Immortal World Tour” is a tribute to Michael and his music with Cirque du Soleil. The show opened in Montreal over the weekend. Michael’s mother Katherine and his children were in attendance. We caught up with them exclusively. MORGAN: “Michael Jackson, The Immortal World Tour” es un tributo a Michael y a su música con el Cirque du Soleil. El espectáculo se estrenó en Montreal el fin de semana. La madre de Michael, Katherine y sus hijos estuvieron presentes. Hablamos con ellos exclusivamente.
(BEGIN VIDEO CLIP) (Comienza el video clip)
KATHERINE JACKSON, MICHAEL JACKSON’S MOTHER: I thought every song was very good. My impression of the show that it was fantastic. I thought it was one of the best shows that I’ve seen. Katherine Jackson, madre de Michael Jackson: Pensé que cada canción era muy buena. Mi impresión del espectáculo es fue fantástico. Pensé que era uno de los mejores espectáculos que he visto.
PARIS JACKSON, DAUGHTER OF MICHAEL JACKSON: It was like amazing. It brought tears to my eyes. I almost cried. It was really amazing. Paris Jackson, hija de Michael Jackson: Fue increíble. Trajo lágrimas a mis ojos. Casi lloré. Fue realmente increíble.
PRINCE JACKSON, SON OF MICHAEL JACKSON: He would have thought it was performed really well. It kept getting better and better. PRINCE JACKSON, EL HIJO DE MICHAEL JACKSON: Él habría pensado que se llevó a cabo muy bien. Se mantiene trayendo cosas mejor y mejor.
K. JACKSON: I’m his mother, so quite naturally, I just thought everything was good. K. Jackson: Yo soy su madre, por lo que es natural, yo creo que todo estuvo bien.
(END VIDEO CLIP) (CLIP FIN VIDEO)
MORGAN: An incredible show based on the life of an incredible entertainer. That’s all for us tonight. “AC 360” starts right now. MORGAN: Un increíble espectáculo basado en la vida de un artista increíble. Eso es todo para nosotros esta noche. “AC 360” comienza ahora mismo.

Fuente/source

transcripts.cnn.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta página:

http://wp.me/pzM53-32h

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. Gisela:
    Gracias por la traducción…lo vi el Lunes…..y sólo tu me salvas!!!.
    Grandes sus abogados!!!…me parecio una entrevista digna para el legado de Michael Jackson…

    Gracias nuevamente

    Cynthia

    Post a Reply
    • 🙂 ¡Por nada!

      Me alegra que a pesar de lo “rústico” de la traducción (La hice tarde y rápido) te haya servido para entender un poco más lo que dijeron.

      ¡Un abrazo Cynthia!

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.