Juicio contra Murray Día 9 – 07 de octubre 2011 == Murray Trial Day 9 October 7 , 2011

,

Hoy reprodujeron en la corte una parte de la entrevista de Murray con la policía de Los Angeles. Recuerden que eso es la versión de Murray… Lo que Murray dice… No lo olviden.

.

.

ACTUALIZO

.

Estas son las traducciones al español de los resúmenes de este día en la MJJC:

.

Juicio contra Murray Día 9, 07 de octubre 2011  Sesión de la mañana Testimonio de Dan Anderson continúa; Testimonio de re-llamado de Elissa Fleak, Tetimonio del Detective Scott Smith; Audio de la entrevista de Murray con la policía, primera parte
Juicio contra Murray Día 9 – 07 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Audio de la entrevista de Murray con la policía, segunda parte

.

Está lista la traducción del resumen de la tercera parte de la entrevista de Murray con la policía.

NOTA: No habrá testimonios el lunes 10 de octubre 2011. Es el Día de Colón y es un feriado federal en EE.UU. Los testimonios continuarán el martes 11 de octubre 2011. – En ese momento van a seguir reproduciendo el audio de la entrevista de Murray con los detectives del DPLA. Ustedes pueden encontrar el resumen de la porción restante de la entrevista a continuación. (En otras palabras, nos estamos adelantando sobre esta parte)

.

Juicio contra Murray. Audio de la entrevista de Murray con la policía, resumen de la parte final

.

.

*********************

*********************

.

Cae médico de Jackson en contradicciones durante juicio
Notimex | 07-10-2011 | 18:54
Los Ángeles— Serias inconsistencias mostró el médico Conrad Murray en sus declaraciones a la policIa tras el deceso de Michael Jackson, las cuales fueron reveladas hoy en la corte de Los Angeles.
En la audiencia de este viernes se escuchó parte de la entrevista que por dos horas y media le realizaron en un hotel de Marina del Rey detectives del Departamento de Policía de Los Angeles al médico personal de “El Rey del Pop”.
La entrevista se realizó dos días después de la muerte del cantante, el 25 de junio de 2009, debido a una sobredosis de medicamentos restringidos, entre estos Propofol.
Murray está acusado de homicidio involuntario y negligencia médica en la muerte de Jackson, y en caso de ser hallado culpable enfrentará un máximo de cuatro años de cárcel y la pérdida de su licencia.
En el interrogatorio Murray aceptó haberle administrado a Jackson, todos los días y durante los últimos 30 previos a su deceso, el anestésico Propofol, empleado en operaciones quirúrgicas.
También declaró que Jackson le había admitido que buscaba administrarse él mismo el Propofol, que llamaba de forma cariñosa “La lechita”.
En sus descripciones, Conrad aseguró haber tomado todas las precauciones debidas en la crisis que se le presentó a Michael, y dijo haberle administrado resucitaciones (CPR) y respiración de boca a boca.
Las inconsistencias se presentaron con los testimonios de esta semana, cuando sus ex parejas sentimentales declararon haber tenido comunicación telefónica y por mensajes de texto, lo que Murray no declaró a la policia.
Otra incongruencia en la grabación que no se había dado a conocer fue cuando Murray declaró que le había administrado el Propofol a Jackson “en mas de 10 ocasiones”, lo que después cambió.
Las contradicciones podrían tener un peso decisivo ante los miembros del jurado, que podrían emitir su sentencia a finales de este mes, cuando se prevé que concluya el juicio.
Otra inconsistencia, en la que al parecer Murray mintió a los policías, es cuando dijo haber dejado solo a Jackson para ir al baño, y que cuando regresó lo encontró en crisis y sin respiración.
Su ex novia Sade Anding declaró hace unos días que estaba conversando con Murray y que de forma repentina la dejó hablando sola porque la emergencia en la salud de Jackson había comenzado.
Conrad fue cuestionado por el detective Scott Smith en un interrogatorio que se llevó a cabo en un exclusivo hotel de Marin del Rey, y en donde se escuchan ruidos de una celebración contigua.
Por la celebración del Día de la Raza, el juez citó para la reanudación del juicio hasta el martes, en donde se seguirá escuchando el interrogatorio.
La fiscalía trata de demostrar que Murray fue el causante de la muerte de Jackson, al administrarle un mortal coctel de sedantes; en tanto, la defensa asegura que ésta se la causó el artista por su adicción a las drogas.

Fuente

diario.com.mx

.

.

Conrad Murray Trial, Day 9: Doctor Told Police He Gave Jackson Propofol in Hours Before Death — Update 3 Juicio contra Conrad Murray, Día 9: El doctor dijo a la policía que le dio a Jackson propofol en las horas antes de la muerte – Actualización 3
By Kimberly Potts at TheWrapFri Oct 7, 2011 11:48am EDT Por Kimberly Potts en TheWrap
Vie 07 de octubre 2011 11:48 am EDT
Friday’s proceedings in the involuntary manslaughter trial of Dr. Conrad Murray ended in typical showbiz fashion — with a cliffhanger. Los procedimientos del viernes en el juicio por homicidio involuntario del Dr. Conrad Murray terminó en la manera típica del mundo del espectáculo – con suspenso
In the later part of the day, the court heard audio of an interview that Murray held with police two days after Jackson’s death. In the interview, Murray told detectives that he had administered propofol — which was determined to have killed Jackson — to the singer in the hours before his death. En la última parte del día, el tribunal escuchó el audio de una entrevista que Murray celebró con la policía dos días después de la muerte de Jackson. En la entrevista, Murray dijo a los detectives que había administrado propofol – que se determinó que mató a Jackson – al cantante en las horas antes de su muerte.
This, despite earlier testimony from paramedics responding to the 911 call at Jackson’s house, and the attending physician at UCLA Medical Center, that Murray didn’t mention propofol when asked what drugs Jackson had taken. Esto, pese a las declaraciones de los paramédicos que respondieron a la llamada al 911 en la casa de Jackson, y el médico que lo atiende en el UCLA Medical Center, que Murray no mencionó propofol cuando se le preguntó qué fármacos Jackson había tomado.
Earlier in the day, there was tension in the courtroom, as defense attorney Ed Chernoff aggressively grilled coroner’s investigator Elissa Fleak, snapping at her as she testified — which earned him an admonishment. Murray’s defense team was less successful in trying to rattle Los Angeles Coroner’s Office toxicologist Dan Anderson, who refused to answer questions in a way that the defense would have preferred, and rebuffed their efforts to get him to answer questions outside of his area of expertise. Temprano en el día, hubo tensión en la sala, cuando el abogado defensor Ed Chernoff interrogó a la investigadora forense Elissa Fleak de manera agresiva golpeándola a ella conforme ella testificaba – lo que le valió una amonestación. El equipo de Murray de la defensa tuvo menos éxito al tratar de confundir al toxicólogo de la Oficina del forense de Los Angeles Dan Anderson, quien se negó a responder a las preguntas de una manera que la defensa hubiera preferido, y rechazó sus esfuerzos para conseguir que respondiera a las preguntas fuera de su área de especialización.
As for the bombshell police interview, jurors will continue to hear it when the trial resumes on Tuesday morning — which should give everyone time to recover. En cuanto a la entrevista bomba de la policía, los miembros del jurado continuarán escuchándola cuando el juicio se reanude el martes por la mañana – que debe dar a todos, tiempo para recuperarse.
Until then, read on for an in-depth rundown of the day’s events. Hasta entonces, lee un resumen en profundidad de los acontecimientos del día.
Update, 2:45 p.m. PT Actualización, 14:45 PT
At Conrad Murray’s involuntary manslaughter interview Friday, the court heard an audio recording of a police interview with Murray, in which the doctor admitted to giving propofol to Michael Jackson on the morning of his death. En el juicio de homicidio involuntario de Conrad Murray el viernes, el tribunal escuchó una grabación de audio de una entrevista de la policía con Murray, en la que el médico admitió dar propofol a Michael Jackson en la mañana de su muerte.
During the interview — which occurred two days after Jackson’s death — Murray told Los Angeles Police Department detectives that he administered 25 milligrams of the sedative to the singer at about 10:40 a.m. on June 25, 2009. Durante la entrevista – que se produjo dos días después de la muerte de Jackson – Murray les dijo a los detectives de la Policía de Los Angeles Departamento que administró 25 miligramos del sedante al cantante aproximadamente a las 10:40 am el 25 de junio de 2009.
Murray told police that he administered the drug, at Jackson’s request, after doses of lorazepam and midazolam failed to put Jackson to sleep throughout the night.According to Murray, Jackson asked for the drug by the nickname “milk.” Murray dijo a la policía que administró la droga, a petición de Jackson, después de que las dosis de lorazepam y midazolam no pusieron a Jackson a dormir toda la noche. Según Murray, Jackson le pidió el medicamento por el apodo de “leche”.
In previous testimony, paramedics responding to the 911 call at Jackson’s home on June 25 and the attending physician at the emergency room at UCLA medical center said that Murray didn’t tell them about propofol. Jackson’s autopsy indicated that he had died of a propofol overdose. En un testimonio anterior, los paramédicos que respondieron a la llamada al 911 en la casa de Jackson el 25 de junio y el médico que lo atendió en la sala de emergencias del Centro Médico de UCLA, dijo que Murray no les había dicho acerca de propofol. La autopsia de Jackson indicó que había muerto de una sobredosis de propofol.
In the audio of the police interview, Murray recounted the hours leading up to Jackson’s death, starting with his arrival at Jackson’s home at 12:50 a.m. on June 25, to tend to Jackson. The singer showed up shortly thereafter, telling Murray that he was unable to sleep. As various medications failed to work, Murray told police, Jackson increasingly complained that he would have to cancel the next rehearsal if he couldn’t sleep, potentially putting his upcoming tour of England behind schedule. En el audio de la entrevista de la policía, Murray relató las horas previas a la muerte de Jackson, a partir de su llegada a la casa de Jackson a las 12:50 am el 25 de junio, para atender a Jackson. El cantante se presentó poco después, diciendo Murray que no pudo dormir. Que varios medicamentos no funcionaron, Murray dijo a la policía, que Jackson se quejó de que tendría que cancelar el siguiente ensayo, si no podía dormir, lo que podría poner su próxima gira de Inglaterra en retraso.
Eventually, at Jackson’s request, Murray agreed to give him propofol, he told police, which succeeded in putting him to sleep. Finalmente, a petición de Jackson, Murray accedió a darle propofol, dijo a la policía, lo que logró ponerlo a dormir.
According to Murray, at one point he left Jackson’s side to go to the bathroom, and came back to discover that Jackson didn’t seem to be breathing — at which point, he said, he began making ultimately unsuccessful attempts to revive the singer via CPR and mouth-to-mouth resuscitation. Según Murray, en un momento dado él dejó a Jackson para ir al baño, y volvió para descubrir que el cantante no parecía estar respirando – momento en el que, dijo, él comenzó a hacer intentos sin éxito en última instancia, para reactivar la respiración del cantante a través de RCP y respiración boca a boca.
On the audiotape, Murray also told detectives that he had given Jackson proposal virtually every day, after he began treating him a little more than tow months before Jackson’s death. According to Murray, did so after Jackson, who told him it was the only thing that helped him sleep, suggested it. In the police interview, Murray said that Jackson told him he had previously been given propofol by Dr. David Adams in Las Vegas. En la cinta de audio, Murray también dijo a los detectives que había dado propofol a Jackson prácticamente todos los días, después de que comenzó a tratarlo un poco más de un mes antes de la muerte de Jackson. Según Murray, lo hizo después de que Jackson, quien le dijo que era la única cosa que le ayudaba a dormir, se lo sugirió. En la entrevista con la policía, Murray dijo que Jackson le dijo que le había sido previamente dado propofol por el Dr. David Adams en Las Vegas.
Murray went on to tell police that, fearful that Jackson was developing an unhealthy propofol habit, he tried to wean the singer off of the drug in the three days before his death. According to Murray, with Jackson’s reluctant cooperation, he began to reduce the level of proposal while relying more on lorazepam and midazolam. Murray said that the day before Jackson’s death, they had successfully eliminated propofol from the drug equation. However, on the third day of the treatment — the day Jackson died — lorazepam and midazolam alone failed to help him sleep. Murray llegó a decir a la policía que, temeroso de que Jackson estaba desarrollando un hábito poco saludable por propofol, trató de apartar al cantante fuera del fármaco en los tres días antes de su muerte. Según Murray, con la cooperación reacia de Jackson, comenzó a reducir el nivel de propofol, mientras que dependía más de lorazepam y midazolam. Murray dijo que el día antes de la muerte de Jackson, había eliminado con éxito propofol de la ecuación de fármacos. Sin embargo, en el tercer día del tratamiento – el día de la muerte de Jackson – el lorazepam y midazolam solos fallaron en ayudarlo a dormir.
Previously…. Anteriormente…
Update, 12:17 p.m. PT Actualización, 12:17 PT
Prosecutors in the involuntary homicide trial of Michael Jackson’s physician Conrad Murray played an audiotape of the interview that police detectives conducted with Murray on Thursday. Los fiscales en el juicio por homicidio involuntario del médico de Michael Jackson, Conrad Murray reprodujeron una cinta de audio de la entrevista que detectives de la policía llevaron a cabo con Murray el jueves.
As Los Angeles Police Department detective Scott Smith (pictured) — who was present for the interview — sat on the stand, the court heard a snippet of the interview, which took place at the Ritz-Carlton hotel in Marina del Rey on June 27, 2009, two days after Jackson’s death. El detective Scott Smith del Departamento de Policía de Los Angeles – quien estuvo presente en la entrevista – se sentó en el estrado, el tribunal escuchó un fragmento de la entrevista, que tuvo lugar en el hotel Ritz-Carlton en Marina del Rey en junio 27, 2009, dos días después de la muerte de Jackson.
In the first few minutes of the tape, Murray’s defense attorney, Ed Chernoff, stressed that he wished to keep the contents of the interview out of the media. En los primeros minutos de la cinta, el abogado de la defensa de Murray, Ed Chernoff, subrayó que deseaba mantener el contenido de la entrevista fuera de los medios de comunicación.
Smith attempted to reassure Chernoff, telling him, “I hope you understand that none of the circus that’s been going on has been coming from us.” Smith trató de tranquilizar a Chernoff, diciéndole, “Espero que entiendan que ninguno de los circos que han estado sucediendo ha estado viniendo a nosotros.”
In the interview, Murray tells police that he first attended to Jackson in 2006, on the recommendation of the son of one of his patients, who was on Jackson’s security detail. Murray was called in due to a flu that was affecting Jackson and his family. En la entrevista, Murray dice a la policía que atendió por primera vez a Jackson en 2006, por recomendación del hijo de uno de sus pacientes, quien era del destacamento de seguridad de Jackson. Murray fue llamado debido a una gripe que está afectando a Jackson y su familia.
After treating Jackson on and off for a few years, Murray said, he was called by the singer about two months before his death, to attend to him during a string of upcoming comeback concerts in London. Después de tratar a Jackson de forma intermitente durante unos años, dijo que Murray, fue llamado por el cantante unos dos meses antes de su muerte, para que lo atiendiera durante una serie de conciertos de regreso próximo en Londres.
Murray noted that, while Jackson hired him, he later learned that he was to be paid by concert promoter AEG. Murray señaló que, mientras que Jackson lo contrató, que más tarde se enteró de que iba a ser pagado por la promotora de conciertos AEG.
Court is currently in recess, with the playback of the audiotape to resume when the session continues. La corte se encuentra actualmente en receso, con la reproducción de la cinta de audio a reanudarse cuando la sesión continúe.
Earlier, Smith testified that he had retrieved a number of empty drug bottles from Jackson’s master bathroom, including for temazepam, valisone ointment, lorazepam and  diazepam. Anteriormente, Smith declaró que había recuperado una serie de botellas vacías de medicamentos del baño principal de Jackson, incluyendo temazepam, pomada Valisone, lorazepam y diazepam.
As Smith’s testimony — and accompanying photos — indicated, Jackson’s master bathroom was “extremely messy” on the day of his death, with open drawers, debris strewn on the floor, and cluttered counters. Como el testimonio de Smith – y las fotos que acompañan – indicó, el cuarto de baño principal de Jackson fue “estaba muy desaliñado” el día de su muerte, con los cajones abiertos, escombros esparcidos en el suelo, y los contenedores desordenados.
Also retrieved from the home, according to Smith: a small amount of “degraded” cannabis, which was originally thought to be tar heroin. También se recuperaron de la casa, de acuerdo con Smith: una pequeña cantidad de cannabis “degradada”, que se pensó originalmente era heroína de alquitrán.
During Smith’s testimony, the court also saw video footage of Murray leaving the hospital and wandering in the emergency parking lot of the UCLA Medical Center on the afternoon of Jackson’s death. Durante el testimonio de Smith, el tribunal también vio un video de Murray de saliendo del hospital y vagando en el estacionamiento de emergencia del Centro Médico del UCLA en la tarde de la muerte de Jackson.
Previously… Anteriormente …
Update: 10:45 a.m. PT Actualización: 10:45 am PT
Los Angeles coroner’s office toxicologist Dan Anderson continued his testimony from Thursday, and what ensued was a morning of verbal tussling between Anderson and Conrad Murray defense attorney Michael Flanagan. El toxicólogo de la oficina forense de Los Angeles Dan Anderson continuó su testimonio desde el jueves, y lo que siguió fue una mañana de peleas verbales entre Anderson y el abogado defensor de Murray Michael Flanagan.
Flanagan continuously tried to get Anderson to answer specific questions about the effects and meaning of the drugs and drug amounts found in Michael Jackson’s body, while Anderson repeatedly told Anderson he was “going beyond my scope of expertise.” Flanagan continuamente trató de que Anderson respondiera a preguntas específicas acerca de los efectos y el significado de los fármacos y las cantidades de fármacos en el cuerpo de Michael Jackson, mientras que Anderson en repetidas ocasiones le dijo a Flanagan “va más allá de mi ámbito de competencia.”
The defense team was trying to get Anderson to comment, specifically, about the amount of lorazepam (brand name: Ativan, used to treat insomnia) found in Jackson’s stomach, which the defense team hopes will ultimately show Jackson was not so out of it that he couldn’t have administered medication to himself when Murray left his room. El equipo de la defensa estaba tratando de que Anderson cometiera errores en concreto, sobre la cantidad de lorazepam (nombre de marca: Ativan, usado para tratar el insomnio) que se encontró en el estómago de Jackson, que es la esperanza del equipo de defensa en última instancia, que muestre que Jackson no estaba tan fuera de lo que no podía haberse administrado medicamentos a sí mismo cuando Murray salió de su habitación.
Flanagan, failed, however, to get Anderson to answer his questions in a way Flanagan was happy with, and, ultimately, in a way that is likely to be understood by the average person, including the jury. Flanagan, falló no obstante, en obtener que Anderson contestara a sus preguntas de una manera que hiciera feliz a Flanagan, y, en definitiva, de una manera que es probable que sea entendida por cualquier persona, incluso el jurado.
Judge Michael Pastor finally instructed Flanagan to move along to a different line of questioning, and Flanagan was dismissed from the witness stand. El juez Michael Pastor, finalmente ordenó a Flanagan moverse a lo largo de una línea diferente de preguntas, y Flanagan (Yo creo que debería decir Anderson) fue despedido del banquillo de los testigos.
Yesterday’s major witness, coroner’s office investigator Elissa Fleak, was called back to the stand. During her testimony, Chernoff questioned her aggressively. At one point, while reviewing a photo of Jackson’s bathroom which appeared to show a toilet, Chertoff asked snappishly, “”Does this look like a toilet to you? Do you know what toilets are used for?” The attorney was admonished for being argumentative. El testigo mayor del día de ayer, la investigadora de la oficina forense de Los Angeles Elissa Fleak, fue llamada al estrado. Durante su testimonio, Chernoff le preguntó agresivamente. En un momento, mientras revisaba una foto del cuarto de baño de Jackson, que parecía mostrar a un inodoro, Chertoff preguntó chasqueando “¿Acaso esto es un baño para usted? ¿Sabe usted para qué se utilizan los inodoros?” El abogado fue amonestado por ser argumentativo.
As Fleak was preparing to leave the stand, Chertoff attempted to suggest that Fleak may have been holding back on the court, asking, “Miss Fleak, is there anything else you need to tell us? Is there anything that you neglected to tell us in the last two days?” Cuando Fleak se disponía a abandonar el estrado, Chertoff intentó sugerir que Fleak podría ser llamada una vez más a la corte, preguntando, “Miss Fleak, ¿Hay algo más que necesitamos que nos diga? ¿Hay algo que usted olvidó de decirnos en los últimos dos días?”
Chertoff was again admonished for being argumentative. Chertoff fue nuevamente amonestado por ser argumentativo.
Previously … Anteriormente …
A toxicologist from the Los Angeles coroner’s office will resume testimony today about the drugs found in Michael Jackson’s system to begin the ninth day of proceedings in Dr. Conrad Murray’s involuntary manslaughter trial. Un toxicólogo de la oficina del forense de Los Ángeles se reanudará hoy el testimonio acerca de los fármacos encontrados en el sistema de Michael Jackson para comenzar el noveno día de las actuaciones en el juicio por homicidio involuntario el Dr. Conrad Murray.
The doctor who performed Michael Jackson’s autopsy and ruled his death a homicide, Dr. Christopher Rogers, is among the potential witnesses, as is Los Angeles police detective Orlando Martinez. The court will break on Monday for Columbus Day. El médico que practicó la autopsia de Michael Jackson y dictaminó que su muerte fue un homicidio, el Dr. Christopher Rogers, es uno de los testigos potenciales, como lo es Los Angeles el detective de la policía de Orlando Martínez. El tribunal descansará el lunes por el Día de Colón.
Martinez interviewed Murray after Michael Jackson’s June 25, 2009 death. Murray told Martinez he’d been administering propofol to Jackson for two months as a sleep aid, and jurors may finally hear the recording of the two-hour interview Martinez conducted with Murray. Martínez entrevistó a Murray después de la muerte de  Michael Jackson el 25 de junio de 2009. Murray le dijo a Martínez que había administrado propofol a Jackson durante dos meses como ayuda para dormir, y los miembros del jurado, finalmente podrán escuchar la grabación de la entrevista de dos horas que Martínez llevó a cabo con Murray.
Coroner’s office toxicologist Dan Anderson took the witness stand on Thursday, and described the drugs found in Jackson’s system during the autopsy. The drugs included propofol, lidocaine, diazepam, nordiazepam, lorazepam, midazolam and ephedrine, he said. El toxicólogo de la oficina forense Dan Anderson tomó el estrado de los testigos el jueves, y se describió las drogas encontradas en el sistema de Jackson durante la autopsia. Los medicamentos incluyen propofol, lidocaina, diazepam, nordiazepam, lorazepam, midazolam y efedrina, dijo.
The Los Angeles County coroner ruled Jackson died of “acute propofol intoxication,” and that sedatives were also a factor. Prosecutors contend Murray is criminally liable for Jackson’s death because he recklessly administered the propofol, a potent surgical anesthetic drug, and was negligent in properly monitoring Jackson. El forense del condado de Los Angeles dictaminó que Jackson murió por “intoxicación aguda de propofol”, y otros sedantes fueron también un factor. Los fiscales sostienen que Murray es penalmente responsable de la muerte de Jackson porque él imprudentemente administró el propofol, un potente fármaco anestésico quirúrgico, y fue negligente en la supervisión adecuada Jackson.
Anderson also testified about the various drugs found in medical implements in Jackson’s bedroom, including propofol and lidocaine in a syringe found on a table near the singer’s bed, and propofol, lidocaine and flumazenil found in a different syringe and IV tubing found in the bedroom four days after Jackson died. Anderson también se declaró sobre las distintas drogas en implementos médicos en el dormitorio de Jackson, incluyendo propofol y lidocaína en una jeringa se encuentrada en una mesa cerca de la cama del cantante, y el propofol, lidocaina y flumazenil se encontró en una jeringa y en el tubo IV que se encontró en el dormitorio cuatro días después de que Jackson murió.
Anderson also testified that Demerol was not detected in Jackson’s system, which is significant. During opening statements last week, defense attorney Ed Chernoff suggested the reason Jackson needed propofol and other drugs administered by Murray to sleep was because he had been receiving shots of Demerol from Beverly Hills dermatologist Dr. Arnold Klein. Anderson también declaró que el Demerol no fue detectado en el sistema de Jackson, lo cual es significativo. Durante las declaraciones de apertura la semana pasada, el abogado defensor Ed Chernoff sugirió que la razón por la que Jackson necesitaba el medicamentos propofol y otros administrados por Murray para dormir era porque lo habían recibido inyecciones de Demerol del dermatólogo de Beverly Hills Dr. Arnold Klein.
The early part of Thursday’s proceedings revolved around the testimony of coroner’s office investigator Elissa Fleak, who weathered aggressive questioning by Chernoff about her note and photo-taking practices before finally admitting that no criminal investigation is conducted without mistakes. La primera parte de las actuaciones del jueves giró en torno a la declaración de la investigadora de la oficina forense Elissa Fleak, quien soportó un interrogatorio agresivo por Chernoff acerca de su nota y las prácticas de tomar fotos antes de que finalmente admitir que ninguna investigación penal se lleva a cabo sin errores.
CNN.com reported that defense and prosecution sources say the trial should go to the jury within the next two weeks. Murray faces up to four years in prison and loss of his medical license if convicted. CNN.com informó que fuentes de la defensa y la fiscalía dicen que el juicio debe ir al jurado en las próximas dos semanas. Murray se enfrenta a cuatro años de prisión y la pérdida de su licencia médica si es declarado culpable.

Fuente/Source

reuters.com

.

.

La transcripción completa de la entrevista de Murray con la policía puede verse aquí:

.

.

Fuente/Source

tmz.vo.llnwd.net

También se puede leer en:

cnninsession.files.wordpress.com

.

.

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

.

Jurors hear Jackson doctor detailing treatments Los miembros del jurado escuchan al médico de Jackson detallando tratamientos
By LINDA DEUTSCH, AP Special CorrespondentSaturday, October 8, 2011(10-08) 02:08 PDT LOS ANGELES, (AP) Por LINDA DEUTSCH, corresponsal especial de AP
Sábado, 8 de octubre 2011
(10-08) 02:08 PDT LOS ANGELES, (AP) –
Dr. Conrad Murray says in a police interview played for a jury that he spent months trying to help Michael Jackson with his insomnia, giving him nightly infusions of an anesthetic until realizing the singer was becoming addicted. El Dr. Conrad Murray dice en una entrevista con la policía que se reprodujo al jurado que pasó meses tratando de ayudar a Michael Jackson con su insomnio, dando infusiones cada noche de un anestésico hasta darse cuenta de que el cantante se estaba volviendo adicto.
Given two days after the King of Pop died, Murray is heard in the more-than two hour recording describing his relationship with the star, the medications he gave him and the efforts to save his life. Dada dos días después el Rey del Pop murió, Murray se escucha en la grabación de más de dos horas describir su relación con la estrella, los medicamentos que le dio y los esfuerzos por salvar su vida.
Murray’s account, in an interview played publicly for the first time Friday, was so detailed and graphic that Jackson’s sister, Rebbie, arose and rushed from the courtroom during the description of the singer’s death scene. La cuenta de Murray, en una entrevista reproducida públicamente por primera vez el viernes, estaba tan detallada y gráfica que la hermana de Jackson, Rebbie, se levantó y salió corriendo de la sala del tribunal durante la descripción de la escena de la muerte del cantante.
Murray sounded calm, speaking in a lightly accented voice. As he neared the end of his story, emotion crept in. Murray parecía tranquilo, hablando con una voz ligeramente acentuada. Cuando se acercaba el final de su historia, la emoción se desliza
“I loved Mr. Jackson,” he told the detectives. “He was my friend. He opened up to me in different ways. I wanted to help him … I cared for him. I had no intention of hurting him. I did not want him to fail.” “Quería al Sr. Jackson”, dijo a los detectives. “Él era mi amigo. Él se abrió conmigo de diferentes maneras. Yo quería ayudar… me preocupaba por él. Yo no tenía intención de hacerle daño. Yo no quería fallarle”
He added, “I realized Michael Jackson had a dependency and I was trying to wean him off it.” Y añadió: “Me di cuenta de que Michael Jackson tenía una dependencia y yo estaba tratando de hacer que dejara de depender de esto”
The June 27, 2009, interview outside a noisy hotel ballroom gave police their first hint that Jackson’s death was not from natural causes and that he had been given the powerful anesthetic propofol in an effort to cure his extreme insomnia. La entrevista del 27 de junio 2009, que fue en un salón de un hotel ruidoso, dio a la policía su primer indicio de que la muerte de Jackson no fue por causas naturales y que se le había dado el poderoso anestésico propofol, en un esfuerzo para curar su insomnio extremo.
“He’s not able to sleep naturally,” Murray told the detectives early in the interview. “Él no es capaz de dormir naturalmente”, dijo Murray a los detectives a principios de la entrevista.
Prosecutors contend that Murray was reckless by giving Jackson propofol outside a hospital setting and without proper monitoring equipment. They claim he gave the singer a lethal dose of the drug and other sedatives on the day Jackson died. Los fiscales sostienen que Murray fue imprudente al dar Jackson propofol fuera de un hospital y sin el equipo adecuado de seguimiento. Afirman que dio al cantante una dosis letal de la droga y otros sedantes en el día Jackson murió.
Defense attorneys say Jackson gave himself the lethal dose after Murray left the room. Murray has pleaded not guilty to involuntary manslaughter. If convicted, he could face up to four years behind bars and the loss of his medical license. Los abogados defensores dicen que Jackson se tomó la dosis letal después de que Murray salió de la habitación. Murray se ha declarado no culpable de homicidio involuntario. Si es declarado culpable, podría enfrentar hasta cuatro años de cárcel y la pérdida de su licencia médica.
Jurors got about two-thirds of the way through the interview and will hear the remainder of the interview — and some of its most emotional moments — when the trial resumes on Tuesday. Los miembros del jurado llevan alrededor de dos tercios de la entrevista y escucharán el resto de la entrevista – y algunos de sus momentos más emotivos – cuando el juicio se reanude el martes.
According to a transcript released Friday, detectives asked Murray about his actions at the hospital after Jackson was declared dead, which led the doctor to describe telling the singer’s mother and children that the singer had died. De acuerdo a una transcripción publicada el viernes, los detectives le preguntaron a Murray acerca de sus acciones en el hospital después de que Jackson fue declarado muerto, lo que llevó al médico a describir diciendo a la madre del cantante y los niños que el cantante había muerto.
Paris Jackson, the doctor said, was worried about being an orphan and expressed questions about why her father was dead. Paris Jackson, dijo el médico, estaba preocupada acerca de ser una huérfana e hizo preguntas acerca de por qué su padre estaba muerto.
“‘Dr. Murray, you said you save a lot of patients, you know, you save people with heart attacks and you couldn’t save my dad,'” Murray told the detectives Paris Jackson, then 11-years-old, said. “‘Dr. Murray, dijo tu salvas una gran cantidad de pacientes, ya sabes, salvas a la gente con ataques al corazón y tu no pudiste salvar a mi papá'”, dijo Murray a los detectives que Paris Jackson, entonces de 11 años de edad, dijo.
“‘I know you tried your best, but I’m really sad,” he continued, recounting her words. “‘I will wake up in the morning, and I won’t be able to see my daddy.'” “‘Yo sé que intentaste lo mejor, pero estoy muy triste”, continuó, recordando sus palabras. “‘Voy a despertar en la mañana, y no voy a ser capaz de ver a mi papá”.
Murray’s account disclosed a long history of Jackson’s reliance on propofol. La cuenta de Murray describe una larga historia de dependencia de Jackson al propofol.
Jackson told him he had received the drug from doctors in Germany and then from a Las Vegas physician, Dr. David Adams, who came to Murray’s office and put Jackson to sleep for hours with the anesthetic. Adams is slated to testify later in the trial. Jackson le dijo que había recibido la droga de los médicos en Alemania y luego de un médico de Las Vegas, el Dr. David Adams, quien llegó a la oficina de Murray y puso a dormir a Jackson durante horas con la anestesia. Adams está programado para testificar en el juicio posteriormente.
Adams’ lawyer, Liborius Agwara, previously said Adams administered propofol to Jackson four times in 2008 to assist a dental surgeon. El abogado de Adams, Liborio Agwara, previamente, dijo que Adams administró propofol a Jackson en cuatro ocasiones en 2008 asistiendo a un cirujano dental.
Murray sat next to his lawyers as the tape played in the hushed courtroom. The only sound came from jurors turning pages of the 125-page transcripts given to them. Murray se sentó junto a sus abogados ya que la cinta se reprodujo en la sala baja. El único sonido provenía de los miembros del jurado dando vuelta las páginas de la transcripción de 125 páginas que se les dio.
The doctor’s story, interrupted infrequently by detectives’ questions, was probably his substitute for testifying in the two-week old trial. It offered him the chance to describe his treatment of Jackson without cross-examination. La historia del médico, interrumpida con frecuencia por las preguntas de los detectives, fue probablemente su sustituto para testificar en el juicio de dos semanas. Se le ofreció la oportunidad de describir su tratamiento a Jackson, sin contra interrogatorio
The interview made clear that detectives knew nothing about propofol before Murray mentioned Jackson’s dependence on it. When Murray said that Jackson had demanded “his milk,” his nickname for the drug, Detective Scott Smith asked, “Hot milk?” La entrevista dejó en claro que los detectives no sabía nada de propofol antes de que Murray mencionara la dependencia de Jackson sobre el mismo. Cuando Murray dijo que Jackson había pedido “su leche”, su apodo a la droga, el detective Scott Smith preguntó: “¿Leche caliente?”
No, the doctor said. Murray then described the anesthetic. No, dijo el médico. Murray eso describe la anestesia.
Jackson remained awake for hours after returning home around 1 a.m. on June 25, 2009, after rehearsals. “It was 4 o’clock in the morning, and then he complained,” Murray said. “‘I’ve got to sleep Dr. Conrad. I have these rehearsals to perform.'” Jackson se mantuvo despierto durante horas después de regresar a su casa alrededor de la 1 am del 25 de junio 2009, después de los ensayos. “Eran las 4 de la mañana, y luego se quejó”, dijo Murray. “Tengo que dormir Dr. Conrad. Tengo estos ensayos que realizar”
Jackson threatened to cancel that day’s rehearsal, so Murray gave him some more lorazepam. Jackson amenazó con cancelar los ensayos de ese día, por lo que Murray le dio un poco más de lorazepam.
Over the course of the interview, Murray told police that other doctors had given the anesthetic before. Defense attorney Ed Chernoff told the detectives that Jackson was familiar with how the drug was administered through an IV and certain dosages. En el transcurso de la entrevista, Murray dijo a la policía que otros médicos habían dado anestesia antes. El abogado defensor Ed Chernoff dijo a los detectives que Jackson estaba al corriente de cómo se administraba el fármaco por vía intravenosa y ciertas dosis.
Murray said Jackson actually asked him if he could “push it” through the IV himself and said he had done it before. Murray, dijo que Jackson en realidad le preguntó si él podría “empujar” por el mismo en la IV y dijo que lo había hecho antes.
The doctor said he did not allow Jackson to do it. El doctor dijo que no permitió a Jackson a hacerlo.
At times during later portions of the interview that will be played Tuesday, Murray expresses his frustration that he didn’t know what other doctors were giving Jackson. A veces, durante las porciones más tarde de la entrevista, que se reproducirá el  martes, Murray expresa su frustración de que no sabía lo que otros médicos le estaban dando Jackson.
But by the end of the interview, it becomes clear that Murray and his attorney sat down with detectives because they thought they had already found three bags filled with medical equipment, syringes and propofol bottles in Jackson’s closet. Detectives wouldn’t find the items until two days after the interview with Murray. Pero hacia el final de la entrevista, queda claro que Murray y su abogado se sentaron con los detectives, porque pensaron que ya habían encontrado tres bolsas llenas de equipos médicos, jeringas y botellas de propofol en el armario de Jackson. Los detectives no encontraron los artículos que hasta dos días después de la entrevista con Murray.
Murray told the detectives he always put the medications and equipment he used on Jackson away “because he wanted me not to have anything hanging around.” Murray le dijo a los detectives que siempre ponía los medicamentos y el equipo que usaba en Jackson lejos “porque él quería que yo no tuviera nada dando vueltas”
Smith then asked, “Where’s your bag where those syringes would be now?” Smith le preguntó: “¿Dónde está la bolsa, donde están las jeringas ahora?”
“Oh, really?” Chernoff replied, according to the transcript. “¿En serio?” Chernoff respondió, según la transcripción.
“I don’t have them,” Murray replied, before telling the detectives exactly where to find the bags. “Yo no los tengo”, dijo Murray, antes de decirles a los detectives exactamente dónde encontrar las bolsas.
During the interview, Murray also told detectives how he took all possible precautions — keeping oxygen and a pulse monitoring machine nearby — and constantly warned Jackson that using propofol was an artificial way to sleep. Durante la entrevista, Murray también dijo a los detectives cómo él tomó todas las precauciones posibles – manteniendo el oxígeno y una máquina de control de pulso cercana – y constantemente advirtió a Jackson que el uso de propofol era una manera artificial para dormir.
Murray said Jackson told him before he agreed to be his personal physician that he might need help. The physician said Jackson told him that he expected to sleep for 15 to 18 hours at a time. Murray dijo que Jackson le dijo que antes de que aceptara ser su médico personal que él podría necesitar ayuda. El médico dijo que Jackson le dijo que él esperaba dormir de 15 a 18 horas a la vez.
Jackson had battled insomnia before he came to Murray. Repeatedly, Murray said,Jackson talked of cancelling his landmark “This Is It” comeback concert in London if he could not sleep Jackson había luchado contra el insomnio antes de llegar a Murray. En repetidas ocasiones, dijo Murray, Jackson habló de la cancelación de su concierto “This Is It” de  regreso en Londres, si no podía dormir.
“He said he would not satisfy his fans if he was not rested,” Murray said. “There was a lot of pressure.” “Me dijo que él no satisfacería a sus fans si no había descansado”, dijo Murray. “Había mucha presión”.
In his account of Jackson’s final hours, Murray told of how he infused Jackson with lorazepam and another drug, Versed, during a 10-hour struggle to get the singer to sleep. At one point, he said, he checked to make sure the sedatives weren’t leaking out of the IV bag. En su relato de las últimas horas de Jackson, Murray habló de cómo él infundió a Jackson con lorazepam y otros fármacos, durante una lucha de 10 horas para llegar a que el cantante dormiera. En un momento, dijo, se comprobé para asegurarme de que los sedantes no se escaparan de la bolsa de suero.
“Where was this medicine going? Why was this man not responding?” Murray asked. “¿A dónde estaba yendo este medicamento? ¿Por qué no respondía  este hombre?” Murray preguntó
When Jackson stopped breathing, Murray added flumazenil, a drug designed to reverse the effects of the two drugs. There is no antidote for propofol. Cuando Jackson dejó de respirar, Murray añadió flumazenil, un fármaco diseñado para revertir los efectos de los dos fármacos. No existe un antídoto para el propofol.
In the interview, Murray acknowledged that he had left Jackson’s side to go to the bathroom “for two minutes.” He never mentioned the series of phone calls he made that were later detected on his cell phone records. En la entrevista, Murray reconoció que había dejado a Jackson para ir al baño “durante dos minutos.” Él nunca mencionó la serie de llamadas telefónicas que hizo que se detectaron posteriormente en sus registros de teléfonos celulares.
Murray recounted how the singer’s assistant sought him out in early 2009 to accompany Jackson on his upcoming series of comeback shows. Then he got a call from Jackson, “telling me how elated he was that I was going to join the trip,” Murray said. Murray relató que el asistente del cantante le buscó a principios de 2009 para acompañar a Jackson en su próxima serie de conciertos de regreso. Luego recibió una llamada de Jackson, “me dijo eufórico como estaba que me iba a unir a la gira”, dijo Murray.
The doctor said there was no commitment yet, but indicated how impressed he was about the request. El médico dijo que no había un compromiso, sin embargo, pero indicó lo impresionado que estaba sobre la solicitud.
“Michael Jackson asked me to be on his team,” Murray said. “I was talking to Michael Jackson himself.” “Michael Jackson me pidió que fuera a su equipo”, dijo Murray. “Yo estaba hablando con el propio Michael Jackson”
AP Entertainment Writer Anthony McCartney contributed to this report.McCartney can be reached at http://twitter.com/ AP Entretenimiento escritor Anthony McCartney contribuyó con este despacho.
McCartney puede ser seguido en:

Fuente/source

sfgate.com

.

.

abc7MurrayTrial ABC7 Murray Trial abc7MurrayTrial ABC7 Murray Trial
Good morning from the courthouse in downtown LA. Day 9 of testimony should get underway in less than an hour. hace 8 horas#ConradMurraytrialtoday should end between 2:30-3p due to Jewish holiday Yom Kippur. There’s no court Monday in observance of Columbus Dayhace 8 horasSheriffs on stand by for Jackson family arrival. #MichaelJackson yfrog.com/nypgjvjhace 8 horas#MichaelJackson family members present: Jermaine, Randy, Rebbie and Katherine’s assistant Janice. #conradmurraytrialhace 7 horas

We are told judge is on the bench talking to the attorneys but we can’t show that on TV because the jurors are not in the courtroom yet.

hace 7 horas

Starting, defense attorney Michael Flanagan cross examining Coroner’s toxicologist Dan Anderson. #conradmurraytrial

hace 7 horas

Flanagan to Anderson: you tested the tubing on the IV bag and found no drugs in it? Yes. #conradmurraytrial

hace 7 horas

Flanagan to Anderson: you tested 2 syringe barrels? Yes. Each had Propofol and Lidocaine? Correct. In which proportion? It was not tested.

hace 7 horas

Buenos días desde el palacio de justicia en el centro de Los Ángeles. El día 9 de testimonio debe ponerse en marcha en menos de una hora.#ConradMurraytrial hoy debe terminar entre las 2:30-3p por ser dia el festivo judío Yom Kippur. El lunes no hay corte en la observancia del Día de ColónAlguaciles en stand para la llegada de la familia Jackson. yfrog.com / nypgjvjMiembros de la familia presentes MichaelJackson: Jermaine, Randy, Rebbie y Janice asistente Katherine.Se nos ha dicho juez está en el banquillo hablando con los abogados, pero no podemos mostrarlo en la televisión, porque los jurados no están en la sala del tribunal todavía.Inicia, el abogado defensor Michael Flanagan contra interrogando al toxicólogo forense Dan Anderson.Flanagan a Anderson: ¿Usted hizo la prueba del tubo de la bolsa de suero y no encontró drogas en ella? Sí.Flanagan a Anderson: ¿Usted probó dos jeringas? Sí. ¿Cada una tenía propofol y lidocaína? Correcto. ¿En qué proporción? Eso no fue probado.
Dan Anderson is being very technical and discussing therapeutic range of Propofol and Lorazepam.   hace 7 horasAnderson to Flanagan: you’re going way deep into Pharmacology and that’s beyond my scope of expertise. #conradmurraytrialhace 7 horasAnderson: the only way (Lorazepam) can get into the stomach is by oral ingestion or ion trapping, not due to post-mortem distribution.hace 7 horasAnderson: I can testify based on personal experience that I’ve seen drug levels in stomach of many decedents that were not given orally.hace 7 horasDefense attorney Michael Flanagan appears to be trying to get Dan Anderson to agree that the Lorazepam found in #MJ‘s stomach was ingested.

hace 7 horas

Flanagan to Anderson: did u think Lorazepam wasn’t significant in this matter? It has its importance but wasn’t red flag that caught my eye.

hace 6 horas

It appears Flanagan is trying 2 get Anderson 2 say the level of Lorazepam found in MJ’s stomach was extremely high n got there by ingestion

hace 6 horas

Flanagan to Anderson: the level of Lorazepam found in the jar of urine was lower than the level found in the autopsy urine, correct? Yes.

hace 6 horas

Flanagan to Anderson: can we assume Lorazepam was taken after the urine was collected in the jar? I’m not making inferences based on urine.

hace 6 horas

Michael Flanagan has concluded cross examination of witness Dan Anderson. Prosecutor David Walgren now doing re-direct. #MichaelJackson

hace 6 horas

Dan Anderson está siendo muy técnico y discutiendo el rango terapéutico de propofol y el lorazepam.Anderson a Flanagan: Usted está yendo en un camino profundamente de Farmacología y que está más allá de mi ámbito de especialización.Anderson: la única manera en que el (Lorazepam) puede entrar en el estómago es por vía oral o por trampas de iones, no debido a la distribución post-mortemAnderson: Puedo dar testimonio basado en la experiencia personal que he visto niveles de droga en el estómago en muchos de los fallecidos que no se administró por vía oral.El abogado defensor Michael Flanagan parece estar tratando de que Dan Anderson esté de acuerdo en que el Lorazepam que se encontró en el estómago de MJ fue ingerido.Flanagan a Anderson: ¿Usted piensa que el Lorazepam no fue significativo en este asunto? Tuvo su importancia, pero no fue la bandera roja que me llamó la atención.Al parecer, Flanagan está tratando de conseguir que Anderson diga que el nivel de Lorazepam que se encontró en el estómago de Michael Jackson era extremadamente alto y llegó allí por ingestiónFlanagan a Anderson: el nivel de Lorazepam que se encuentra en el frasco de orina fue menor que el nivel encontrado en la orina de la autopsia, ¿correcto? Sí.Flanagan a Anderson: ¿Podemos asumir que el Lorazepam fue tomado después de que la orina se recogió en el frasco? No voy a hacer inferencias basadas en la orina.

Michael Flanagan ha concluido el interrogatorio del testigo Dan Anderson.

El fiscal David Walgren Redirige

Walgren showing the court and witness the results of gastric content tests where 634 ng/ml Lorazepam was found. hace 6 horasAnderson said the amount of Lorazepam found in the stomach was 0.046599 mg, which is about 1/43 of a single 2 mg tablet of Lorazepam.hace 6 horasAnderson said the amount o Lorazepam found in the stomach was a very small amount. #conradmurraytrialhace 6 horasDefense attorney Michael Flanagan now doing re-cross examination of Dan Anderson. #conradmurraytrialhace 6 horasWitness Dan Anderson excused subject to recall. Prosecutor now recalling witness Coroner Investigator Elissa Fleak. #conradmurray

hace 6 horas

 

Walgren muestra a la corte y testigos de los resultados de las pruebas de contenido gástrico, donde se encontraron 634 ng/ml de Lorazepam.Anderson dijo que la cantidad de Lorazepam que se encontró en el estómago fue de 0.046599 mg, que es aproximadamente 1/43 de una tableta oral de 2 mg de lorazepam.Anderson dijo que la cantidad de lorazepam en el estómago era una cantidad muy pequeña.El abogado defensor Michael Flanagan ahora vuelve a contra interrogar a Dan AndersonTestigo Dan de Anderson excusado sujeto a ser llamado una vez más. El Fiscal ahora vuelve a llamar a la investigadora forense Elissa Fleak
Elissa Fleak was the one who testified yesterday that the investigation was not perfect. Defense called it “several mistakes”. hace 6 horasWalgren to Fleak: was there a master bedroom area you went in? Yes, I went into the room, glanced around but did not search it. #Michaelhace 6 horasWalgren showing picture of IV stand w/ IV bag in #MichaelJackson‘s room. …hace 6 horasDavid Walgren done with direct examination of Elissa Fleak. Judge recessing for the mid-morning break. We should be back in 20 mins.hace 6 horasFrom the courtroom: during Flanagan’s cross examination of Dan Anderson jurors didn’t take lots of notes, appeared more responsive 2 Walgren

hace 5 horas

Trial resuming. Defense attorney Ed Chernoff doing cross examination of Elissa Fleak. #conradmurraytrial

hace 5 horas

Defense attorney Ed Chernoff showing pictures of #MichaelJackson‘s bedroom. One of them had the fireplace on. #conradmurraytrial

hace 5 horas

Ed Chernoff showing Elissa Fleak pictures of #MichaelJackson‘s private bathroom with pill bottles on display. #conradmurraytrial

hace 5 horas

Elissa Fleak excused again, but subject to recall. Next on the stand is LAPD Detective Scott Smith. He interviewed Dr. #conradmurray

hace 5 horas

Elissa Fleak fue quien declaró ayer que la investigación no era perfecta. Defensa la calificó de “varios errores”.Walgren a Fleak: ¿Había un área en el dormitorio principal a la que entró? Sí, fui a la habitación, miré alrededor, pero no la búsquéWalgren mostrando la fotografía  del pie de IV / bolsa IV en la habitación de Michael Jackson. …David Walgren hizo un interrogatorio directo a Elissa Fleak. Juez decretó receso de media mañana. Tenemos que estar de vuelta en 20 minutos.De la sala: durante el interrogatorio de Flanagan a Dan Anderson los miembros del jurado no tomaron un montón de notas, parecían más receptivo a WalgrenSe reanuda el juicio. El abogado defensor Ed Chernoff haciendo contra  interrogatorio a Elissa Fleak.El abogado defensor Ed Chernoff mostrando fotos de la habitación de Michael Jackson. Una de ellos tenía la chimenea
Ed Chernoff muestra a Elissa Fleak fotos de cuarto de baño privado de Michael Jackson con frascos de pastillas en la pantalla.
Elissa Fleak es excusada de nuevo, pero pueden ser reconvocada. A continuación en el stand LAPD detective Scott Smith. Se entrevistó al Dr. # conradmurray
hace 5 horas
Det. Smith worked at the Robbery Homicide Division and was notified about #MichaelJackson‘s death at about 3:30 pm. He then went to UCLA hace 5 horasDet. Smith: I arrived at UCLA around 4:25 pm, went directly to the Emergency Room and left around 7:20 pm. I did not see Dr. #conradmurrayhace 5 horasAfter a technical glitch, prosecutor Walgren is now showing pictures of emergency room parking lot at UCLA. #conradmurraytrialhace 5 horasWalgren to Det. Smith: was the Coroner’s office the lead agency in this case? Yes. What was LAPD’s role? Assist in the investigation.hace 5 horasDet. Smith: I spoke with Faheem Muhammed to get his contact info; spoke with Alberto Alvarez who said he helped Dr. #Murray in the room

hace 5 horas

Walgren to Det. Smith: were you able to ascertain at the house on June 25, 2009 the cause of death? No. #MichaelJackson

hace 5 horas

Walgren to Det. Smith: what time did you leave #MichaelJackson‘s house? Around 9:30 pm. We released the house at the request of the family.

hace 5 horas

Walgren to Det. Smith: did you attend the autopsy of #MichaelJackson next day? Yes. Any noticeable trauma on the body? No. #conradmurray

hace 5 horas

Det. Smith is heard on the tape telling Dr. #conradmurray that interview was going to be as painless as possible. #MichaelJackson

hace 4 horas

Walgren to Det. Smith: at that point was this a death investigation and not a homicide? Yes; cause of death was deferred pending toxicology

hace 5 horas

Walgren to Det. Smith: next day did Coroner Ed Winter respond to #MichaelJackson‘s house? Yes, Coroner’s called since he recovered items.

hace 5 horas

Walgren to Det. Smith: what did he find? He found tar heroine, what we initially thought was tar heroine but tested to be degraded marijuana

hace 5 horas

Walgren to Det. Smith: is this the shaving kit turned over to coroner by family? Yes. Walgren shows content: temazepan, lorazepam, diazepam.

hace 4 horas

Walgren now showing pictures of an ointment, Lorazepam, Diazepam and Temazepan in the bathroom. #conradmurraytrial

hace 4 horas

 

Det. Smith trabajó en la División de Homicidios y Robos y fue notificado acerca de la muerte Michael Jackson a eso de las 3:30 pm. Luego fue al UCLA.Det. Smith: Yo llegué al UCLA alrededor de 16:25, fui directamente a la sala de emergencia y dejé cerca de las 7:20 pm. Yo no vi al Dr. Conrad MurrayDespués de una falla técnica, el fiscal Walgren está mostrando imágenes del estacionamiento sala de emergencias del UCLA.Walgren a Det. Smith: ¡Era la oficina del forense de la agencia líder en este caso? Sí. ¿Cuál fue el papel de policía de Los Ángeles? Ayudar en la investigación.Det. Smith: Hablé con Faheem Muhammad para obtener su información de contacto, hablé con Alberto Álvarez, quien dijo que ayudó al Dr. Murray en la habitaciónWalgren a Det. Smith: ¿Ha podido comprobar en la casa el 25 de junio de 2009, la causa de la muerte? No.
Walgren a Det. Smith: ¿A qué hora salió de casa de Michael Jackson? Alrededor de las 9:30 pm.  Nosotros dejamos la casa a petición de la familia.Walgren a Det. Smith: ¿Asistió usted a la autopsia de Michael Jackson al día siguiente? Sí. Cualquier trauma visible en el cuerpo? No.Det. Smith escucha en la cinta diciendo al Dr. Conrad Murray que la entrevista iba a ser lo menos doloroso posible.
Walgren a Det. Smith: ¿En ese momento se trataba de una investigación de la muerte y no un homicidio? Sí, la causa de muerte fue aplazada en espera de toxicologíaWalgren a Det. Smith: ¿Al día siguiente el forense Ed Winter, respondió a la casa de Michael Jackson? Sí, el forence llamó ya que él recuperó los elementos.

Walgren a Det. Smith: ¿Qué encontró? Encontré heroína, lo que inicialmente se pensó que era heroína de alquitrán, pero se probó que era marihuana degradada

Walgren a Det. Smith: ¿Es este el kit de afeitar entregado al forense por la familia? Sí. Walgren muestra el contenido: temazepan, lorazepam, diazepam.

Walgren muestra imágenes de una pomada, Lorazepam, Diazepam y Temazepan en el baño.

 

Walgren to Det. Smith: where did u find the bottles? On the vanity. Who moved the bottles 2 this location? I did 4 purpose of photographing.hace 4 horasDr. #conradmurray‘s attorneys Michael Pena and Ed Chernoff arranged meeting between LAPD Det Orlando Martinez and Scott Smith with Dr Murrayhace 4 horasTime and date for the meeting was agreed to be on June 27, 2009 at 4 pm in the Ritz Carlton in Marina del Rey. #conradmurraytrialhace 4 horasPresent during the meeting were attorneys Michael Pena and Ed Chernoff and Detectives Orlando Martinez and Scott Smith. Interviewed recordedhace 4 horasJudge telling jurors that the DVD is the evidence and the transcript is given for easier understanding. Playing tape now. #conradmurray

hace 4 horas

Dr. #conradmurray interview tape being played right now. Watch it live at www.abc7.com/live

hace 4 horas

 

Walgren a Det. Smith: ¿Dónde encontró las botellas usted? En la vanidad. ¿Quién movió las botellas de este lugar? Yo hice cuatro fotografías a propósito.Abogados del Dr. Conrad Murray, Michael Pena y Ed Chernoff dispuestos a reunirse con los detectives de DPLA Orlando Martínez y Scott Smith con el Dr. Murray
La fecha y hora para la reunión se acordó para el 27 de junio de 2009 a las 16:00 en el Ritz Carlton en Marina del Rey.
Presente durante la reunión estuvieron los abogados Michael Peña y Ed Chernoff y Detectives Orlando Martínez y Scott Smith. Entrevista registradaEl Juez que le dice al jurado que el DVD es la evidencia y la transcripción se les da para facilitar su comprensión.Cinta entrevista Conrad Murray que se está reproduciendo en estos momentos.
Defense attorney Ed Chernoff questions detectives Smith and Martinez as who would have custody of the notes, they said they would. #Murrayhace 4 horasDr. #conradmurray is heard on the tape giving his home and business address, phone numbers, and body ID. #conradmurraytrialhace 4 horasDet. Smith tells Dr. #conradmurray that none of the info and media circus surrounding the #MichaelJackson‘s death was coming from them.hace 4 horasDet. Smith told Dr. #conradmurray he spoke with LAPD officers at UCLA but they were not the ones who would be handling the case. #MJhace 4 horas  El abogado defensor Ed Chernoff pregunta a los detectives Smith y Martínez, quién tendría la custodia de las notas, que dijeron que ellos lo harían.
Dr. Conrad Murray se escucha en la cinta dando a su domicilio y negocio, números de teléfono, y ID
Det. Smith dice el Dr. Conrad Murray que ninguna de la información y circo mediático alrededor de la muerte del MichaelJackson estaba viniendo de ellos.
Det. Smith le dijo al Dr. Conrad Murray que habló con los oficiales de policía de Los Angeles en el UCLA, pero no fueron los que se manejaban el caso.
Det. Smith to #conradmurray: how long have you been a doctor for #MichaelJackson? I started tending for him in 2006 and have been off and onhace 4 horasDet. Smith to Dr. #conradmurray: were there any other doctors caring for #MichaelJackson? He never disclosed that information to me.hace 4 horasDr. #conradmurray then describes his specialties as a cardiologist and internist. He said he met #MichaelJacksonin 2006 through a referral.hace 4 horasDr. #conradmurray says in the LAPD interview tape that he visited the Jacksons because #MJand the children had flu, running nose, cough etchace 4 horasDr. #conradmurray said he was recommended by a patient’s son, who was a security guard. He cared for #MJ for 2 months prior to his death.

hace 4 horas

#conradmurray says he was called by #MichaelJackson‘s assistant Michael Amir Williams who said #MJ wanted him to accompany him in the tour.

hace 4 horas

Det. Smith a #conradmurray: ¿cuánto tiempo ha estado usted siendo médico dea Michael Jackson? Empecé a atenderlo a él en 2006 y se ha apagado y encendidoDet. Smith al Dr. #conradmurray: ¿Había otros médicos en el cuidado de MichaelJackson? Nunca me reveló la información a mí.Dr. #conradmurray continuación, se describen sus especialidades como cardiólogo y médico internista. Él dijo que se reunió con MJ en el año 2006 a través de una referencia.Dr. #conradmurray dice en la cinta de la entrevista LAPD que se visitó a los Jacksons porque MJ y los niños tenían gripe, secreción nasal, tos, etcDr. #conradmurray dijo que fue recomendado por el hijo de un paciente, que era un guardia de seguridad. Se ocupó de MJ  durante 2 meses antes de su muerte.#Conradmurray dice que él fue llamado por el asistente Michael Jackson, Michael Amir Williams, quien dijo que MJ quería que lo acompañara en la gira.
Det. Smith to Dr. #conradmurray: news reporting you work for AEG not #MichaelJackson?! Mr. Jackson asked me to be in his team.hace 4 horasDr. #conradmurray: I thought #MichaelJackson was gonna be my employer, but then I found out AEG would lY my salary. #conradmurraytrialhace 4 horasWalgren stopped the tape and we are now during the lunch break. Tape to resume at 1:30 pm. #conradmurraytrialhace 4 horasCourt is back in session. Audio tape interview cont. #murraytrialhace 3 horasThe audio tape is of Detective Martinez interviewing #ConradMurray

hace 3 horas

Murray telling Martinez how he became #MichaelJackson‘s doctor.

hace 2 horas

Murray treated #MichaelJackson for about 2 months before his death

hace 2 horas

#MichaelJackson requested #ConradMurray to spend the night 6 days a week at his house

hace 2 horas

Det. Smith al Dr. #conradmurray: las noticias reportan que ¿usted trabaja para AEG no para Michael Jackson? El señor Jackson me pidió que estuviera en su equipo.Dr. #conradmurray: Pensé que Michael Jackson iba a ser mi jefe, pero luego me enteré de que AEG pagaría mi salario.
Walgren para la cinta y ahora estamos en la hora del almuerzo. La cinta se reanudará a las 1:30 pm.
Está de vuelta en sesión. La cinta de audio con la entrevista continúa
En la cinta de audio está el detective Martínez entrevistando a Conrad MurrayMurray dice a Martínez cómo se convirtió en médico de Michael Jackson.
Murray trató a Michael Jackson durante 2 meses antes de su muerteConrad Murray dice que Michael Jackson solicitó que  pasara la noche 6 días a la semana en su casa
#ConradMurray is describing the night before #MichaelJackson‘s deathhace 2 horasMurray: 06/24 #MichaelJacksondid half day of rehearsals, he was exhausted and arrived at house shortly after 1amhace 2 horasAfter #MichaelJackson took a shower, #ConradMurrayput on lotion for Vitiligo in bedroom 2. No one else was in the room.hace 2 horasMurray: #MichaelJacksonwas not able to fall asleep naturally. I gave him Valium pill. Then Lorazepam via IV.hace 2 horas#ConradMurray kept observing #MichaelJackson. Jackson was not able to fall asleep.

hace 2 horas

After an hour #Murray gave #MichaelJackson Midazolam via IV after Jackson complained he couldn’t fall asleep.

hace 2 horas

Around 3am #MichaelJackson was still awake and #ConradMurray suggested meditation with muted lights and background music.

hace 2 horas

Around 4:30am #Jackson was still awake & complained to #Murray about needing to be ready rehearsals & England show

hace 2 horas

Around 5am #ConradMurray gave #MichaelJackson Lorazepam

hace 2 horas

Around 6am #MichaelJackson was still awake. Aound 7:30am #ConradMurray gave Midazolam via IV.

hace 2 horas

#ConradMurray: #MichaelJackson said he had to cancel shows if he cannot sleep

hace 2 horas

 

Conrad Murray está describiendo la noche antes de la muerte de Michael JacksonMurray: 24/6 Michael Jackson hizo medio día de ensayos, por lo que se agotó y llegó a casa poco después de la 1amDespués Michael Jackson se dio una ducha, Conrad Murray le puso loción para el Vitiligo en el dormitorio. No había nadie más en la habitación.Murray: dice que Michael Jackson no pudo conciliar el sueño naturalmente. Le dio una píldora de Valium. A continuación, lorazepam por vía intravenosa.Conrad Murray se mantuvo observando a Michael Jackson. Jackson no pudo conciliar el sueño.Después de una hora Murray dio midazolam por vía intravenosa Michael Jackson después de que Jackson se quejó de que no podía conciliar el sueño.
Alrededor de las 3am Michael Jackson aún estaba despierto y Conrad Murray sugiere la meditación con luces suaves y música de fondo.Alrededor de las 4:30 pm Jackson todavía estaba despierto y se quejó con Murray sobre la necesidad de estar preparando ensayos para los conciertos de InglaterraAlrededor de 05 a.m. Conrad Murray dio Lorazepam a Michael Jackson6 de la mañana Michael Jackson aún estaba despierto. Cerca de 7:30 am  Conrad Murray dio midazolam por vía intravenosa.

Michael Jackson dijo a Conrad Murray: dijo que tenía que cancelar los conciertos, si no podía dormir

Around 10am #MichaelJacksonwas still awake. Nothing worked.hace 2 horasMurray: Michael told me to give him Propofol so he could sleep. I gave him 25mghace 2 horasMurray: Michael called Propofol “his milk”. He said “Just make me sleep.”hace 2 horas#Murray gave #JacksonPropofol around 10:30am via IV. Murray refers to Propofol as “sedative also used for anesthesia.”hace 2 horas#ConradMurray referring to Propofol “effect is really quick.”

hace 2 horas

#ConradMurray: #MichaelJackson said multiple doctors gave him Propofol

hace 2 horas

#MichaelJackson referred to Lidocaine as “anti-burn”

hace 2 horas

Murray: Michael had 2 doctors in Germany. In USA Dr Lee was giving him a special cocktail to flush his body

hace 2 horas

Murray: Michael said Dr David Adams gave him “milk” (Propofol) before

hace 2 horas

 

Alrededor de las 10am Michael Jackson aún estaba despierto. Nada funcionó.Murray: Michael me dijo que le diera Propofol para poder dormir. Le di 25 mgMurray: Michael llamaba al Propofol “su leche”. Él dijo: “Sólo me hacen dormir”.
Murray le dio Propofol a Jackson alrededor de las 10:30 am por vía intravenosa. Murray se refiere al propofol como “sedante que también se utiliza para la anestesia.”Conrad Murray refiriéndose a Propofol “efecto es muy rápido.”Conrad Murray: Michael Jackson dijo que varios médicos le dieron Propofol
Michael Jackson se refiere a la lidocaína como “anti-ardor”Murray: Michael tenía dos médicos en Alemania. En EE.UU. el Dr. Lee le daba un cóctel especial para limpiar su cuerpoMurray: Michael, dijo que el doctor David Adams le dio “la leche” (Propofol), antes de él
March/April Michael called Murray about sleep issues. Murray suggested Lorazepam. Michael responded that doesn’t workhace 2 horasMurray states that Michael asked him about Propofol saying he knows it works. Murray responded “that’s not a medicine”hace 2 horasMurray talked to Dr. Adams and says Adams told him “Michael loves the milk.”hace 2 horasMurray helped Michael sleep with oxygen and Pulse Oximeter. When Michael woke up he told Murray he felt wonderful.hace 2 horasMichael then asked Murray to travel to England with him as his personal doctor.

hace 2 horas

Michael told Murray he had trouble sleeping. Other docs had helped him sleep 15-18 hours.

hace 1 hora

Murray told Michael he needed second doc. Dr Adams agreed to go on tour as well.

hace 1 hora

Marzo / Abril Michael llamó a Murray  acerca de los problemas del sueño. Murray sugirió Lorazepam. Michael respondió que no funcionaba
Murray dice que Michael le preguntó acerca del Propofol diciendo que sabía que funciona. Murray respondió “eso no es un medicamento”Murray habló con el doctor Adams y Adams dice que le dijo: “A Michael le encanta la leche”.Murray ayudó a Michael dormir con oxígeno y oxímetro de pulso. Cuando Michael se despertó le dijo Murray se sentía maravilloso.Michael pidió a Murray viajar a Inglaterra con él como su médico personal.Michael dijo a Murray que tenía problemas para dormir. Otros doctores le habían ayudado a dormir 15-18 horas.Murray le dijo a Michael que necesitaba un segundo médico. El Dr. Adams aceptó ir de gira también.
Dr Adams had earned $600,000 previous year but wanted more than $1 million to go on tour with Michaelhace 1 horaMurray: Michael wanted me around all the time and to be medical director for the children hospitalhace 1 horaNow back to 06/25 #murraytrialaudio tapehace 1 horaMurray: After giving Michael 25mg Propofol he finally fell asleep. Murray monitors him.hace 1 horaMurray then goes to bathroom. Back to Michael’s bedside, checks the Pulse Oximeter. Michael wasn’t breathing

hace 1 hora

Murray: “I was gone for about 2 minutes!”

hace 1 hora

Murray: Michael’s body still warm, immediately performs CPR and mouth-to-mouth

hace 1 hora

Murray states he only learned of phones not working a few weeks before 6/25

hace 1 hora

Murray couldn’t move Michael & therefore puts left hand under his body & compresses with his hand

hace 1 hora

Murray: Didn’t call 911 because didn’t know the zip code. Kept ventilating & CPR.

hace 1 hora

Murray then reached for his cell-phone & called Michael’s assistant Amir Williams

hace 1 hora

Murray grabbed syringe and gave Michael 0.2mg Flumazenil. Then more CPR and mouth-to-mouth

hace 1 hora

Murray then went down to the kitchen, saw chef and told her “tell the security to come immediately”

hace 1 hora

Back in bedroom 2: when security A. Alvarez comes in, Murray tells him to call 911.

hace 1 hora

Alvarez asked Murray questions, Murray tells him to help him move Michael to the floor next to bed

hace 1 hora

 

El Dr. Adams se había ganado $ 600.000 el año anterior, pero quería más de $1 millón para ir de gira con Michael
Murray: Michael me quería a mí todo el tiempo y para ser director médico del hospital de niñosAhora, de vuelta a la cinta de audio 25/6
Murray: Después de dar 25 mg de propofol Michael finalmente se quedó dormido. Murray le vigila.Murray se va al cuarto de baño. Vuelve a la cama de Michael, comprueba el oxímetro de pulso. Michael no estaba respirandoMurray: “¡Yo me fui por unos 2 minutos!”Murray: El cuerpo de Michael todavía caliente, efectúa inmediatamente resucitación cardiopulmonar y respiración boca a boca-Murray afirma que sólo se enteró que los teléfonos no funcionaban unas semanas antes de 25/6Murray no podía mover a Michael y por lo tanto, puso la mano izquierda debajo del cuerpo y comprime con la manoMurray: no llamó al 911 porque no conocía el código postal. Se mantiene ventilando y mantienen RCP.
Murray tomó su teléfono celular y llamó al asistente Michael Amir Williams
Murray tomó la jeringa y le dio a Michael Flumazenil 0,2 mg. RCP y luego más y el boca a bocaMurray se bajó a la cocina, vio a la chef vio y le dijo que “dile a seguridad que venga de inmediato”
De vuelta en el dormitorio: cuando el de  seguridad A. Alvarez entra, Murray le dice que llame al 911.

Alvarez hace preguntas a Murray, Murray le dice que lo ayude a poner a Michael en el suelo junto a la cama

Paramedics arrive, check Pulse Oximeter. Michael was not breathing.hace 1 horaParamedics talk to UCLA about situation. Michael had Pulseless Electrical Activity & therefore they couldn’t shock his hearthace 1 horaIV broke in the process of moving #MichaelJackson.hace 1 horaParamedics tried to give Michael rescue drugs but had difficulties finding a veinhace 1 horaMurray witnessed Michael’s arrest. “They wanted to give up, I didn’t want to give up.”

hace 1 hora

Murray: “I love Mr Jackson, he was my friend, I wanted to help him as much as I can.”

hace 1 hora

Then Michael is put in ambulance to UCLA. At UCLA ER they try the balloon pump which did not do anything

hace 1 hora

UCLA ER tried everything. They pronounced #Michael‘s death. Murray didn’t want to sign death certificate without cause of death

hace 1 hora

 

Los paramédicos llegan, comprueban el oxímetro de pulso. Michael no estaba respirando.Habla con los paramédicos del UCLA acerca de la situación. Michael tenía actividad eléctrica sin pulso y por lo tanto ellos no pueden dar choque a su corazónLa IV se rompió en el proceso de mover a Michael Jackson.Los paramédicos trataron de darle los medicamentos de rescate, pero tenía dificultades para encontrar una vena en  MichaelMurray fue testigo del paro de Michael. “Ellos querían darse por vencidos, yo no quería darme por vencido”
Murray: “Quiero al señor Jackson, era mi amigo, yo quería ayudar en todo lo que podía”.Entonces Michael se pone en la ambulancia al UCLA. En el UCLA Emergencias trata el balón, que no hizo nada
Murray hadn’t seen a study where anyone was addicted to Propofol. However dependency was possible & Murray was worried.hace 1 horaShortly before Michael’s death, Murray had began to wean him off Propofol with Michael’s knowledge.hace 1 horaMurray began giving him Lorazepam, Midazolam & lower dose Propofol. Michael was able to sleep.hace 1 horaIt worked well and Michael wasn’t groggy. Murray tried same approach on 6/25hace 1 horaToday’s session ended early due to Yom Kippur. Court will resume next Tuesday at 8:45am (pst) #MurrayTrial

hace 1 hora

Rebbie asked deputy to leave room. Deputy walked her through room past jurors & judge. Judge was furious & stopped tape.

hace 37 minutos

 

Emergencias en el UCLA intentó todo. Se pronuncia la muerte de Michael. Murray no quiso firmar certificado de defunción sin causa de la muerteMurray no había visto un estudio en el que cualquiera era adicto al propofol. Sin embargo, la dependencia era posible y Murray estaba preocupado.Poco antes de la muerte de Michael, Murray comenzó a hacer dejar de depender de propofol con el conocimiento de Michael.Murray empezó a darle lorazepam, midazolam y dosis más baja de propofol. Michael era capaz de dormir.
Funcionó bien y Michael no estaba aturdido. Murray intentó el mismo enfoque el 25/06La sesión de hoy terminó antes de tiempo debido al Yom Kippur. La Corte se reanudará el próximo martes a las 8:45 am (PST)Rebbie le pidió al adjunto dejar la sala. El adjunto la acompañó a través de los miembros del jurado y del juez. El juez se enfureció y paró la cinta

Fuente/source

twitter.com/abc7MurrayTrial

.

.

Conrad Murray: Michael Jackson 911 Call Would Have Been Neglect Conrad Murray: Michael Jackson Llame al 911 Hubiera sido negligencia
By JIM AVILA (@JimAvilaABC) , KAITLYN FOLMER (@ABCKaitlyn) and JESSICA HOPPER (@jesshop23)LOS ANGELES, Oct. 7, 2011 Por JIM AVILA (@JimAvilaABC) , KAITLYN FOLMER (@ABCKaitlyn) y JESSICA HOPPER (@jesshop23)LOS ANGELES,  07 de octubre 2011
Dr. Conrad Murray told police that Michael Jackson fell into a cardiac arrest when he left the singer briefly to go to the bathroom, and he didn’t call 911 immediately because “to speak to a 911 operator would be to neglect” the singer. El doctor Conrad Murray dijo a la policía que Michael Jackson cayó en paro cardíaco cuando dejó al cantante brevemente para ir al baño, y no llamó al 911 inmediatamente, porque “hablar con un operador del 911 sería negligencia”
Prosecutors at the trial over Jackson’s death today played jurors Murray’s recorded interview with police officers conducted two days after Jackson died of a drug overdose. The calm, methodical interview had never been played publicly and gave Jackson fans a chance to hear Murray’s account of the singer’s final moments alive. Los fiscales en el juicio por la muerte de Jackson hoy reprodujeron una entrevista de Murray con los agentes de policía grabada a los jurados, que se llevó a cabo dos días después de que Jackson murió de una sobredosis de fármacos. La entrevista tranquila, metódica nunca se había reproducido al público y dio a los fans de Jackson la oportunidad de escuchar la cuenta de Murray de los últimos momentos del cantante estando vivo.
Murray could face four years in prison if convicted of involuntary manslaughter in the singer’s death. The interview occurred on June 27, 2009 at the Ritz Carlton in Marina del Rey, Calif., where Murray’s attorneys were staying. Murray podría enfrentar cuatro años de prisión si es declarado culpable de homicidio involuntario en la muerte del cantante. La entrevista tuvo lugar el 27 de junio de 2009 en el Ritz Carlton en Marina del Rey, California, donde los abogados de Murray se alojaban.
“I love Mr. Jackson,” Murray said. “He was my friend and he opened up to me in different ways, and I wanted to help him as much as I can. He was a single parent. … I always thought about his children. “Quieron al Sr. Jackson”, dijo Murray. “Él era mi amigo y él se abrió conmigo de diferentes maneras, y yo quería ayudarlo en todo lo que pudiera. Él era un padre soltero. …Yo siempre pensé en sus hijos.
“I wanted to give him the best chance,” said Murray of his efforts to save the singer. “Yo quería darle la mejor oportunidad”, dijo Murray a sus esfuerzos para salvar al cantante.
Murray, at times, described his friend as a chemically addicted man who had a deep “pharmacological knowledge.” He told police Jackson’s veins were “dried up” like an old man’s, making it difficult to find sites to inject an IV. Murray, a veces, se describe a su amigo como un hombre de dependiente de químicos que tenía un profundo “conocimiento farmacológico”. Le dijo a la policía que las venas de Jackson estaban “secas” como la de un anciano, por lo que es difícil encontrar sitios para inyectar vía intravenosa.
Of Jackson’s health, he said that the singer was “very thin,” had trouble with his right hip and suffered from a toe fungus. De la salud de Jackson, dijo que el cantante estaba “muy delgado”, tenía  problemas con su cadera derecha y sufría de un hongo del pie.
When asked about whether Murray knew if Jackson saw any other doctors, Murray said, “He never disclosed that to me, but because he moved around so much, I would assume that he was.” Cuando se le preguntó sobre si Murray sabía si Jackson vio a otros médicos, Murray dijo: “Nunca me lo reveló a mí, sino porque se movía mucho, supongo que él lo hacía”
That statement could raise juror’s eyebrows. On nightstands next to the bed where Jackson died and where Murray administered propofol to the singer were vials of prescription pills prescribed by at least two other doctors besides Murray, according to pictures shown to jurors and trial testimony. Esa declaración podría elevar las cejas jurado. En las mesas de noche al lado de la cama donde murió y donde Murray administró a Jackson propofol al cantante había frascos de pastillas recetadas por lo menos por otros dos médicos, además de Murray, de acuerdo con imágenes que se mostraron a los miembros del jurado y testimonios en el juicio.
Murray said that when Jackson asked him to be his personal physician, accompanying him on his comeback tour dubbed “This Is It,” he had no idea that he would spend six nights a week administering the powerful anesthetic, propofol, to the singer. Murray dijo que cuando Jackson le pidió que fuera su médico personal, acompañándolo en su gira de regreso llamada “This Is It”, él no tenía la menor idea de que iba a pasar seis noches a la semana administrando el poderoso anestésico, propofol, al cantante.
“That was not my purpose of joining his team,” Murray told police. “I was there to help him, and I was going to be available should something go wrong. “Esa no era mi propósito de unirme a su equipo”, dijo Murray a la policía. “Yo estaba allí para ayudar, y yo iba a estar disponible si algo salía mal.
“What I was recognizing was Michael Jackson might have had a dependency to a substance,” Murray added. “I was trying to wean him off.” “Lo que yo reconocí fue que Michael Jackson podría haber tenido una dependencia a una sustancia”, agregó Murray. “Yo estaba tratando de alejarlo de depender”. (Nota mía: Se nota en las cantidades industriales de propofol que compró Murray que eso hacía… Ajá)
Murray told police that in the three days before Jackson died, he had begun the weaning process. He said that the first day, he gave Jackson a small dose of propofol and on the second day, he gave him no propofol at all. But on the third day, Murray dijo a la policía que en los tres días antes de que Jackson muriera, había comenzado el proceso de destete. Dijo que el primer día, le dio a Jackson una pequeña dosis de propofol y en el segundo día, no le dio propofol
Jackson returned from a night of rehearsing and he was wide awake. Pero al tercer día, Jackson regresó de una noche de ensayo y él estaba despierto.
The doctor had been summoned to Jackson’s home after midnight on June 25, 2009, the day Jackson died. Jackson entered the home a short time later after rehearsing at the Staples Center. El médico había sido convocado a la casa de Jackson después de la medianoche el 25 de junio de 2009, el día de la muerte de Jackson. Jackson entró en la casa al poco tiempo después de ensayar en el Staples Center.
Jackson told Murray that he was tired and felt fatigued. He told the doctor, “I’m treated like I’m a machine. … Let me just have a quick shower and change and I’ll come back to you.” Jackson dijo a Murray que estaba cansado y se sentía cansado. Le dijo al doctor “me tratan como si yo fuera una máquina… Permítanme una ducha rápida y cambiarme y vuelvo con Usted”
Conrad Murray Left Michael Jackson for ‘Short Time’ Conrad Murray dejó a Michael Jackson por “tiempo corto”
When Jackson returned, Murray rubbed his body with cream to treat the singer’s vitiligo, a condition that discolors the skin. Cuando Jackson regresó, Murray frotó el cuerpo con crema para tratar el vitiligo del cantante, una enfermedad que decolora la piel
The singer took a valium and Murray put an IV near Jackson’s knee and began administering doses of two sedatives, lorazepam and midazolam. El cantante tomó un valium y Murray puso una IV cerca de la rodilla de Jackson y comenzó a administrar las dosis de dos sedantes, lorazepam y midazolam.
At 3 a.m., Jackson was still awake.”I said: How about if you try to meditate?” Murray told police. “Let’s change the lighting of the room, let’s lower the music … let me rub your feet and try to relax.” A las 3 am, Jackson seguía despierto.
“Yo dije: ¿Qué tal si intenta meditar?” Murray dijo a la policía. “Vamos a cambiar la iluminación de la habitación, vamos a bajar la música… frotaré sus pies y trate de relajarse.”
Jackson fell asleep for 10 or 15 minutes and awakened again. Murray said that nothing seemed to be working to get the singer to sleep, that he double-checked Jackson’s IV because he couldn’t understand how he was still awake after receiving several doses of the sedatives. Jackson se quedó dormido durante 10 o 15 minutos y despertó de nuevo. Murray dijo que nada parecía estar trabajando para conseguir que el cantante durmiera, que él hizo una doble comprobación de la  IV de Jackson porque no podía entender cómo él todavía estaba despierto después de recibir varias dosis de los sedantes.
After 10 a.m., Jackson told Murray, “Please give me some milk so I can sleep because I know that’s all that works for me.”Milk was Jackson’s nickname for the white-colored propofol. Después de 10 horas, Jackson le dijo a Murray, “Por favor, dame un poco de leche para que pueda dormir, porque sé que es lo único que funciona para mí.”
La leche era el apodo de Jackson al propofol de color blanco. (Nota mía: Según Murray)
Finally, at 10:50 a.m., Murray said Jackson finally fell asleep after he administered the propofol. Finalmente, a las 10:50 am, dijo Murray Que Jackson finalmente se durmió después de que él administró el propofol.
“I made sure that there was oxygen on the bedside. … I had a pulse oximeter … that shows the amount of oxygen that he has in his blood and also allows me to look at the heart rate,” Murray told investigators. “Me aseguré de que había oxígeno en el lado de la cama… Tenía un oxímetro de pulso… que muestra la cantidad de oxígeno que tiene en su sangre y también me permite ver el ritmo cardíaco”, dijo Murray a los investigadores.
Prosecutors say that Murray recklessly administered the drug and didn’t properly monitor Jackson. They claim the oxygen tank was empty and that the pulse oximeter didn’t have an audible alarm to alert someone if something was wrong. Los fiscales dicen que Murray imprudentemente administró la droga y no supervisó adecuadamente a Jackson. Afirman que el tanque de oxígeno estaba vacío y que el oxímetro de pulso no tiene una alarma sonora para alertar a alguien si algo andaba mal.
Murray’s phone records and the testimony of his girlfriends revealed that he exchanged texts and calls with at least four women on the morning Jackson died. Los registros telefónicos de Murray y el testimonio de sus amigas reveló que intercambiaba textos y llamadas con al menos cuatro mujeres en la mañana en Jackson murió.
Murray told investigators that he went to the bathroom for a short time and returned to a lifeless Jackson. Murray dijo a los investigadores que él fue al baño por un corto tiempo y regresó para encontrar a Jackson sin vida.
Murray said he immediately began trying to ventilate Jackson through CPR and mouth-to-mouth resuscitation. He added that because Jackson didn’t have a landline, it made it difficult to call for help. Murray dijo que de inmediato comenzó a tratar de ventilar Jackson a través de la RCP y respiración boca a boca. Agregó que debido a que Jackson no tenía un teléfono fijo, se hizo difícil pedir ayuda. (Nota mía: ¿Y los los móviles con los que habló con sus “amigas”?)
“To speak to a 911 operator would be to neglect him,” he said. “I want to ventilate him, do chest compressions enough to give him an opportunity.” “Hablar con un operador del 911 sería abandonarlo”, dijo. “Yo quería ventilarlo, hacer las compresiones en el pecho lo suficiente para darle una oportunidad”
He said that he felt a pulse in Jackson’s groin area and administered CPR on Jackson’s bed because he couldn’t move him to the floor alone. Dijo que él sintió el pulso en la ingle de Jackson y administró RCP en la cama de Jackson porque no podía moverlo al suelo solo.
He said that while he administered CPR with one hand, he called Jackson’s assistant on his cell phone for help but didn’t advise him to call 911. Eventually, a bodyguard would run into the bedroom and call 911. Dijo que mientras él administró CPR con una mano, llamó a asistente de Jackson en su teléfono celular para que le ayudara, pero no le solicitó que llamara al 911. Con el tiempo, un guardaespaldas corrió  a la habitación y llamó al 911.
Murray showed little emotion as the tape played. The police interview followed the playing of surveillance video of Murray leaving the UCLA Medical Center after Jackson was declared dead. Murray mostró poca emoción mientras se reprodujo la cinta. La entrevista de la policía siguió a la reproducción del video de vigilancia de Murray dejando el UCLA Medical Center después de que Jackson fue declarado muerto.
Det. Scott Smith of the Los Angeles Police Department told jurors that he went to the hospital on the day Jackson died, but was unable to track down Murray for an interview. He did talk briefly to Jackson’s bodyguard and driver. El Detective Scott Smith de la policía de Los Angeles dijo al jurado que se fue al hospital el día Jackson murió, pero fue incapaz de localizar a Murray para una entrevista. Él habló brevemente con el guardaespaldas de Jackson y el conductor
Smith added that the day after Jackson died, Jackson’s family alerted him and the coroner of additional evidence found in the master bathroom of Jackson’s mansion. Smith agregó que el día después de que Jackson murió, la familia de Jackson lo alertó a él y al médico forense de las pruebas adicionales que se encontraban en el baño principal de la mansión de Jackson.
Pictures of the master bathroom showed a messy space with drawers open, notes taped to windows and things covering the floor. Fotografías del baño principal mostraron un espacio desordenado con los cajones abiertos, las notas pegadas a las ventanas y las cosas que cubrían el suelo.
The evidence included three empty pill bottles… Las pruebas incluían tres frascos de pastillas vacíos…

.

Fuente/Source

abcnews.go.com/US

.

.

.

Indice de los resúmenes de las sesiones hechos por @Ivy_MJJC para la MJJC;  traducciones al español realizadas por mí. (Dar clic sobre cada párrafo que incluye el vínculo directo a la traducción). Realmente les recomiendo leerlos ya que estos resúmenes son mejores que los reportes de la prensa.

.

MJCC Spanish Translations. Traducciones al español del Resumen Diario.
El caso – Resumen Diario. Última actualización: 23 de septiembre Informe de la Selección del Jurado
Conceptos básicos así como ¿Qué nos espera en las próximas semanas?
Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011 Parte 1 Declaración de apertura de la Fiscalía
Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte: Declaración de apertura de la Defensa de Murray, Testimonios de Kenny Ortega y de Paul Gongaware
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la mañana: Se reanuda interrogatorio a Paul Gongaware; Testimonios de Kathy Jorrie y de Michael Amir Williams
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de Michael Amir Williams continuación. Testimonio de Faheem Muhammad
Juicio contra Murray Día 3 – 29 de septiembre 2011 Sesión de la mañana Testimonio de Alberto Alvarez;
Juicio contra Murray Día 3 Sesión de la tarde El interrogatorio a Alberto Alvarez continúa; Testimonio de Kai Chase
Juicio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011 Sesión de mañana Testimonios de Bob Johnson, Robert Russell y del Paramédico Richard Senneff 
Jucio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011, Sesión de la tarde: Testimonio del Paramédico Richard Senneff continúa. Testimonio de Martin Blount y de la Dra. Richelle Cooper
Juicio contra Murray Día 5 – 03 de octubre 2011  Sesión de la mañana: Testimonio de la Dra. Richelle Cooper continúa. Testimonios de Edward Dixon, Jeff Strohom y de la Dra. Thao Nyguen
Juicio contra Día 5 – 03 de octubre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de la Dra. Thao Nguyen continuación. Testimonios de la Dra. Joanne Prashad, Antonieta Gill,  Consuelo Ng y Bridgette Morgan
Juicio contra Murray Día 6 – 04 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonios de Stacey Ruggels, Michelle Bella, Sade Anding, Nicole Alvarez y Tim López
Juicio contra Murray Día 6- 04 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Testimonio de Tim López continuación
Juicio contra Murray Día 7 – 05 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonios de Sally Hirschberg y Stephen Marx
Juicio contra Murray Día 7 05 de octubre 2011 Sesión de la tarde Testimonio de Elissa Fleak
Juicio contra Murray Día 8 06 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonio de Elissa Fleak (Continuación), Testimonio de Dan Anderson
Juicio contra Murray Día 8 – 06 de octubre 2011  Sesión de la tarde Testimonio de Dan Anderson (continuación)
Juicio contra Murray Día 9, 07 de octubre 2011  Sesión de la mañana Testimonio de Dan Anderson continúa; Testimonio de re-llamado de Elissa Fleak, Tetimonio del Detective Scott Smith; Audio de la entrevista de Murray con la policía, primera parte
Juicio contra Murray Día 9 – 07 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Audio de la entrevista de Murray con la policía, segunda parte
Juicio contra Murray. Audio de la entrevista de Murray con la policía, resumen de la parte final

NOTA: No habrá testimonios el lunes 10 de octubre 2011. Es el Día de Colón y es un feriado federal en EE.UU. Los testimonios continuarán el martes 11 de octubre 2011. – En ese momento van a seguir reproduciendo el audio de la entrevista de Murray con los detectives del DPLA. Ustedes pueden encontrar el resumen de la porción restante de la entrevista a continuación. (En otras palabras, nos estamos adelantando sobre esta parte)

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-32G

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.