Juicio contra Murray Día 10 – 11 de octubre 2011 == Murray Trial Day 10 October 11, 2011

Hoy reprodujeron en la corte la parte final de la entrevista de Murray con la policía de Los Angeles. Recuerden que eso es la versión de Murray… Lo que Murray dice… No lo olviden.

.

ACTUALIZO

.

Resúmenes en la MJJC, traducciones al español, sesiones del día de hoy:

.

Juicio contra Murray día 10 – 11 de octubre 2011, Sesión de la mañana Testimonio del detective Smith DPLA, continuación, Testimonio del Dr. Christopher Rogers (La Primera parte de este testimonio está pendiente)
Juicio contra Murray día 10 – 11 de octubre 2011, Sesión de la tarde, Testimonio del Dr. Rogers continuación

.

.

.

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

Coroner: No evidence Jackson took fatal dose Forense: No hay evidencia de que Jackson tomara dosis letal
By ANTHONY McCARTNEY – AP Entertainment Writer | AP – 35 mins ago Por ANTHONY McCARTNEY – AP Entretenimiento Escritor | AP – 35 mins ago
LOS ANGELES (AP) — A coroner testified Tuesday that there was no evidence that Michael Jackson gave himself the fatal dose of a powerful anesthetic that officials say killed the King of Pop. LOS ANGELES (AP) – Un forense declaró el martes que no había evidencia de que Michael Jackson tomara la dosis letal de un poderoso anestésico que los oficiales dicen que mató al Rey del Pop.
Dr. Christopher Rogers, who conducted the autopsy on Jackson, refuted the key claim by defense lawyers for Dr. Conrad Murray that Jackson self-administered the drug when Murray briefly left the room. El Dr. Christopher Rogers, quien realizó la autopsia de Jackson, rechazó la afirmación clave de los abogados defensores del doctor Conrad Murray de que Jackson auto-administró el medicamento, cuando Murray dejó brevemente la habitación
Rogers told jurors a more likely scenario was that Murray misjudged how much propofol he gave the entertainer. Rogers dijo al jurado que el escenario más probable es que Murray calculó mal la cantidad de propofol le dio al artista.
He said he considered a number of factors in ruling the death a homicide. Among them were Murray’s statements to police and the lack of sophisticated medical equipment in Jackson’s bedroom, where the superstar had been receiving the anesthetic as a sleep aid. Dijo que consideró una serie de factores en la decisión de que la muerte fue un homicidio. Entre ellos se encontraban las declaraciones de Murray a la policía y la falta de equipos médicos sofisticados en el dormitorio de Jackson, donde la estrella había recibido la anestesia como una ayuda para dormir.
“I think it would be easy under the circumstances for the doctor to estimate wrong and give too much propofol,” Rogers said. “Creo que sería fácil, dadas las circunstancias que el médico estimara mal y diera demasiado propofol”, dijo Rogers.
Murray has pleaded not guilty to involuntary manslaughter. Prosecutors were expected to call a leading expert on propofol as a witness later in the day. Murray se ha declarado no culpable de homicidio involuntario. Los fiscales se espera que llamen a un experto en el propofol como testigo durante el día.
Rogers’ testimony came after jurors heard the end of Murray’s June 27, 2009, recorded interview with police in which he first disclosed he had been giving Jackson propofol to help him sleep. El testimonio de Rogers se produjo después de que los miembros del jurado escucharon el final de la entrevista con la policía de Murray el 27 de junio de 2009, grabada en la que él reveló por primera vez que había estado dando a Jackson propofol para ayudarlo a dormir.
Prosecutors played the remaining 40 minutes of the interview, which included Murray’s description of informing Jackson’s mother and children that the entertainer had died. Los fiscales reprodujeron los 40 minutos restantes de la entrevista, que incluye la descripción de Murray sobre informar a la madre de Jackson y a los niños que el cantante había muerto.
“After they cried and cried and cried, then his daughter uttered a lot of words of unhappiness,” Murray told detectives, saying Paris Jackson was afraid of being alone after her father’s death. “Después de que lloraba y lloraba y lloraba, entonces su hija dijo un montón de palabras de la infelicidad”, dijo Murray a los detectives, dijo que Paris Jackson tenía miedo de estar sola después de la muerte de su padre.
“‘I know you tried your best, but I’m really sad,'” he continued, recounting her words. “‘I will wake up in the morning, and I won’t be able to see my daddy.'” “‘Yo sé que intentó lo mejor, pero estoy muy triste'”, continuó, recordando sus palabras. “‘Voy a despertar en la mañana, y no voy a ser capaz de ver a mi papá”.
Jackson’s mother, Katherine, dabbed her eyes with a tissue as the recording played. La madre de Jackson, Katherine, se secó los ojos con un pañuelo de papel cuando la grabación se reprodujo
A police detective who helped conduct the interview told jurors that Murray seemed surprised when, toward the end of the interview, he learned that three bags of medical items had not yet been recovered from the star’s bedroom. Un detective de la policía que ayudó a realizar la entrevista dijo al jurado que Murray se mostró sorprendido cuando, hacia el final de la entrevista, se enteró de que tres bolsas de artículos medicamentos aún no se habían recuperado de la habitación de la estrella.
The recording ended shortly after the physician explained the items could be found in a closet. La grabación se terminó poco después de que el médico explicó los artículos que  podían encontrar en un armario.
The interview helped transform the investigation into Jackson’s June 25, 2009, death from a simple death inquiry into a homicide case. La entrevista ha ayudado a transformar la investigación en junio de Jackson 25, 2009, de una investigación por la muerte de simple en un caso de homicidio.
Murray told the detectives he always put the medications and equipment he used on Jackson away “because he wanted me not to have anything hanging around.” Murray le dijo a los detectives que siempre ponía los medicamentos y el equipo que usaba en Jackson lejos “, porque él no quería que yo no tuviera nada dando vueltas.”
Detective Scott Smith then asked, “Where’s your bag where those syringes would be now?” El Detective Scott Smith le preguntó: “¿Dónde está la bolsa, donde están las jeringas ahora?”
“Oh, really?” replied defense lawyer Ed Chernoff. “¿En serio?” respondió el abogado defensor Ed Chernoff.
“I don’t have them,” Murray replied, before telling the detectives where to find the bags. “Yo no los tengo”, dijo Murray, antes de decirles a los detectives dónde encontrar las bolsas.
Smith testified that Murray had a startled expression when he learned detectives hadn’t yet recovered the bags. Smith declaró que Murray tenía una expresión de sorpresa cuando se enteró de que los detectives no habían recuperado las bolsas.
“He seemed very surprised,” Smith said. “Se veía muy sorprendido”, dijo Smith.
Smith said he and his partner sat down with Murray and his attorney without knowing much about Jackson’s death. Smith dijo que él y su compañero se sentaron con Murray y su abogado sin saber mucho acerca de la muerte de Jackson.
“At this time, we didn’t have any answers,” Smith said. “It definitely wasn’t an interrogation.” “En este momento, no habíamos tenido ninguna respuesta”, dijo Smith. “Sin duda no era un interrogatorio.”
Smith attended Jackson’s autopsy, which revealed no obvious signs of trauma or immediate cause of death. In fact, Rogers told jurors the singer appeared to be in better shape than most other 50-year-old men. Smith asistió a la autopsia de Jackson, que no reveló signos evidentes de un traumatismo o causa inmediata de muerte. De hecho, Rogers dijo al jurado que el cantante parecía estar en mejor forma que la mayoría otros hombres de 50 años de edad
AP Special Correspondent Linda Deutsch contributed to this report.Anthony McCartney can be reached at http://twitter.com/mccartneyAP . AP corresponsal especial Linda Deutsch contribuyó con este informe.Anthony McCartney puede ser seguido en http://twitter.com/mccartneyAP.

.

Fuente/Source

news.yahoo.com

.

.

Jurors view Michael Jackson autopsy photo Los miembros del jurado ven fotografía de la autopsia de Michael Jackson
By Alan Duke, CNNupdated 8:09 PM EST, Tue October 11, 2011 Alan Duke, CNN
Actualizado 20:09 hora del este, mar 11 de octubre 2011
Conrad Murray is not expected to testify, but jurors will hear a police interview of him two days after Michael Jackson’s death. Conrad Murray no se espera que testifique, pero los miembros del jurado escucharon una entrevista con la policía de él dos días después de la muerte de Michael Jackson.
STORY HIGHLIGHTS DESTACA LA HISTORIA
NEW: It is physically possible Michael Jackson could’ve self-injected propofol, pathologist concedes NUEVO: Es físicamente posible Michael Jackson pudiera haberse auto-inyectado propofol, un patólogo reconoce
“There would have to be some oral lorazepam taken somewhere along the line,” pathologist says “Tendría que haber algún lorazepam por vía oral llevado a alguna parte a lo largo de la línea”, dice el patólogo
Michael Jackson’s mother leaves court before the autopsy photo is shown La madre de Michael Jackson sale de la corte antes de que la fotografía de la autopsia se muestra
I won’t be able to see my daddy,” Dr. Murray quotes Paris saying when told her father was dead No voy a ser capaz de ver a mi papá”, el Dr. Murray cita a París diciendo cuando le dijo a su padre había muerto
Los Angeles (CNN) — A stark photo of Michael Jackson’s naked corpse lying on the autopsy table a day after he died was displayed on a large screen in front of the jury Tuesday in the involuntary manslaughter trial of Dr. Conrad Murray. Los Angeles (CNN) – Una fotografía cruda del cadáver desnudo de Michael Jackson, tendido en la mesa de autopsia, un día después de su muerte se muestra en una pantalla grande en frente del jurado el martes en el juicio por homicidio involuntario del Dr. Conrad Murray.
A Jackson fan who won a lottery for a seat in court became so upset she fled that seat after the prosecutors put the photograph on display, while other fans quietly wept and hugged each other. Un admirador de Jackson que ganó una lotería para un asiento en el tribunal se alteró tanto que huyó de su asiento después de que los fiscales pusieron la fotografía en la pantalla, mientras que otros fans lloraron en silencio y se abrazaron.
Jackson matriarch Katherine Jackson, who was forewarned by the prosecutor, chose to leave the courtroom during the mid-morning break, before the pathologist who autopsied her son took the witness stand. La matriarca de Jackson, Katherine Jackson, quien fue advertida por el fiscal, optó por abandonar la sala durante el descanso de media mañana, antes de que el patólogo que realizó la autopsia a su hijo tomara el estrado de los testigos.
Michael Jackson’s mother and sister Rebbie Jackson were there for the first hour Tuesday, when the last segment of the audio recording of Murray’s police interview was played in court. La madre de Michael Jackson y su hermana Rebbie Jackson estuvieron allí durante la primera hora del martes, cuando el último segmento de la grabación de audio de la entrevista de la policía de Murray se reprodujo en la corte.
Jackson’s three children “cried and cried and cried” when an emergency room doctor told them their father was dead, Murray said in the interview, which occurred two days after the pop icon’s death. Los tres hijos de Jackson “lloró y lloró y lloró” cuando un médico de urgencias les dijo que su padre había muerto, dijo Murray en una entrevista, que tuvo lugar dos días después de la muerte del icono pop.
Dr. Christopher Rogers, the deputy medical examiner who conducted the autopsy, said Tuesday that Jackson’s death was ruled a homicide because of Murray’s reckless use of the surgical anesthetic propofol in Jackson’s home to help him sleep. El Dr. Christopher Rogers, el examinador médico adjunto que realizó la autopsia, dijo el martes que la muerte de Jackson fue considerada un homicidio por el uso imprudente de Murray del anestésico quirúrgico propofol en la casa de Jackson para ayudarlo a dormir.
The Los Angeles County coroner ruled that Jackson died from “acute propofol intoxication” in combination with several sedatives — all drugs Murray acknowledged in the police interview that he gave Jackson in the hours before his death. El forense del condado de Los Angeles dictaminó que Jackson murió por “intoxicación aguda de propofol” en combinación con varios sedantes – todos los medicamentos que Murray reconoció en la entrevista de la policía que le dio a Jackson en las horas anteriores de su muerte.
“The risk outweighs the benefit,” Rogers said about using propofol to fight insomnia. “El riesgo es mayor que el beneficio”, dijo Rogers sobre el uso de propofol para combatir el insomnio.
He said it was possible that Murray gave Jackson an overdose, since he had no “precision dosing device” to keep Jackson asleep with propofol. Dijo que era posible que Murray le diera a Jackson una sobredosis, ya que no tenía “el dispositivo de dosificación de precisión” para mantener a Jackson dormido con propofol.
“Essentially, the doctor would be estimating how much propofol he would be giving,” Rogers testified. “I think it would be easy under those circumstances for the doctor to estimate wrong and give too much propofol.” “En esencia, el médico estimaría la cantidad de propofol que se estaría dando”, declaró Rogers. “Creo que sería muy fácil en esas condiciones para el médico calcular mal y dar demasiado propofol.”
Rogers bolstered the prosecution contention that Murray used a makeshift IV setup to keep Jackson medicated and asleep, but that it malfunctioned while the doctor was not monitoring his patient. Rogers reforzado el argumento de la fiscalía de que Murray usó una improvisada instalación de IV para mantener a Jackson medicado y dormido, pero que no funcionó, mientras que el doctor no estaba vigilando a su paciente.
The propofol bottle that prosecutors contend Murray used for the IV drip had a slit in the rubber top that appeared to have been made with a medical spike, not a syringe needle. La botella de propofol que los fiscales afirman que Murray utilizó para el goteo IV en el que una abertura en la parte superior que parecían haber sido hechas con un pico de médico, no una aguja de la jeringa.
Murray could have pushed “a spike into the rubber stopper and then the propofol would flow out the end,” Rogers said. Murray puede haber empujado a “un aumento en el tapón de goma y luego el propofol fluyó al final”, dijo Rogers.
Rogers, during his direct questioning by Deputy District Attorney David Walgren, said he ruled out the chance that Jackson self-administered the deadly dose of propofol. He said it was unlikely he would have had time during the two minutes Murray told police he was away from the singer’s bedside. Rogers, durante su interrogatorio directo por el vicefiscal de distrito David Walgren, dijo que descartó la posibilidad de que Jackson se auto-administrara la dosis letal de propofol. Él dijo que era improbable que hubiera tenido tiempo durante los dos minutos que Murray le dijo a la policía que estuvo fuera de la cama del cantante.
He later conceded under cross-examination that it would have been possible for Jackson to have reached the IV port near his knee to self-inject propofol. If Jackson pushed the drug in quickly, it could have made his heart stop immediately, Rogers said. Más tarde admitió en el interrogatorio que habría sido posible que Jackson hubiera alcanzado el puerto IV cerca de la rodilla y ponerse la inyección de propofol. Si Jackson empujó la droga en forma rápida, podría haber hecho su corazón parara de inmediato, dijo Rogers.
He later added, under questioning by the prosecutor, that he would still consider it a homicide even if Jackson administered the fatal overdose to himself since the doctor would have been negligent in leaving the drugs nearby. Luego agregó, al ser interrogado por el fiscal, que aún lo consideran un homicidio, incluso si Jackson se administrara la sobredosis fatal a sí mismo ya que el médico habría sido negligente al dejar los fármacos cerca.
Defense lawyer Ed Chernoff, in his opening statements, contended that Jackson died after he swallowed lorazepam pills from a bottle next to his bed, followed by self-administering a dose of propofol while Murray was out of the bedroom. El abogado defensor, Ed Chernoff, en las declaraciones de apertura, sostuvo que Jackson murió después de haber ingerido pastillas lorazepam de una botella al lado de su cama, seguido por la auto-administración de una dosis de propofol, mientras que Murray estaba fuera de la habitación.
Rogers, under cross-examination Tuesday afternoon by defense lawyer Michael Flanagan, gave some support to the defense’s theory that Jackson ingested lorazepam pills in addition to the drugs that Murray said he gave him through injections. Rogers, en el interrogatorio de la tarde el martes por el abogado defensor Michael Flanagan, dio cierto apoyo a la teoría de la defensa de que Jackson ingirió pastillas de lorazepam, además de los medicamentos que Murray dijo que le dio a través de inyecciones.
A toxicology study of Jackson’s stomach contents, conducted in recent months, showed a level of lorazepam four times higher in the stomach that in his blood. Un estudio toxicológico del contenido del estómago de Jackson, llevado a cabo en los últimos meses, mostró un nivel de lorazepam cuatro veces mayor en el estómago que en su sangre.
“There would have to be some oral lorazepam taken somewhere along the line,” Rogers testified, after taking a moment to do some quick math while on the witness stand. “Tendría que haber algún lorazepam oral que se tomó en algún momento”, declaró Rogers, después de tomar un momento para hacer algunos cálculos rápidos, mientras estaba en el estrado de los testigos.
Katherine Jackson was in court earlier to hear Murray describe to detectives the reaction of her 11-year-old granddaughter, Paris, at the news that her father was dead. Katherine Jackson estuvo en la corte antes de escuchar a Murray describir a los detectives la reacción de su nieta de 11 años de edad, Paris, ante la noticia de que su padre había muerto.
“I will wake up in the morning, and I won’t be able to see my daddy,” Paris said, according to Murray. “Me despertaré en la mañana, y no voy a ser capaz de ver a mi papá”, dijo Paris, según Murray.
Murray is not expected to testify during the trial, but the interview playback means jurors will have heard his story — at least as he told it two days after Jackson’s death. Murray no se espera que testifique durante el juicio, pero la reproducción de la entrevista significa que los miembros del jurado han escuchado su historia – al menos como él lo dijo dos días después de la muerte de Jackson.
The prosecution could benefit from the jury hearing Murray say he was away from Jackson for just two minutes before finding him without a pulse. Phone records and witnesses showed that moment came after he spent at least 45 minutes on his cell phone. La fiscalía podría beneficiarse de la audiencia del jurado escuchar a Murray diciendo que estuvo lejos de Jackson durante dos minutos antes de encontrarlo  sin pulso. Los registros telefónicos y testigos mostraron que por lo menos pasó 45 minutos en su teléfono celular.
Murray’s defense, however, may gain by the more personal view jurors get of the doctor without subjecting him to prosecution questioning. La defensa de Murray, sin embargo, puede ganar miembros del jurado obtengan una vista más personal recibida del médico, sin someterlo a un interrogatorio judicial.
The jury on Friday heard Murray’s reasons for not immediately calling 911 for help, his explanation of his much-criticized CPR techniques, and his statement that he was trying to wean Jackson off a dependency on propofol. El jurado escuchó el viernes las razones de Murray para no llamar inmediatamente al 911 para pedir ayuda, su explicación de sus muy criticadas técnicas de RCP, y su afirmación de que él estaba tratando de destetar a Jackson de una dependencia de propofol.
Tuesday’s interview playback began with Murray relating how Jackson’s children “really were weeping, really weeping” when they were told doctors at Ronald Reagan UCLA Medical Center were unable to save their father. Reproducción del martes comenzó la entrevista con Murray sobre cómo los hijos de Jackson “realmente estaban llorando, llorando realmente” cuando se les dijo a los médicos en el Ronald Reagan UCLA Medical Center fueron incapaces de salvar a su padre.
“I hugged them all, gave comfort to Paris, comfort to Prince, comfort to Blanket, which is the last little guy, because whenever they were sick, they would always ask for Dr. Conrad,” Murray said. “Yo les abracé a todos, dio consuelo a París, conforté a Prince y a Blanket, que es el pequeño, porque cuando estaban enfermos, que no paraban de preguntar por el Dr. Conrad”, dijo Murray.
Murray, who treated Jackson and his children for colds and minor illnesses when they visited or lived in Las Vegas, was hired as Jackson’s full-time physician just two months before his June 25, 2009, death. Murray, que atendió a Jackson y sus hijos por resfriados y enfermedades de menor importancia cuando visitaban o vivían en Las Vegas, fue contratado de tiempo completo como médico de Jackson sólo dos meses antes de su muerte 25 de junio 2009.
“After they cried and cried and cried, then his daughter uttered a lot of words of unhappiness and, you know, she will live alone without her dad and she didn’t want to be an orphan,” Murray said, referring to Paris. “Después de que lloraba y lloraba y lloraba, y luego a su hija lanzó un montón de palabras de la infelicidad y, ya sabes, ella iba a vivir sola, sin su papá y ella no quería ser una huérfana”, dijo Murray, refiriéndose a París.
“She asked me, ‘Dr. Murray, you said you save a lot of patients. You know, you save people with heart attacks, and you couldn’t save my dad,'” he told detectives. “I said, ‘I tried my best.’ And she said, ‘I know that, Dr. Murray. At least I know. I know you tried your best. I know you tried your best, but I’m really sad. You know, I will wake up in the morning, and I won’t be able to see my daddy.'” “Ella me preguntó, ‘Dr. Murray, dijo que salva una gran cantidad de pacientes. Ya sabes, salvas a la gente de ataques al corazón, y no pudo salvar a mi papá'”, dijo a los detectives. “Le dije: ‘Hice mi mejor esfuerzo.” Y ella dijo: ‘Yo sé que lo hizo Dr. Murray. Por lo menos sé. Sé que intentó lo mejor. Sé que intentó lo mejor, pero estoy muy triste. Ya sabes, me despertaré por la mañana, y no voy a ser capaz de ver a mi papá”.
Murray said he also was unable to explain Jackson’s death to other family members gathered in a conference room at the hospital. Murray dijo que también fue incapaz de explicar la muerte de Jackson a los miembros de la familia que se reunieron en una sala de conferencias en el hospital.
“Do you know why he died?” one of them asked, Murray told police. “¿Sabes por qué murió?” preguntó uno de ellos, Murray dijo a la policía.
“My answer was ‘No,’ and that’s the reason why I was recommending to the family to have an autopsy, because I also wanted to know,” Murray said. “Mi respuesta fue “No”, y esa es la razón por la que recomendé a la familia una autopsia, porque yo también quería saber”, dijo Murray
Prosecutors contend Jackson died because of Murray’s criminal negligence, including the use of the surgical anesthetic propofol in his bedroom, without proper monitoring equipment. Los fiscales sostienen que Jackson murió a causa de la negligencia criminal de Murray, incluyendo el uso del anestésico quirúrgico propofol en su habitación, sin el equipo adecuado seguimiento.
But in the portion of the interview to be heard Tuesday, Murray points the finger away from himself to other doctors. Pero en la parte de la entrevista que será escuchada el martes, Murray señala con el dedo a otros médicos.
“I was not aware of any other medications that he was taking, but I heard that he was seeing a Dr. Klein three times a week in Beverly Hills,” Murray told police. “And he never disclosed that to me.” “No estaba al tanto de cualquier otro medicamento que estaba tomando, pero he oído que él estaba viendo a un doctor Klein tres veces por semana en Beverly Hills”, dijo Murray de la policía. “Y nunca me lo reveló a mí.”
Defense attorney Chernoff contended at the start of the trial that Dr. Arnold Klein had addicted Jackson to Demerol, a narcotic pain reliever, during the singer’s regular visits to his Beverly Hills dermatology clinic in the weeks before his death. El abogado defensor Chernoff afirmó al comienzo del juicio que el doctor Arnold Klein había hecho adicto a Jackson al Demerol, un analgésico narcótico, durante las visitas regulares del cantante a su clínica de dermatología en Beverly Hills en las semanas antes de su muerte.
“His production team had said to me recently that his worst days in the set is when he had gone to Dr. Klein’s office, which is about three times a week,” Murray said in the interview. “And when he came back, he was basically wasted and required at least 24 hours for recovery.” “Su equipo de producción me había dicho recientemente que sus peores días en el set eran cuando él había ido a la oficina del doctor Klein, que es aproximadamente tres veces por semana”, dijo Murray en una entrevista. “Y cuando volvió, estaba perdido, básicamente, y al menos 24 horas para la recuperación”.
Three earlier prosecution witnesses testified that they were aware of Jackson’s frequent visits to Klein’s office and that Jackson’s speech would be slow and slurred afterward. Tres testigos de cargo declararon que antes estaban al tanto de las frecuentes visitas de Jackson a la oficina de Klein y que el discurso de Jackson sería lento y confuso después.
Lt. Scott Smith, the Los Angeles Police Department’s lead investigator in the case, acknowledged there was “head-butting” between Los Angeles Police and the coroner’s office over who would interview Klein. El teniente Scott Smith, principal investigador del Departamento de Policía de Los Angeles en el caso, reconoció que fue “un cabezazo” entre la Policía de Los Ángeles y la oficina del forense en cuanto a quién entrevistaría a Klein.
An LAPD lieutenant called the assistant chief coroner and demanded they not interview Klein “because we had other entities, if you will, that were looking into Dr. Klein and his dealings, so there would be some, perhaps, head-butting over that,” Smith said. Un teniente de policía de Los Ángeles llamó al asistente del jefe del forense y pidió que no entrevistar a Klein “porque teníamos otras entidades, si se quiere, que estaban investigando el doctor Klein y sus relaciones, por lo que habría algunos, tal vez, cabezazos” Smith dijo.
Investigators from California’s Drug Enforcement Agency were designated to probe Klein, Smith said. Los investigadores de la Agencia de Control de Drogas de California, fueron designados para investigar a Klein, dijo Smith.
Toxicology tests did not find Demerol in Jackson’s blood at the time of his death, but the defense contention is that it played a role. They say Jackson was unable to sleep because he was suffering from withdrawal from the drug. Las pruebas toxicológicas no encontraron Demerol en la sangre de Jackson en el momento de su muerte, pero el argumento de la defensa es que jugó un papel. Dicen que Jackson no podía dormir porque sufría de abstinencia de la droga.
Murray told police that Jackson was “showing signs of a withdrawal,” but he suspected it was from propofol, which he said he was trying to wean Jackson off after two months of nightly use. Murray dijo a la policía que el cantante estaba “mostrando señales de una retirada”, pero él sospechaba que se trataba de propofol, del que dijo que estaba tratando de destetar a Jackson después de dos meses de uso nocturno.
Jackson’s death came after two nights of not using propofol. Murray said he gave him a series of three sedatives — Valium, lorazepam and midazolam — on the third night without getting him to sleep. La muerte de Jackson se produjo después de dos noches de no usar propofol. Murray dijo que le dio una serie de tres sedantes – Valium, lorazepam y midazolam – en la tercera noche sin conseguir que se duerma.
“It wasn’t working,” Murray said. “So, was he going through a withdrawal from that agent? Was it his mind that was forcing him to stay awake?” “No estaba trabajando”, dijo Murray. “Por lo tanto, iba a través de una retirada de ese agente ¿Fue su mente lo que le obligó a permanecer despierto?”
After 10 hours of trying, Jackson begged to again be given propofol, which the singer called his “milk,” Murray said. He needed rest before an important rehearsal for his “This Is It” comeback shows. Después de 10 horas de intentarlo, Jackson pidió que una vez más diera propofol, al que el cantante llamaba su “leche”, dijo Murray. Él necesitaba descansar antes de un ensayo importante para sus conciertos “This Is It”
“I’ve got to sleep, Dr. Conrad,” Murray said Jackson pleaded to him. “I have these rehearsals to perform. I must be ready for the show in England. Tomorrow, I will have to cancel my performance, because you know I cannot function if I don’t get to sleep.” “Tengo que dormir, Dr. Conrad”, dijo Murray que Jackson declaró. “Tengo estos ensayos a realizar. Tengo que estar listo para el show en Inglaterra. Mañana, voy a tener que cancelar mi actuación, porque usted sabe que no puedo funcionar si no concilio el sueño.”
Eventually, Murray said, he gave in. Con el tiempo, dijo Murray, se lo inyectó
“I then decided to go ahead and give him some of the milk, so he could get a couple of hours sleep so that he could produce, because I cared about him,” Murray said. “I did not want him to fail. I had no intentions of hurting him. And I was compassionate. But what I was doing, too, recognizing that Michael Jackson may have had a dependency to a substance. I was trying to wean him off.” “Entonces me decidí a seguir adelante y darle un poco de la leche, para poder conseguir un par de horas de sueño para que pudiera producir, porque me preocupaba por él”, dijo Murray. “Yo no quiero que fracase. Yo no tenía ninguna intención de hacerle daño. Y yo era compasivo. Pero lo estaba haciendo, también, el reconocimiento de que Michael Jackson podría haber tenido una dependencia a una sustancia. Yo estaba tratando de hacerlo dejar de depender de”
On the recording, Murray insisted he kept a close watch on Jackson after he finally fell asleep. The physician never mentioned the long list of e-mails and calls that cell phone records later revealed. En la grabación, Murray insistió en que mantuvo una estrecha vigilancia sobre Jackson después de que finalmente se durmió. El médico nunca mencionó la larga lista de e-mails y llamadas que los registros de teléfonos celulares revelaron más tarde.
The doctor said he left the room for about two minutes to visit the toilet. When he returned, he realized his patient had stopped breathing, Murray said. El doctor dijo que salió de la habitación durante unos dos minutos para ir al baño. Cuando regresó, se dio cuenta de que su paciente había dejado de respirar, dijo Murray.
If convicted of involuntary manslaughter, Murray could spend four years in a California prison and lose his medical license. Si es declarado culpable de homicidio involuntario, Murray podría pasar cuatro años en una prisión de California y perder su licencia médica.

Fuente/Source

cnn.com

.

.

Testimony strikes at heart of Jackson doctor’s defense Testimonio golpea en el corazón de la defensa del médico de Jackson
The coroner’s official who performed Michael Jackson’s autopsy testifies that the singer could not have self-administered a lethal dose of propofol. It’s more likely, he says, that the doctor’s poor standard of care led to Murray administering a heavy dose of the drug. El oficial del forense que realizó la autopsia de Michael Jackson testifica que el cantante no pudo haberse auto-administrado una dosis letal de propofol. Es más probable, dice, que la mala calidad de atención médica, llevara a Murray a  administrar una fuerte dosis del fármaco.
By Victoria Kim, Los Angeles TimesOctober 11, 2011, 9:27 p.m. Por Victoria Kim, Los Angeles Times
11 de octubre 2011, 21:27
Michael Jackson could not have given himself the lethal dose of the surgical anesthetic that killed him, a medical examiner who performed the singer’s autopsy testified Tuesday, dealing a blow to the defense argument that the singer died by his own hand. Michael Jackson no podría haberse dado a sí mismo la dosis letal del anestésico quirúrgico que lo mató, un médico forense que realizó la autopsia del cantante testificó el martes, asestando un duro golpe al argumento de la defensa de que el cantante murió por su propia mano.
As the third week of testimony in Dr. Conrad Murray‘s involuntary manslaughter case got underway, Dr. Christopher Rogers, an examiner with the L.A. County coroner’s office, testified that it was the words of the defendant that led him to rule out a scenario in which Jackson gave himself the anesthetic propofol. Murray’s attorneys have told jurors scientific evidence will show Jackson caused his own death. Conforme la tercera semana de testimonios en el caso de homicidio involuntario el Dr. Conrad Murray se puso en marcha, el Dr. Christopher Rogers, un examinador de la oficina del forense del condado de Los Angeles, declaró que fueron las palabras del acusado lo que le llevaron a descartar un escenario en el que Jackson se dio el anestésico propofol. Los abogados de Murray han dicho a los miembros del jurado que la evidencia científica mostrará que Jackson causó su propia muerte.
Murray told detectives in an interview that he left the singer’s bedside for about two minutes to go to the bathroom on June 25, 2009, and returned to find his patient had stopped breathing. That window, Rogers said, was not enough for any propofol that Jackson may have taken to take effect. Murray dijo a los detectives en una entrevista que él dejó la cama del cantante durante unos dos minutos para ir al baño, el 25 de junio de 2009, y volvió a encontrar que su paciente había dejado de respirar. Esa ventana, dijo Rogers, no fue suficiente para que cualquier propofol que Jackson pudiera haber tomado surtiera efecto
“The circumstances, from my point of view, do not support self-administration of propofol,” the medical examiner said. “You’d have to assume that Mr. Jackson woke up, although he was at least to some extent under the influence of propofol and other sedatives, he was able to somehow administer propofol to himself.” “Las circunstancias, desde mi punto de vista, no son compatibles con la auto-administración de propofol”, dijo el médico forense. “Habría que suponer que el señor Jackson se despertó, a pesar de que estaba por lo menos hasta cierto punto, bajo la influencia del sedante propofol y otros, y fue capaz de administrar propofol a sí mismo de alguna manera”
It is more likely, given that Murray was treating Jackson with the powerful anesthetic without a precision dosing device, Rogers said, that the doctor had mistakenly administered an excessive amount of the drug. Rogers ruled in his August 2009 autopsy report that Jackson’s death was a homicide. Es más probable, ya que Murray estaba tratando a Jackson con el poderoso anestésico sin un dispositivo de precisión en la dosificación, dijo Rogers, que el médico le habría administrado por error una cantidad excesiva del fármaco. Rogers pronunció en su informe de la autopsia de agosto de 2009 que la muerte de Jackson fue un homicidio.
“I think it would be easy in those circumstances for the doctor to estimate wrong and give too much propofol,” Rogers told jurors Tuesday. “Creo que sería muy fácil en esas circunstancias que el médico hiciera una estimación equivocada y diera demasiado propofol”, dijo Rogers a los miembros del jurado el martes.
“And some variation of that scenario you find to be more likely?” Deputy Dist. Atty. David Walgren asked. “¿Y alguna variación de este escenario se encuentra que es sería más probable?” El Fiscal de Distrito Adjunto David Walgren preguntó.
“Yes,” Rogers responded. “Sí”, respondió Rogers.
Later, under additional questioning by Walgren, Rogers reiterated his opinion from an earlier hearing that even if it were the case that Jackson himself delivered the fatal dose, the standard of care Murray provided would still have made the death a homicide. Más tarde, en un interrogatorio adicional de Walgren, Rogers reiteró su opinión de una audiencia anterior que, incluso si se diera el caso de que Jackson se entregara la dosis fatal, el estándar de cuidado que Murray proveyó todavía habría hecho que la muerte fuera un homicidio.
Walgren asked Rogers about the situation Murray left his patient in, with the propofol accessible to Jackson and no monitoring equipment despite the risks associated with the drug. Walgren preguntó a Rogers acerca de la situación de Murray dejando a su paciente, con el propofol accesible a Jackson y no equipos de monitoreo a pesar de los riesgos asociados con el fármaco
“Isn’t it true you still deem it a homicide?” the prosecutor asked. “¿No es verdad que todavía lo consideraría un homicidio?” el fiscal preguntó
“Yes,” Rogers said. “Sí”, dijo Rogers.
An attorney for Murray, however, asked Rogers to acknowledge that the quantity of propofol the physician said he gave Jackson could not have resulted in the levels found posthumously in the singer’s blood. Un abogado de Murray, sin embargo, pidió a Rogers reconocer que la cantidad de propofol que el médico dijo que le dio a Jackson no podría haber resultado en los niveles encontrados en la sangre después de la muerte del cantante.
“If Dr. Murray’s telling the truth and slowly infuses 25 milligrams of propofol, you wouldn’t assume it to get nearly those levels would you?” attorney J. Michael Flanagan asked. “Si el doctor Murray está diciendo la verdad y infundió lentamente 25 miligramos de propofol, usted no asumiría que llegara cerca de esos niveles, usted lo haría?” El abogado J. Michael Flanagan le preguntó.
“Assuming that is all he infuses, yes,” Rogers replied. “Asumiendo que es todo lo que se infunde, sí”, respondió Rogers.
During Rogers’ testimony, Walgren briefly showed jurors an autopsy photo of Jackson’s body looking pale and gaunt. Even though he appeared thin, the singer was of normal weight and above average health for a man 50 years of age, Rogers recounted. Durante el testimonio de Rogers, Walgren brevemente mostró a los jurados una foto de la autopsia del cuerpo de Jackson con aspecto pálido y demacrado. A pesar de que parecía delgado, el cantante estaba normal en cuanto a peso y la salud por encima del promedio de un hombre de 50 años de edad, Rogers relató.
Jurors also on Tuesday heard the rest of Murray’s interview with two detectives recorded two days after Jackson’s death. El jurado también escuchó el martes el resto de la entrevista de Murray con dos detectives grabada dos días después de la muerte de Jackson.
Murray stared blankly ahead, expressionless, as he listened to the recording in which he described breaking the news of the star’s death to Jackson’s mother and children. Katherine Jackson broke down weeping, and the singer’s children spent a long time with their father’s body saying goodbye, Murray said in the interview. Murray se quedó mirando, sin expresión, mientras escuchaba la grabación en la que describía la noticia de la muerte de la estrella a la madre de Jackson y a los niños. Katherine Jackson rompió en llanto, y los hijos del cantante pasaron un tiempo con el cuerpo de su padre diciéndole adiós, Murray dijo en la entrevista.
Det. Scott Smith, who took Murray’s statement, said on the stand that the interview marked the first time the physician had ever mentioned administering propofol. Paramedics and emergency physicians previously testified that Murray had never told them about the anesthetic. El Det. Scott Smith, quien tomó la declaración de Murray, dijo que en el estrado que la entrevista fue la primera vez que el médico había mencionado la administración de propofol. Los paramédicos y médicos de emergencia declararon previamente que Murray nunca les había dicho acerca de la anestesia.
“That was the first you learned of that?” Walgren asked. “¿Esa fue la primera vez que se enteraron de eso?” Walgren preguntó.
“That was the first time those words were uttered, during the interview,” Smith said. “Esa fue la primera vez que esas palabras fueron pronunciadas durante la entrevista”, dijo Smith.
In cross-examination, defense attorney Ed Chernoff noted that neither Murray nor his attorneys placed any limitations on the interview. Chernoff also asked Smith why Jackson’s residence remained unsecured after the day of Jackson’s death, allowing for others to go through the home before medical evidence of Murray’s treatment of Jackson was recovered four days later. En el contra interrogatorio, el abogado defensor Ed Chernoff señaló que ni Murray ni sus abogados realizaron ningún tipo de limitaciones en la entrevista. Chernoff también preguntó a Smith por la residencia de Jackson que se mantuvo sin resguardo después del día de la muerte de Jackson, lo que permitió a otros a pasar por la casa antes de que las pruebas médicas del tratamiento de Murray a Jackson fueran recuperadas cuatro días después.
Smith said the decision was with the coroner’s office, and that “given the circumstances,” he was not surprised the house was not locked down. Smith dijo que la decisión fue de la oficina del forense, y que “dadas las circunstancias,” que no le sorprendió que la casa no estuviera cerrada con llave

(Nota mía: Las circunstancias son que en ese momento, la investigación era por la muerte, es decir: por encontrar la causa de muerte. No era una investigación por homicidio)

.

Fuente/Source

latimes.com

.

Autopsy doctor doubts Jackson caused his own death El forense cree que Michael Jackson no causó su muerte
By Alex Dobuzinskis

LOS ANGELES | Tue Oct 11, 2011 8:50pm EDT

miércoles 12 de octubre de 2011 11:47 CEST

 

(Reuters) – Michael Jackson probably did not give himself the powerful anesthetic propofol that caused his death in 2009, the doctor who performed the singer’s autopsy testified on Tuesday. LOS ANGELES (Reuters) – Michael Jackson no pudo administrarse a sí mismo el potente anestésico propofol que causó su muerte en 2009, dijo el martes el médico que estuvo a cargo de la autopsia del cantante.
Dr. Christopher Rogers told jurors in the manslaughter trial of Dr. Conrad Murray that he determined Jackson’s death was a homicide. El doctor Christopher Rogers dijo al jurado en el juicio contra Conrad Murray que determinó que la muerte de Jackson fue un homicidio.
Murray has denied involuntary manslaughter but has admitted giving Jackson the anesthetic used for surgery as a sleep aid. However, his attorneys have claimed that Jackson caused his own death by giving himself an extra dose when Murray was out of the singer’s bedroom on June 25, 2009. Murray ha admitido darle al cantante el anestésico usado en cirugías como ayuda para dormir. Pero sus abogados han dicho que Jackson causó su propia muerte al tomar una dosis extra cuando Murray estaba fuera de la habitación el 25 de junio de 2009.
“The circumstances from my point of view do not support self-administration of propofol,” Rogers said. “Desde mi punto de vista, las circunstancias no respaldan que se haya autoadministrado el propofol”, dijo
Rogers said he did not believe Jackson would have had time to give himself the anesthetic and stop breathing in the two minutes that Murray told police he was out of the room. Rogers, quien agregó que no cree que Jackson haya tenido tiempo de administrarse la sustancia en los dos minutos en los que Murray le dijo a la policía que estuvo fuera de la habitación.
But under cross-examination, Rogers acknowledged the amount of propofol present in Jackson’s blood was too high to have been caused by the relatively small infusion of 25 milligrams that Murray told police he gave the pop star. Rogers dijo que cree que la falta de material preciso para dosis en la habitación del artista podría haber hecho que Murray estimara de forma incorrecta la cantidad de propofol que le dio al cantante.
Rogers admitted under questioning by the defense that Jackson, while laying in bed, could have reached an injection site just below the knee, where drugs were administered to him through an IV line. El problema del señor Jackson era que no podía dormir y no es apropiado administrar propofol en esa situación. El riesgo es mucho más alto que el beneficio”, destacó.”
NOT FOR SLEEP Murray dijo que administró a Jackson propofol a alrededor de las 10.50 horas de la mañana del 25 de junio, después de intentar sin éxito que durmiera con sedantes toda la noche.
Prosecutors have argued that Murray likely followed up his infusion of propofol with a continuous drip of the drug supplied through an IV system, a contention disputed by Murray’s attorneys Sin embargo, el relato de Murray difiere de la evidencia presentada por los fiscales en el juicio.

 

Rogers, the Los Angeles County chief of forensic medicine, said a lack of precise dosing equipment in the singer’s bedroom meant it would have been easy for Murray to incorrectly estimate how much propofol he had given to the singer. Presentaron registros telefónicos mostrando que Murray hizo y recibió una serie de llamadas por móvil entre las 11.07 hora local y poco después del mediodía, cuando los fiscales creen que el médico se dio cuenta de que Jackson había dejado de respirar.
“The problem that Mr. Jackson was having was that he couldn’t sleep, and it’s not appropriate to administer propofol in that situation. The risk outweighs the benefit,” Rogers said. Más temprano el martes, la madre de Jackson le dijo al jurado que lloró cuando se enteró que su hijo había muerto, y señaló que la hija del cantante, Paris, dijo que no quería ser huérfana.

 

Witnesses and phone records have shown that Murray was on the phone or writing e-mail for more than 45 minutes before prosecutors believe he found Jackson’s lifeless body, and an ambulance was called. Katherine Jackson volvió a llorar en la sala del tribunal cuando el juicio entró en su tercera semana.
In a dramatic day as the third week of the trial got underway, jurors were shown a photo of Jackson’s thin, naked body on the autopsy table. Murray, quien se declaró no culpable de homicidio involuntario en la muerte del cantante, dijo que fue con un médico de urgencias ese día a decirle a Katherine Jackson que su hijo había muerto.
Some fans in the Los Angeles courtroom sobbed quietly, while one walked out, overcome with emotion. Jackson’s family excused themselves before the autopsy evidence was presented. “Ella se quebró y comenzó a llorar. Nos quedamos allí, sostuve su mano”, dijo Murray a la policía en la entrevista, grabada dos días después de la muerte de Jackson.
Earlier, the jury heard Murray tell police in a taped interview about the traumatic hours at the hospital where Jackson, 50, was officially pronounced dead. El doctor dijo que no recordaba quién informó expresamente a los niños que su padre había muerto, pero sí que comenzaron a llorar.
Murray told police that the singer’s mother, Katherine, broke down in tears when she was told Jackson had died, and the pop star’s daughter, Paris, said she did not want to be an orphan. Me quedé allí, los abracé a todos, les di todo el consuelo”, dijo Murray en la cinta. Paris Jackson, entonces de 11 años, dijo que no “quería ser huérfana”, recordó.

Murray podría enfrentarse a cuatro años de cárcel si es condenado.

“I stayed there, I hugged them all, gave them all comfort,” Murray said of the children.  ###
Paris Jackson, then age 11, said “I know you tried your best, but I’m really sad. You know, I will wake up in the morning and I won’t be able to see my daddy.’ She cried and was very stark,” Murray recalled. Paris said she did not “want to be an orphan,” he added.  
Murray could face up to four years in prison if convicted.  

Fuentes/Sources

reuters.com

es.reuters.com

.

.

.

Indice de los resúmenes de las sesiones hechos por @Ivy_MJJC  y por @andjustice4some  para la MJJC;  traducciones al español realizadas por mí. (Dar clic sobre cada párrafo que incluye el vínculo directo a la traducción). Realmente les recomiendo leerlos ya que estos resúmenes son mejores que los reportes de la prensa.

.

MJCC Spanish Translations. Traducciones al español del Resumen Diario.
El caso – Resumen Diario. Última actualización: 23 de septiembre Informe de la Selección del Jurado
Conceptos básicos así como ¿Qué nos espera en las próximas semanas?
Juicio contra Murray Día 1 – 27 de septiembre, 2011 Parte 1 Declaración de apertura de la Fiscalía
Juicio contra Murray día 1 – 27 de septiembre 2011, Segunda parte: Declaración de apertura de la Defensa de Murray, Testimonios de Kenny Ortega y de Paul Gongaware
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la mañana: Se reanuda interrogatorio a Paul Gongaware; Testimonios de Kathy Jorrie y de Michael Amir Williams
Juicio contra Murray Día 2 – 28 de septiembre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de Michael Amir Williams continuación. Testimonio de Faheem Muhammad
Juicio contra Murray Día 3 – 29 de septiembre 2011 Sesión de la mañana Testimonio de Alberto Alvarez;
Juicio contra Murray Día 3 Sesión de la tarde El interrogatorio a Alberto Alvarez continúa; Testimonio de Kai Chase
Juicio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011 Sesión de mañana Testimonios de Bob Johnson, Robert Russell y del Paramédico Richard Senneff 
Jucio contra Murray Día 4 – 30 de septiembre 2011, Sesión de la tarde: Testimonio del Paramédico Richard Senneff continúa. Testimonio de Martin Blount y de la Dra. Richelle Cooper
Juicio contra Murray Día 5 – 03 de octubre 2011  Sesión de la mañana: Testimonio de la Dra. Richelle Cooper continúa. Testimonios de Edward Dixon, Jeff Strohom y de la Dra. Thao Nyguen
Juicio contra Día 5 – 03 de octubre 2011 Sesión de la tarde: Testimonio de la Dra. Thao Nguyen continuación. Testimonios de la Dra. Joanne Prashad, Antonieta Gill,  Consuelo Ng y Bridgette Morgan
Juicio contra Murray Día 6 – 04 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonios de Stacey Ruggels, Michelle Bella, Sade Anding, Nicole Alvarez y Tim López
Juicio contra Murray Día 6- 04 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Testimonio de Tim López continuación
Juicio contra Murray Día 7 – 05 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonios de Sally Hirschberg y Stephen Marx
Juicio contra Murray Día 7 05 de octubre 2011 Sesión de la tarde Testimonio de Elissa Fleak
Juicio contra Murray Día 8 06 de octubre 2011 Sesión de la mañana Testimonio de Elissa Fleak (Continuación), Testimonio de Dan Anderson
Juicio contra Murray Día 8 – 06 de octubre 2011  Sesión de la tarde Testimonio de Dan Anderson (continuación)
Juicio contra Murray Día 9, 07 de octubre 2011  Sesión de la mañana Testimonio de Dan Anderson continúa; Testimonio de re-llamado de Elissa Fleak, Tetimonio del Detective Scott Smith; Audio de la entrevista de Murray con la policía, primera parte
Juicio contra Murray Día 9 – 07 de octubre 2011 Sesión de la tarde, Audio de la entrevista de Murray con la policía, segunda parte
Juicio contra Murray. Audio de la entrevista de Murray con la policía, resumen de la parte final
NOTA: No habrá testimonios el lunes 10 de octubre 2011. Es el Día de Colón y es un feriado federal en EE.UU. Los testimonios continuarán el martes 11 de octubre 2011. – En ese momento van a seguir reproduciendo el audio de la entrevista de Murray con los detectives del DPLA. Ustedes pueden encontrar el resumen de la porción restante de la entrevista a continuación. (En otras palabras, nos estamos adelantando sobre esta parte)

.

Juicio contra Murray día 10 – 11 de octubre 2011, Sesión de la mañana Testimonio del detective Smith DPLA, continuación, Testimonio del Dr. Christopher Rogers (Primera parte, pendiente)
Juicio contra Murray día 10 – 11 de octubre 2011, Sesión de la tarde, Testimonio del Dr. Rogers continuación

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-33M

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.