Testigo en juicio de médico de Jackson multado con $250 == Witness in Jackson doctor trial fined $250

.

Witness in Jackson doctor trial fined $250 Testigo en juicio de médico de Jackson multado con $250
LOS ANGELES | Wed Nov 16, 2011 5:19pm EST LOS ANGELES | Jue 16 de noviembre 2011 17:19 EST
(Reuters) – A defense witness in the involuntary manslaughter trial of Michael Jackson’s doctor was fined $250 on Wednesday, but escaped sanction for calling another witness a “scumbag”. (Reuters) – Un testigo de la defensa en el juicio por homicidio involuntario del médico de Michael Jackson fue multado con 250 dólares el miércoles, pero se escapó sanción por llamar a otro testigo “cabrón”.
Propofol expert Dr. Paul White was ordered to pay $250 for repeatedly introducing information in his testimony based on his private conversations with Dr. Conrad Murray. El experto en Propofol Dr. Paul White fue condenado a pagar $250 por la introducción de información en repetidas ocasiones en su testimonio sobre la base de sus conversaciones privadas con el Dr. Conrad Murray.
Trial judge Michael Pastor said White’s actions violated a court order, but he lowered the fine from an expected $1,000 after White said on Wednesday he had no idea he was doing wrong. El Juez del Juicio Michael Pastor dijo que las acciones de White violaron una orden judicial, pero él redujo la multa de un esperado de US$1.000 después de que White dijo el miércoles que no tenía idea que estaba haciendo mal.
Pastor said he had decided not to pursue contempt of court action against White in a second matter. White was heard describing a prosecution witness as a “scumbag” during a break in the trial last month but Pastor said on Wednesday he did not consider that a direct act of contempt. Pastor dijo que había decidido no seguir adelante con una acción judicial por desacato en contra de White en un segundo asunto. A White se le escuchó describir un testigo de la acusación como un “cabrón” durante una pausa en el juicio el mes pasado, pero Pastor dijo el miércoles que no considera que fuera un acto directo de desprecio.
Murray was convicted on November 1 of involuntary manslaughter in the June 2009 death of Jackson after admitting giving the singer a dose of the powerful anesthetic propofol as a sleep aid. Murray is due to be sentenced on November 29 and could face up to four years in prison. Murray fue declarado culpable el 1 de noviembre por homicidio involuntario en junio de 2009 por la muerte de Jackson después de admitir que dio al cantante una dosis del poderoso anestésico propofol como ayuda para dormir. Murray está programado para ser sentenciado el 29 de noviembre y podría enfrentar hasta cuatro años de prisión.
(Reporting by Jill Serjeant; Editing by Bob Tourtellotte) (Reporte de Jill Serjeant, Editado por Bob Tourtellotte)

.

Fuente/source

reuters.com

.

.

Star witness for Jackson doc sanctioned by Judie Testigo estrella de médico de Jackson sancionado por el Juez
LINDA DEUTSCH, AP Special CorrespondentUpdated 04:12 p.m., Wednesday, November 16, 2011 LINDA DEUTSCH, corresponsal de la AP Especial
4:12 pm actualizada, Miércoles, 16 de noviembre 2011
LOS ANGELES (AP) — A scientist who was the star defense witness in the trial of Michael Jackson‘s doctor was sanctioned Wednesday by the trial judge and fined $250 for violating a court order during his testimony. LOS ANGELES (AP) – Un científico que fue el testigo estrella de la defensa en el juicio del médico de Michael Jackson, fue sancionado el miércoles por el juez del juicio y multado por 250 dólares por violar una orden judicial durante su testimonio.
Dr. Paul White, a pioneer in the use of the anesthetic propofol, said he didn’t think he was doing anything wrong when he told jurors the judge had forbidden him to testify about conversations with Dr. Conrad Murray. El Dr. Paul White, un pionero en el uso del anestésico propofol, dijo que no creía que estaba haciendo algo malo cuando le dijo al jurado que el juez le había prohibido testificar acerca de las conversaciones con el Dr. Conrad Murray.
Murray’s lawyer J. Michael Flanagan argued at Wednesday’s hearing that White was inexperienced as a witness. But prosecutor David Walgren accused White of purposely trying to sabotage the case. El abogado de Murray J. Michael Flanagan argumentó en la audiencia del miércoles que White no tenía experiencia como testigo. Pero el fiscal David Walgren acusó a White de a propósito tratar de sabotear el caso.
“I had no idea your honor had told me not to go into this area,” White told the judge. “I apologize profusely.” “No tenía idea su señoría me había dicho que no entran en esta área”, dijo White al juez. “Me disculpo profusamente.”
White portrayed himself as a novice at testifying. White se retrató como un novato en testimonios.
“This is not something I do for a living,” he said. “I did my best to answer questions as truthfully and honestly as I could.” “Esto no es algo que hago para ganarme la vida”, dijo. “Hice mi mejor esfuerzo por responder a las preguntas de forma veraz y honestamente como pude”
Superior Court Judge Michael Pastor said his instructions to White and the lawyers were clear and repeated many times in chambers and in open court. He said White openly disobeyed. Juez del Tribunal Superior Michael Pastor dijo que sus instrucciones a White y a los abogados fueron claras y repetidas muchas veces en las cámaras y en audiencia pública. Él dijo que White abiertamente desobedeció
Flanagan replied by criticizing the judge’s rulings during the trial and said, “You didn’t give me an opportunity to explain to him in more detail how you felt about the situation.” Flanagan respondió criticando las decisiones del juez durante el juicio y dijo: “Usted no me dio la oportunidad de explicarle con más detalle cómo usted se sentía acerca de la situación”.
The judge snapped, “It’s not about me, Mr. Flanagan.” El juez replicó: “No se trata de mí, señor Flanagan”.
White drew frequent prosecution objections during his testimony on Oct. 31 when he seemed to be referring to things Murray told him in confidence. White fue objeto de frecuentes objeciones de la fiscalía durante su testimonio el 31 de octubre, cuando parecía que se refería a las cosas que Murray le dijo en confidencialidad
Pastor told White outside the jury’s presence to stop trying to sneak in references to private conversations he had with Murray. The witness had suggested his opinions were partially based on what Murray told him, but those talks were not submitted as evidence. Pastor dijo a White fuera de la presencia del jurado que dejara de tratar de colar  referencias a las conversaciones privadas que tuvo con Murray. El testigo había sugerido que sus opiniones se basaron parcialmente en lo que Murray le dijo, pero esas conversaciones no fueron presentadas como prueba. (Nota mía: Este es el motivo específico por el cuál él no podía hablar sobre conversaciones privadas con Murray: Ellos, la defensa, no presentaron como evidencia o prueba material dichas conversaciones)
“It’s deliberate and I don’t like it,” Pastor said at the time. “It’s not going to happen again.” “Es deliberado y no me gusta”, dijo Pastor en el momento. “No va a suceder de nuevo”
But it did, when White told jurors: “I’d like to talk to you about this, but the judge told me I couldn’t.” Pero lo hizo, cuando White le dijo al jurado: “Me gustaría hablar con ustedes acerca de esto, pero el juez me dijo que no podía”
At that point, Pastor threatened to find the doctor in contempt of court and fine him $1,000. He changed his mind Wednesday and issued a civil sanction of $250. He gave White until Dec. 16 to pay the fine or appeal. En ese momento, Pastor amenazó con encontrar el médico en desacato al tribunal y multarlo con USD $1.000. Él cambió de opinión el miércoles y emitió una sanción civil de $250. Él dio a White hasta el 16 de diciembre para pagar la multa o apelar.
Murray, who was convicted of involuntary manslaughter in Jackson’s death, is in jail awaiting sentencing on Nov. 29. Murray, quien fue declarado culpable de homicidio involuntario por la muerte de Jackson, está en la cárcel esperando sentencia el 29 de noviembre.
Outside court, White told reporters he was disappointed by his experience during the trial. Fuera de la corte, White dijo a los periodistas que estaba decepcionado por su experiencia durante el juicio.
“I think any fine at all is inappropriate,” he said. “I didn’t think I did anything wrong.” “Creo que cualquier multa en absoluto es inapropiada”, dijo. “Yo no creo que hiciera nada malo.”
AP Entertainment Writer Anthony McCartney contributed to this story. El escritor de Entretenimiento de AP Anthony McCartney contribuyó a esta historia.

.

Fuente/source

timesunion.com

.

.

Recopilación de información, transcripción en inglés  y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3ef

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.