Los fiscales instan al juez a que imponga cuatro años de prisión para el médico de Jackson, la defensa quiere libertad condicional == Prosecutors urge judge to impose 4-year sentence for Jackson’s doctor; defense wants probation

.

Las notas periodísticas que a continuación agrego, corresponden a las audiencias previas a la audiencia de sentencia de Murray.

Es decir: Absolutamente nada fuera de lo normal. La Fiscalía pide lo que quiere (Y generalmente será lo máximo) y la defensa pide lo que quiera (Generalmente lo mínimo).

Quizás lo único nuevo es conocer el monto de indemnización para los niños de Michael que la Fiscalía pide (Lo que no es garantía de que lo paguen… Es “petición” en este instante), y que eso de que “Todo lo que digas, puede ser usado en tu contra” se está aplicando literalmente para Murray…  Ya que partes (Por lo menos) del “pseudo documental” fue ingresado a la Corte por parte de la Fiscalía.

La audiencia de sentencia está fijada para el día 29 de noviembre de 2011.

Fin de mis notas.

******

.

Prosecutors urge judge to impose 4-year sentence for Jackson’s doctor; defense wants probation Los fiscales instan al juez a que imponga cuatro años de prisión para el médico de Jackson, la defensa quiere libertad condicional
By Associated Press, Published: November 23 Por The Associated Press, Publicado: 23 de noviembre
LOS ANGELES — Prosecutors who depicted Michael Jackson’s doctor as remorseless for the superstar’s death urged a judge Wednesday to sentence him to four years in prison, while a defense lawyer said Dr. Conrad Murray is in a prison of self-punishment and should receive probation. LOS ANGELES – Los fiscales quienes presentan al médico de Michael Jackson como sin remordimiento por la muerte de la superestrella instaron el miércoles al juez a que lo sentencie a cuatro años de prisión, mientras que un abogado defensor, dijo que el doctor Conrad Murray se encuentra en una prisión de auto-castigo y debe recibir la libertad condicional.
The opposing sentencing memos were filed in advance of Dr. Conrad Murray’s sentencing hearing Tuesday. He has been in jail since he was convicted Nov. 7 of involuntary manslaughter for Jackson’s fatal overdose of the anesthetic propofol. Los memorandos opuestos por la sentencia se presentaron antes de la sentencia el doctor Conrad Murray, en la audiencia del martes. Él ha estado en la cárcel desde que fue condenado el 07 de noviembre por homicidio involuntario por la sobredosis fatal a Jackson del anestésico propofol.
Prosecutors David Walgren and Deborah Brazil wrote that Murray has shown no remorse for Jackson’s death and has placed blame on others, including Jackson himself. They cited a series of post-trial media interviews with Murray that they submitted to Superior Court Judge Michael Pastor on a DVD. Los fiscales David Walgren y Deborah Brazil escribieron que Murray no ha mostrado ningún remordimiento por la muerte de Jackson y ha puesto la culpa a otros, entre ellos al propio Jackson. Ellos citaron una serie de entrevistas posteriores al juicio de los medios de comunicación con Murray que fueron sometidos al Juez de la Corte Superior Michael Pastor en un DVD.
In one excerpt, Murray states, “I don’t feel guilty because I did not do anything wrong.” En un extracto dice que Murray afirma que, “No me siento culpable porque no hice nada malo”.
“Finally, the defendant consistently blames the victim for his own death,” said the prosecution brief, “even going so far as to characterize himself as being ‘entrapped’ by the victim and as someone who suffered a ‘betrayal’ at the hands of the victim.” “Finalmente, el acusado constantemente culpa a la víctima de su propia muerte”, dice el escrito fiscal, “incluso yendo tan lejos como para caracterizarse como “atrapado” por la víctima y como alguien que sufrió una “traición” de las manos de la víctima”.
Defense attorney Nareg Gourjian, citing letters of praise from Murray’s former patients, said: “There is no question that the death of his patient, Mr. Jackson, was unintentional and an enormous tragedy for everyone affected. Dr. Murray has been described as a changed, grief-stricken man, who walks around under a pall of sadness since the loss of his patient, Mr. Jackson.” El abogado defensor Nareg Gourjian, citando cartas de elogio de los antiguos pacientes de Murray, dijo: “No hay duda de que la muerte de su paciente, el Sr. Jackson, no fue intencional y es una enorme tragedia para todos los afectados. El Dr. Murray ha sido descrito como un cambiante, afligido hombre, que camina bajo un manto de tristeza por la pérdida de su paciente, el señor Jackson”
Gourjian said Murray will never stop punishing himself over Jackson’s loss and, “In effect, he will be serving a form of life sentence. However, the offense was not willful nor intended. … He is, by every account, immensely sorrowful and remorseful.” Gourjian, dijo que Murray nunca dejará de castigarse a sí mismo por la pérdida de Jackson y que “él en efecto, servirá una especie de pena de cadena perpetua. Sin embargo, el delito no fue intencional ni lo pretendió… Él está, por cada cuenta, inmensamente triste y arrepentido”.
Murray was convicted after six weeks of testimony focusing on Murray’s administration of the drug propofol, an anesthetic not intended for treatment of insomnia or for home use. While Jackson was under the influence of the drug, Murray admitted leaving the room, prosecutors noted. They said he abandoned his patient when he was the most vulnerable. Murray fue declarado culpable después de seis semanas de testimonios que se centraron en la administración de Murray del fármaco propofol, un anestésico no indicado para el tratamiento del insomnio o para uso doméstico. Mientras que Jackson se encontraba bajo la influencia del fármaco, Murray admitió salir de la habitación, los fiscales señalaron. Dijeron que él abandonó a su paciente cuando él estaba más vulnerable.
In their memo, prosecutors said Murray “acted as an employee and as a drug dealer and completely corrupted the trust necessary in a proper doctor-patient relationship.” En su nota, los fiscales dijeron que Murray “actuó como empleado y como traficante de drogas y completamente corrompió la confianza necesaria en una adecuada relación médico-paciente”
Gourjian asked the judge to consider Murray’s humble beginnings in Trinidad and his lengthy career of doing good during his practice in Houston. Gourjian pidió al juez que considere los humildes comienzos de Murray en Trinidad y su larga carrera de hacer el bien durante su práctica en Houston.
“The transgression for which he is to be judged should be viewed within the context of the larger life of which it is a part,” he said. “La transgresión por la que se juzga debe ser vista dentro del contexto de la vida más amplia del que forma parte”, dijo.
He also argued in his 45-page memo that current budgetary problems and overcrowding of prisons has made it necessary to release non-violent, non-dangerous offenders. “Dr. Murray is clearly such a defendant,” he said. Asimismo, sostuvo en su nota de 45 páginas que los actuales problemas presupuestarios y el hacinamiento de las cárceles se ha hecho necesaria la liberación de delincuentes no-violentos, no peligrosos delincuentes. “Dr. Murray es claramente un acusado “, dijo.
Gourjian noted that because of constant death threats, Murray must be kept in solitary confinement, which is expensive. Gourjian señaló que debido a las constantes amenazas de muerte, Murray debe ser mantenido en confinamiento solitario, lo que es caro.
“Conrad Murray still has the knowledge, capacity and motivation to be a source of healing in the world,” Gourjian wrote. “Though he will perhaps not again be a doctor … he could educate and counsel patients about heart care and disease prevention.” He suggested that as a form of community service by the doctor. “Conrad Murray todavía tiene el conocimiento, capacidad y motivación para ser una fuente de sanación en el mundo”, escribió Gourjian. “A pesar de que quizás no vuelva a ser un doctor… podría educar y aconsejar a los pacientes sobre el cuidado del corazón y la prevención de enfermedades”, él sugirió esto como una forma de servicio a la comunidad por el médico.
Prosecutors attached to their motion a statement of monetary losses because of Jackson’s death exceeding $100 million. They suggested that “appropriate restitution” from Murray be ordered for Jackson’s children. Los fiscales adjuntaron a su moción una declaración de las pérdidas económicas a causa de la muerte de Jackson por más de $100 millones. Ellos sugirieron esto como una “restitución apropiada” de Murray que sea ordenada para los hijos de Jackson.

.

Fuente/Source

washingtonpost.com

.

.

Prosecutor: Make doctor pay $100 million for Michael Jackson’s death Fiscalía: Haga que doctor pague $100 millones por la muerte de Michael Jackson
By Alan Duke, CNNupdated 12:52 PM EST, Thu November 24, 2011 Alan Duque, CNN
actualizados 24:52 EST, jueves 24 de noviembre 2011
STORY HIGHLIGHTS DESTACADOS DE LA HISTORIA
Prosecution and defense lawyers file sentence memos in Dr. Conrad Murray’s case La Fiscalía y los abogados defensores ingresaron memos para la sentencia en el caso del Dr. Conrad Murray
Judge Pastor sentences Murray Tuesday El Juez Pastor dictará sentencia a Murray el Martes
Los Angeles (CNN) — Prosecutors want the judge to sentence Michael Jackson’s doctor to the maximum four years in prison and order him to pay the pop icon’s children more than $100 million in restitution, a document filed in court said. Los Angeles (CNN) – La fiscalía quiere que el juez dicte sentencia al médico de Michael Jackson al máximo de cuatro años de prisión y le ordene que pague a los niños del icono del pop más de $100 millones en restitución, dice un documento presentado en la corte.
Defense lawyers filed a brief calling Dr. Conrad Murray a “grief-stricken man” who should be given probation, not prison time, in light of the “manifold collateral consequences” of the felony conviction, including the loss of his medical career. Los abogados defensores presentaron un escrito pidiendo que el Dr. Conrad Murray “un desconsolado hombre” se le debe dar libertad condicional, no tiempo en prisión, a la luz de las “consecuencias colaterales múltiples” de la condena por el delito, incluyendo la pérdida de su carrera médica.
Los Angeles Superior Court Judge Michael Pastor set next Tuesday for Murray’s sentencing on the involuntary manslaughter conviction. El Juez de la Corte Superior de Los Angeles Michael Pastor fijó el próximo martes para la sentencia de Murray en la convicción de homicidio involuntario.
A jury found Murray guilty of being responsible for Jackson’s death earlier this month after a six-week trial. Un jurado encontró culpable a Murray de ser responsable de la muerte de Jackson a principios de este mes después de un juicio de seis semanas.

Fuente/source

cnn.com

.

.

Prosecutors seek four years in jail for Jackson doctor La fiscalía pide cuatro años de cárcel para el médico de Jackson
By Alex DobuzinskisLOS ANGELES | Wed Nov 23, 2011 7:47pm EST jueves 24 de noviembre de 2011 09:56 CET
(Reuters) – Prosecutors on Wednesday asked a judge to sentence Michael Jackson’s former doctor to the maximum four years in prison for his involuntary manslaughter conviction in the singer’s 2009 death. LOS ÁNGELES, EEUU (Reuters) – Los fiscales pidieron el miércoles a un juez que condenara al ex médico de Michael Jackson a un máximo de cuatro años de prisión tras ser declarado culpable de homicidio involuntario por la muerte del cantante en 2009.
In a separate court filing, defense attorneys for Dr. Conrad Murray, 58, sought to convince Los Angeles trial judge Michael Pastor to sentence their client to probation. En una iniciativa legal diferente, los abogados de la defensa del doctor Conrad Murray, de 58 años, trataron de convencer al juez de Los Ángeles Michael Pastor de que concediera a su cliente la libertad condicional.
The dueling legal papers come in advance of a hearing on Tuesday at which Pastor will issue his sentence for Murray, who is currently in jail awaiting that court date. Este duelo de documentos legales se produce antes de la celebración de una audiencia el martes en la que Pastor anunciará su condena para Murray, que actualmente se encuentra en prisión a la espera de esa cita judicial.
Jackson was found lifeless at his mansion on June 25, 2009, about three weeks before he was due to begin a series of comeback concerts in London. Jackson fue encontrado sin vida en su mansión el 25 de junio de 2009, unas tres semanas antes de que tuviera previsto comenzar una serie de conciertos en Londres.
Murray was at the singer’s house and had given him the powerful anesthetic propofol as a sleep aid, which medical examiners said was the chief cause of his death. Murray estaba en la casa del cantante y le había suministrado como ayuda para dormir el potente anestésico propofol, que los médicos forenses dijeron que fue la principal causa de su muerte.
Doctors testified at the trial that propofol, which is often used for surgery, should never be given in a home setting without adequate staffing and equipment. Algunos médicos declararon durante el juicio que el propofol, que normalmente es usado para operaciones, nunca debería ser suministrado en casa sin el personal y los equipos adecuados.
In seeking to justify their request for a maximum prison sentence of four years for Murray, prosecutors David Walgren and Deborah Brazil argued that the doctor took advantage of Jackson’s trust in him, all while being under salary for $150,000 a month. Al tratar de justificar su petición de una pena máxima de prisión de cuatro años para Murray, los fiscales David Walgren y Deborah Brazil argumentaron que el médico se aprovechó de la confianza que tenía Jackson en él, todo mientras contaba con un salario de 150.000 dólares al mes (111.500 euros).
“Instead of utilizing his medical knowledge and training to provide Mr. Jackson with proper medical care, the defendant acted as an employee and as a drug dealer and completely corrupted the trust necessary in a proper doctor-patient relationship,” prosecutors stated. “En lugar de utilizar sus conocimientos y formación médica para proporcionar al señor Jackson la correcta atención médica, el acusado actuó como un empleado y como un camello y corrompió completamente la confianza necesaria en una adecuada relación médico-paciente”, indicaron los fiscales.
Defense attorneys said in their court papers that Murray’s “background and character” warrant a sentence of probation, not prison time. They also cited his history of treating poor patients regardless of their ability to pay. Los abogados de la defensa dijeron en sus documentos presentados en el tribunal que la “trayectoria y el carácter” de Murray justificaban una libertad condicional, no la cárcel. También hicieron referencia a su historia de tratar a pacientes pobres sin preocuparse de su capacidad de pago.
“Dr. Murray has been described as a changed, grief-stricken man, who walks around under a pail of sadness since the loss of his patient, Mr. Jackson,” defense lawyers stated. Expertos legales habían dicho que, debido al hacinamiento en las cárceles de California, Murray podría pasar tan solo unos pocos meses entre rejas independientemente de la sentencia que reciba.
Legal experts have said that, because of overcrowding in California prisons, Murray may spend as little as a few months behind bars regardless of what he receives as a sentence. California adoptó en octubre una nueva ley que envía a reclusos de bajo riesgo a las cárceles del condado, y a su vez los funcionarios que gestionan las cárceles del condado de Los Ángeles han estado liberando reclusos antes del cumplimiento de sus penas por la falta de espacio.
California adopted a new law in October that sends low-risk prison inmates to county jails, and in turn officials who run Los Angeles county jails have been releasing inmates early because of a lack of space. “Será muy difícil lograr una adecuada sentencia de cárcel para el doctor Conrad Murray”, dijo a la prensa a principios de mes el fiscal del distrito de Los Ángeles Steve Cooley, cuya oficina lleva el caso.
“It will be very difficult to achieve an appropriate sentence of incarceration for Dr. Conrad Murray,” Los Angeles District Attorney Steve Cooley, whose office prosecuted the case, told reporters earlier this month. Además, un abogado de los herederos de Jackson dijo en un documento judicial que el cantante habría ganado 100 millones de dólares si hubiera completado los 50 espectáculos que tenía previsto realizar en el estadio arena O2 antes de su muerte.
In addition, an attorney for Jackson’s estate said in a court filing that the singer would have earned $100 million had he completed all 50 shows at London’s O2 arena that he was scheduled to perform before his death. Murray lleva preso desde el 7 de noviembre a la espera de la sentencia, debido a la decisión de Pastor de no permitirle permanecer en libertar hasta la próxima audiencia.
Murray has been in jail since November 7 awaiting his sentencing hearing, due to a decision by Pastor to not allow him to remain free until that upcoming hearing. Esa decisión se tomó el mismo día en el que el juzgado de Los Ángeles halló a Murray culpable de homicidio involuntario tras seis semanas de juicio.
That decision was made on the same day that a Los Angeles found Murray guilty of involuntary manslaughter after a six-week trial. #####
 (Reporting by Alex Dobuzinskis)

Fuentes/Sources

reuters.com

es.reuters.com

.

.

Antes:

.

.

Conrad Murray’s lawyers ask for probation in Jackson’s death Abogados de Conrad Murray piden libertad condicional por la muerte de Jackson
November 23, 2011 |10:36 pm 23 de noviembre 2011 | 22:36
Lawyers for the doctor convicted in Michael Jackson’s death asked a judge Wednesday to hand down the most lenient sentence possible: probation. Los abogados del médico condenado por la muerte de Michael Jackson le pidieron el miércoles al juez dictar la posible sentencia más indulgente: la libertad condicional.
In court papers filed in advance of Dr. Conrad Murray’s sentencing Tuesday, his attorneys described the pop star’s death as “an atypical and isolated aberration to an otherwise exceptional medical career.” En documentos judiciales presentados con anterioridad a la sentencia del Dr. Conrad Murray el martes, sus abogados describieron la muerte de la estrella del pop como “una aberración atípica y aislado en una carrera de medicina de otra manera excepcional”
The physician’s lawyers argued that Murray had already been punished severely by the loss of his medical license and livelihood and with public contempt, including death threats. Los abogados del médico argumentaron que Murray ya había sido castigado severamente por la pérdida de su licencia médica y medios de vida y con el desprecio público, incluyendo amenazas de muerte.
“Dr. Murray’s life will never be the same. He will forever be stigmatized as the doctor responsible for the death of Michael Jackson,” attorney Nareg Gourjian wrote. “La vida del Dr. Murray nunca será la misma. Él siempre será estigmatizado como el médico responsable de la muerte de Michael Jackson”, escribió el abogado Nareg Gourjian.
Murray, a 58-year-old cardiologist, was convicted Nov. 7 of involuntary manslaughter in Jackson’s 2009 fatal overdose on a surgical anesthetic. Los Angeles County Superior Court Judge Michael Pastor, who presided over Murray’s trial, has said the physician poses a danger to society and ordered him held in jail pending sentencing. Murray, un cardiólogo de 58 años de edad, fue condenado el 07 de noviembre por el homicidio involuntario en 2009 por dar la sobredosis fatal a Jackson del anestésico quirúrgico. El Juez de la Suprema Corte del Condado de Los Angeles Michael Pastor, quien presidió el juicio de Murray, ha dicho que el médico representa un peligro para la sociedad y le ordenó ser mantenido en la cárcel en espera de su sentencia.
Involuntary manslaughter carries a sentence of up to four years in state prison. But under recent changes to state prison law known as realignment, Murray is likely to serve any time behind bars in the county jail, where sentences are routinely shortened to ease overcrowding. El homicidio involuntario conlleva una pena de hasta cuatro años de prisión. Pero en los recientes cambios a la ley estatal prisión conocida como la realineación, Murray es probable que sirva en cualquier momento tras las rejas en la cárcel del condado, donde las sentencias son habitualmente acortadas para aliviar la sobrepoblación.
On the prosecution side, Deputy Dist. Attys. David Walgren and Deborah Brazil also filed court papers Wednesday, urging a state prison sentence of four years. Por el lado fiscal, el Fiscal de Distrito adjunto David Walgren y Deborah Brazil también presentó documentos a la corte miércoles, instando a una pena de prisión de cuatro años.
They recounted many of the most damaging aspects of Murray’s care of Jackson, such as his 20-minute delay in phoning 911 after the singer stopped breathing. They also contended that Murray acted as an employee and a drug dealer, violating the patient-doctor relationship. Ellos hicieron un recuento de los aspectos más dañinos de la atención de Murray a Jackson, como sus 20 minutos de retraso en llamar al 911 después de que el cantante dejó de respirar. También sostuvieron que Murray actuó como un empleado y un traficante de drogas, violación de la relación médico-paciente.
The physician, they said, evinced a lack of remorse in television interviews, including a “Today” show broadcast in which he said, “I don’t feel guilty because I did not do anything wrong.” El médico, ellos dijeron, evidenció la falta de remordimiento en las entrevistas de televisión, incluyendo una emisión en el programa “Today” en la que dijo, “No me siento culpable porque no hice nada malo”.
In addition to the prison term, the prosecutors wrote, Murray should be ordered to pay as restitution to Jackson’s estate the $100 million the singer would have earned from comeback concerts, and $1.8 million in memorial service and funeral costs. Además de la pena de prisión, la fiscalía escribió que Murray debe ser condenado a pagar como indemnización a los herederos de Jackson 100 millones de dólares que el cantante habría obtenido de sus conciertos de regreso, y $1,8 millones por el memorial y los gastos del funeral.
In asking for leniency, Murray’s defense noted his work with the poor, including the founding of a charity clinic. The request for probation was accompanied by 34 letters of support from the doctor’s patients, relatives, pastors and friends. Murray’s mother, Milta Rush, who attended the trial, wrote that her son “is certainly learning the toughest lessons of his life.” Al pedir clemencia, la defensa de Murray señaló que su trabajo con los pobres, incluyendo la fundación de una clínica de caridad. La solicitud de libertad condicional fue acompañada por 34 cartas de apoyo de pacientes del médico, familiares, pastores y amigos. La madre de Murray, Milta Rush, que asistió al juicio, escribió que su hijo “está, sin duda aprendiendo de una de las más difíciles lecciones de aprendizaje de su vida.”
In court this week, Walgren indicated that some members of Jackson’s family plan to address the court before sentencing. En la corte esta semana, Walgren indicó que algunos miembros de la familia de Jackson planean escribir a la corte antes de la sentencia.

.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

Conrad Murray judge won’t allow new lab tests on evidence in case El Juez de Conrad Murray no permitirá nuevas pruebas de laboratorio a las evidencias en el caso
November 21, 2011 | 12:54 pm 21 de noviembre 2011 | 24:54
A Los Angeles judge refused Monday to allow new laboratory tests on evidence used to convict Michael Jackson’s doctor. Un juez de Los Angeles rechazó de lunes  permitir nuevas pruebas de laboratorio en la evidencia utilizada para condenar a médico de Michael Jackson.
In advance of Dr. Conrad Murray’s sentencing next week, his lawyers filed a motion Friday –- nine days after he was found guilty of involuntary manslaughter — for additional analysis on the drug vial believed to have contained the fatal dose of the anesthetic that killed Jackson. Antes de la sentencia al dr Conrad Murray, la próxima semana, sus abogados presentaron un recurso el viernes – nueve días después de haber sido encontrado culpable de homicidio involuntario – sobre un análisis adicional en el envase del fármaco que se cree que contiene la dosis fatal del anestésico que causó la muerte a Jackson.
A lawyer for Murray, J. Michael Flanagan, said lab tests on the residue inside the vial might invalidate a theory proposed by a prosecution medical expert on the final day of the trial. That witness, Dr. Steven Shafer, suggested Murray had removed a small amount of the anesthetic propofol from the vial and then added another drug to prevent a burning sensation before hooking Jackson up to an intravenous drip. Un abogado de Murray, J. Michael Flanagan, dijo que las pruebas de laboratorio en el residuo que queda en el vial podrían invalidar una teoría propuesta por un médico perito de la acusación en el último día del juicio. Ese testimonio, del Dr. Steven Shafer, sugiere que Murray habría retirado una pequeña cantidad de anestésico propofol de la ampolla y luego agregago otro medicamento para prevenir una sensación de ardor antes de conectar Jackson en un goteo intravenoso.
At a hearing Monday, Flanagan told Superior Court Judge Michael Pastor that tests on the ratio of the two drugs “could be material to confirm or negate this hypothesis.” En una audiencia el lunes, Flanagan le dijo al Juez del Tribunal Superior Michael Pastor que las pruebas de la relación de los dos fármacos “pudieran ser de importancia para confirmar o negar esta hipótesis”
A prosecutor opposed the testing as “neither here nor there.” El fiscal se opuso a la prueba como “ni aquí ni allá.”
“The trial is done. It was a fair trial,” Deputy Dist. Atty. David Walgren said. “El juicio se llevó a cabo. Fue un juicio justo “, El Fiscal Adjunto de Dist. David Walgren, dijo.
The judge agreed, saying the defense should have asked to test the vial before the case went to the jury. El juez estuvo de acuerdo, diciendo que la defensa debería haber pedido realizar la prueba el vial antes de que el caso pasara al jurado.
“This is not surprising evidence. This exhibit has been around since the inception of the case,” Pastor said, adding: “There is no justification for the court to respond favorably to this type of extraordinary motion.” “Esta no fue una evidencia sorpresiva. Esta evidencia ha estado presente desde el inicio del caso”, dijo Pastor, quien agregó:”No hay ninguna justificación para que el tribunal responda favorablemente a este tipo de recurso extraordinario”
Murray, 58, faces a maximum of four years behind bars when he is sentenced Nov. 29. His lawyers have said he plans to appeal and Flanagan urged the court to preserve the vial carefully, suggesting that the defense might seek to test it as part of an appeal. Murray, de 58 años, se enfrenta a un máximo de cuatro años de prisión cuando sea sentenciado el 29 de noviembre. Sus abogados han dicho que planean apelar y Flanagan instó a la corte a mantener el vial con cuidado, lo que sugiere que la defensa podría tratar de hacer ese análisis en el marco de un recurso de apelación.

Fuente/Source

latimesblogs.latimes.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3fQ

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. Quien asesinò a Michael Jackson, que sòlo necesitaba dormir para
    cumplir su gira de conciertos, ¿pretende quedar impune, con sòlo repetir
    ” no hice nada malo”..¿ y los litros de Propofol ” escondidos ” en otra
    casa, y todas las llamadas telefònicas, y su participaciòn en restaurantes,
    filmaciòn de video, entrevistas, etc. que demostraron que para Murray cometer
    homicidio en sus pacientes, no le ha significado ningùn problema… ya que
    continua acusando a su Vìctima…: porque escrùpulos no tiene, eso està claro.
    Es de esperar que el largo Juicio, con especialistas de alto nivei no se
    tiren ” por la borda”, y, que no pesen màs las sùplicas de Gourjian que la Verdad.
    ¡¡¡ Gisela ¡¡¡ no puedo soportar las injusticias que media vida sufriò Michael. Y
    por la indolencia criminal de Murray, ha resultado esta irreparable pèrdida ¡.
    Ojalà siga en la càrcel, porque es lo que merece. ¡¡ Gise, gracias, un abrazo ¡¡

    Post a Reply
  2. Verdad! que insoportable es darse cuenta de todas las injusticias que sufrio la mayor parte de su vida..y aun asi el solo hablaba de amor!! Definitivamente no era un ser humano como todos, era un iluminado, un ser de luz!!y como si todo fuera poco un genio!! tremendo ser humano nos arrebataron, y por lo menos en este planeta ya no tendremos a uno igual.

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.