Experience Music Project de Seattle mantiene a Hendrix, Cobain, Michael Jackson vivos en los corazones de los admiradores de la música == Seattle’s Experience Music Project keeps Hendrix, Cobain, Michael Jackson alive in hearts of music fans

.

A pesar de que la mención a Michael es corta (Reproducen el video Thriller en una de las pantallas de este museo), agrego la nota completa, ya que en si el museo me parece interesante 🙂

Sin embargo, he remarcado la mención a Michael por si únicamente desean leer esa parte.

.

.

Thomas Boyd/The Oregonian A tornado-shaped guitar sculpture by Trimpin, called “If VI Was IX,” dominates an exhibit hall at Seattle’s Experience Music Project. The display uses 30 small computers to play some of the guitars, one string at a time. The guitars tune themselves automatically via note sensors and computers.
Thomas Boyd/The Oregonian Un tornado en forma de escultura de guitarras por Trimpin, llamado “Si VI fuera IX,” domina una sala de exposiciones en el Experience Music Project de Seattle. La exhibición utiliza 30 pequeños ordenadores para reproducir algunas de las guitarras, una cuerda a la vez. Las guitarras se sintonizan automáticamente a través de sensores de notas y computadoras.

.

Seattle’s Experience Music Project keeps Hendrix, Cobain, Michael Jackson alive in hearts of music fans Experience Music Project de Seattle mantiene a Hendrix, Cobain, Michael Jackson vivos en los corazones de los admiradores de la música
Published: Friday, March 30, 2012, 10:48 AM     Updated: Saturday, March 31, 2012, 12:17 PM Publicado: Viernes, 30 de marzo 2012, 10:48 Actualizado: Sábado, 31 de marzo 2012, 24:17
By Terry Richard, The Oregonian Por Terry Richard, The Oregonian
It’s hard work being a rock star. Es un trabajo duro ser una estrella de rock.
That’s just one of many things visitors can learn during a day at the Experience Music Project, Paul Allen’s shrine to rock music and science fiction at the Seattle Center. Eso es sólo una de las muchas cosas que los visitantes pueden aprender en un día en el Experience Music Project, el santuario de Paul Allen a la música rock y ciencia ficción en el Seattle Center.
And just how do you find out how hard the work is? Y así ¿cómo encuentra que tan duro trabajo es?
After guitar, drum and keyboard lessons in the “Sound Lab,” visitors continue through exhibits on the museum’s upper level to “On Stage,” where a virtual crowd of adoring, screaming fanatics awaits. Después de las clases de guitarra, batería y teclado en el “Laboratorio de Sonido”, los visitantes siguen a través de exposiciones en la planta superior del museo “On Stage”, donde una multitud virtual de adoradores, fanáticos esperan gritando
Your job is to satisfy them. Su trabajo consiste en satisfacerlos.
The attendant lets the leader of your band decide which song to play: “I Love Rock ‘n Roll,” “Purple Haze,” “Wild Thing” or the one I chose, “Twist and Shout.” Then you’re ushered onto stage to grab an instrument (I chose drums) and the music begins. El asistente le permite al líder de su banda decidir qué canción tocar: : “I Love Rock ‘n Roll,” “Purple Haze,” “Wild Thing” o la que yo elegí “Twist and Shout”. Entonces usted está introducido en el escenario para agarrar un instrumento (yo elegí batería) y comienza la música.
Colored lights flash. Camera bulbs pop. And the crowd, shown in front of you on a big screen, goes wild. Luces de colores parpadeando. Las bombillas de la cámara. Y la multitud, que se muestra delante de usted en una pantalla grande, se vuelve loca.
Don’t worry if you can’t remember the words, because they move along on a TV screen pointed your way. And if you really shouldn’t be sitting at the drums, all that screaming just means no one will hear your awful pounding anyway. No se preocupe si usted no puede recordar las palabras, porque éstas se mueven a lo largo de una pantalla de TV guiándolo. Y si usted realmente no debería estar sentado en la batería, todos están gritando lo que simplemente significa que nadie oirá sus horribles golpes de todos modos.
Ringo Starr must have felt the same way when the Beatles played in front of 55,000 at New York’s Shea Stadium in 1965. Ringo Starr, se debe haber sentido la misma manera cuando los Beatles tocaron frente a 55.000 en el Shea Stadium de Nueva York en 1965.
By the end of the three-minute song, I was sweating profusely and my throat was sore. I was ready for an intermission, which was OK. Al final de la canción de tres minutos, yo estaba sudando profusamente y tenía la garganta adolorida. Yo estaba listo para un descanso, lo que estaba bien.
With so many other wannabe rock stars clawing at the door to get in, the attendant led me off stage to where a sales person was waiting to sell me a DVD and poster to remember my brush with immortality. Con tantas otras estrellas de rock aspirantes a arañar la puerta para entrar, el encargado me llevó fuera del escenario donde una persona de ventas me estaba esperando para vender un DVD y un cartel para recordar mi pincelada con la inmortalidad.
Thank goodness the EMP staff showed my performance only on a TV monitor at the sales desk, rather than on the big screen downstairs, where the megastars are displayed. Gracias a Dios, el personal del EMP mostró mi única actuación en un monitor de televisión en el mostrador de ventas, en lugar de en la gran pantalla de la planta baja, donde las grandes estrellas se muestran.
Seattle’s music museum, next to the Space Needle and Monorail terminal, claims to have the world’s largest indoor video screen in its 70-foot high “Sky Church.” En el Museo de música de Seattle, junto a la Space Needle y la terminal de monorriel, afirman tener la más grande pantalla de video del mundo en su interior de 70 pies de alto “Sky Church.” (“Iglesia del cielo”).

.

empmuseum.org skychurch.swf

.

Thomas Boyd/The Oregonian The exterior of the Experience Music Project, designed by Frank Gehry.
Thomas Boyd/The Oregonian  El exterior del Experience Music Project, diseñado por Frank Gehry.

.

.

About a half-dozen high-definition music videos and other entertainment play throughout the day, but one video in particular stops people in their tracks when it shows. Alrededor de una media docena de videos musicales de alta definición y otros de entretenimiento se reproducen durante todo el día, pero uno de los videos en particular tiene a las personas paradas en sus pistas cuando se muestra
Michael Jackson’s “Thriller,” where he turns into a werewolf, has been seen by countless millions on MTV and YouTube. But neither has quite the same impact as seeing it on the museum’s 33-by-60-foot screen. “Thriller” de Michael Jackson, donde se convierte en un hombre lobo, ha sido visto por millones y millones en MTV y YouTube. Pero ninguno de ellos tiene el mismo impacto que verlo en una pantalla del museo de 33 por 60 pies
Might AC/DC be next on the big screen? ¿Podría AC / DC ser el próxima en la pantalla grande?
An exhibit of the mega-rock star band from Australia moves into the museum April 28. The staff hasn’t determined whether any AC/DC footage will be shown in Sky Church, but the band’s “You Shook Me All Night Long” video would seem like an inspired choice. Una exposición de la banda de mega estrella de rock de Australia se mueve en el museo de abril 28. El personal no ha determinado si cualquier material de AC / DC se mostrará en la Iglesia del cielo, pero el video de la banda “You Shook Me All Night Long” parece una decisión acertada.
This will be the only North American showing of “AC/DC: Australia’s Family Jewels,” featuring 400 artifacts of the Melbourne rockers. Esta será la única muestra en Norte América de “AC / DC: Joyas de la Familia de Australia”, con 400 artefactos de los rockeros de Melbourne.
The museum was founded in 2000 as a tribute to one of Seattle’s favorite sons, the short-but-spectacularly-lived Jimi Hendrix. His amazing guitar play and cutting-edge sound lives on in the “Evolution of Sound” gallery, which is dedicated to him. El museo fue fundado en 2000 como un homenaje a uno de los hijos predilectos de Seattle, el corto pero espectacular Jimi Hendrix. Su toque de guitarra increíble y sonido de vanguardia viven en el “Evolution of Sound” de la galería, que está dedicada a él.
The museum’s science fiction displays also are a tribute to Hendrix, who was a big fan of futuristic thought, imagination and paranormal activity. Current displays include “Avatar” and “The Lure of Horror Films.” La colección del museo de ciencia ficción también son un tributo a Hendrix, que era un gran fan de la actividad futurista de pensamiento, la imaginación y lo paranormal. Exposiciones actuales incluyen “Avatar” y “The Lure of Horror Films.”
Two of the museum’s permanent displays feature the celebrated instrument of rock ‘n’ roll: the guitar. Dos de las exposiciones permanentes del museo cuentan con el instrumento célebre de rock ‘n roll’: la guitarra
In the center of the hall, a two-story-tall sculpture is assembled from 600 guitars. Seattle artist Trimpin designed a number of the instruments to be played one string at a time by 30 small computers. The computers need to play six guitars simultaneously to make the sound of a single guitar played by a talented musician. En el centro de la sala, una escultura de dos pisos de altura, se ensambla con 600 guitarras. El artista de Seattle Trimpin diseñó una serie de los instrumentos que se tocan una cuerda a la vez por 30 pequeñas computadoras. Los equipos deben tocar seis guitarras al mismo tiempo para hacer el sonido de una guitarra tocada por un músico talentoso.
The other display is the “Guitar Gallery,” a collection possible only through the resources of Paul Allen, the museum founder, who also owns the Portland Trail Blazers. The museum claims that the 50 extremely rare guitars, from 1770 to today, make up the greatest guitar collection in the world. It includes guitars played by Bo Diddley, Kurt Cobain, Roger McGuinn, Eddie Van Halen, Nancy Wilson and many others. La otra pantalla es la “Galería de Guitarra”, una colección sólo es posible a través de los recursos de Paul Allen, el fundador del museo, que también es propietario de Portland Trail Blazers. El museo afirma que las 50 extremadamente raras guitarras, de 1770 hasta hoy, conforman la colección más grande de guitarras en el mundo. Incluye guitarras tocadas por Bo Diddley, Kurt Cobain, Roger McGuinn, Eddie Van Halen, Nancy Wilson y muchos otros.
If you go: Experience Music Project is at 325 Fifth Ave. N., in the Seattle Center. Admission for adults is $20. Info at 206-770-2700, empmuseum.org. Si usted va al Experience Music Project está en 325 Fifth Ave. N., en el centro de Seattle. La entrada para adultos es de $ 20. Información en el 206-770-2700, empmuseum.org.

facebook.com/EMPmuseum

.

Fuente/source

blog.oregonlive.com

Mi fuente/My source

positivelymichael.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL corta de esta entrada

.

http://wp.me/pzM53-3o5

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.