2003-Sept-10 Rick Dee, KIIS FM, entrevista exclusiva al aire a MJ == Rick Dee, KIIS FM, exclusive on-air interview to MJ

.

Antes un paréntesis:

.

¡Feliz Cumpleaños Paris!

¡Ya 14 años…!  :S  Una vez más ¡Cómo pasa el tiempo caray! 🙂

Toda una bella adolescente. Eso ya lo sabemos 🙂

.

Fin de mi paréntesis.

.

**********************

**********************

.

Esta entrevista a Michael… La verdad es que no recuerdo si ya la había ingresado o no, pero la recordé precisamente por el cumpleaños de Paris (Ya leerán por qué lo digo).  Entonces: Si ya la había ingresado, ofrezco disculpas… Pero una vez más me justificaré diciendo que: más vale doble que nada 🙂

.

************************

************************

.

Michael Jackson interview 2003 KIIS FM

.

.

youtube.com

.

.

Rick Dee Interview September 10, 2003 Rick Dee Entrevista 10 de septiembre de 2003
On Wednesday, September 10, 2003 at 8:45 am, Michael Jackson granted KIIS FM personality Rick Dees an exclusive on-air interview. He phoned in to the Los Angeles based radio station from Toronto, Canada to discuss his charity event and after party, both being held at his Neverland Valley Ranch on September 13, 2003. El Miércoles, 10 de septiembre 2003 a las 8:45 de la mañana, Michael Jackson concedió a KIIS FM a la personalidad Rick Dees una exclusiva entrevista al aire. Él llamó por teléfono a la estación de radio de Los Angeles desde Toronto, Canadá para hablar de su evento de caridad y la fiesta posterior, ambas siendo celebradas en su rancho Neverland Valley el 13 de septiembre de 2003.
The after party, which is being hosted and broadcast live by Klub Kiss (KIIS FM 102.7), will follow Michael’s charity event and run from 7:00 pm to 2:00 am. KISS FM awarded 12 lucky winners free tickets to the party. Other party-goers paid $2500 for a ticket for four guests, or $725 per individual ticket. A portion of the proceeds from this event will go to the ‘Make a Wish Foundation.’ En la fiesta posterior estará siendo anfitrión y transmitida en vivo por Klub Kiss (KIIS FM 102.7), y seguirán el evento de caridad de Michael transmitiendo de 19:00 a 2:00 am. KISS FM concedió 12 boletos a afortunados ganadores para la fiesta. Otros asistentes a la fiesta pagaron $2,500 por una entrada para cuatro personas, o $725 por boleto individual. Una porción de las ganancias de este evento irá a la fundación “Make a Wish”.
Rick: Michael, it’s Rick Dees! Rick: Michael, ¡Es Rick Dees!
Michael: Rick, how are you? Michael: Rick, ¿Cómo estás?
Rick: How are you? Rick: ¿Cómo estás?
Michael: How you been doin’? Michael: ¿Cómo has estado?
Rick: Couldn’t be better, sir. And you’re in Toronto now? Rick: No podría estar mejor, señor. Y ¿Tú estás en Toronto ahora?
Michael: Yes, I’m in Toronto. I just decided to come up here and write music. Michael: Sí, estoy en Toronto. Decidí venir aquí y escribir música.
Rick: You know who else is living in Toronto now? Prince. Prince decided to move from Minneapolis to Toronto. Rick: ¿Sabes quién más está viviendo en Toronto ahora? Prince. Prince decidió mudarse a Toronto desde Minneapolis.
Michael: The singer? Michael: ¿El cantante?
Rick: Yes, Prince the singer. Rick: Sí, el cantante Prince.
Michael: You’re kidding! Michael: ¿Estás bromeando?
Rick: And he and his wife…in fact, Jimmy Jam told me they’re living there now. Rick: Y él y su esposa… de hecho, Jimmy Jam me dijo que ellos están viviendo ahí ahora.
Michael: Jimmy Jam is so nice. Michael: Jimmy Jam es muy agradable.
Rick: Isn’t he the best? Rick: ¿No es él el mejor?
Michael: Yeah… Michael: Sí…
Rick: I wanna thank you for what you’re doing on Saturday. Everybody is so incredibly jazzed. Now I have seen your wonderful, beautiful ranch. But most people just fantasize about what it would be like to just walk the grounds…and now we’re going to get a chance. Now will you be there? Rick: Quiero darte las gracias por lo que está haciendo el sábado. Todo el mundo está tan increíblemente animado. Ahora he visto tu rancho maravilloso, hermoso. Pero la mayoría de la gente sólo fantasea acerca de lo que sería como ir andando por los caminos… y ahora nosotros vamos a tener la oportunidad. Ahora ¿Estarás allí?
Michael: Uh…yes, I will be there. Michael: Eh… sí, yo estaré allí.
Rick: Alright! Rick: ¡Muy bien!
Girl in background: That’s what we wanted to hear. Chica en el fondo: Eso es lo que quería oír.
Michael: Yep, I will be there. Michael: Sí, yo estaré allí.
Rick: Commander Chuck Street said that he really enjoyed taking you up in the helicopter. Rick: Commander Chuck Street  dijo que a él le gustaría mucho llevarte en el helicóptero.
Michael: Aww, that guy is so nice. He’s wonderful. Michael: Aww, ese tipo es tan agradable. Él es maravilloso.
Rick: He had 20,000 hours and he said that it was just a wonderful experience and that you had wanted to see the ranch from a mountain, like in the back where the forest is. Rick: Él tiene 20.000 horas y me dijo que sería una experiencia maravillosa y que había querido ver el rancho desde una montaña, como en la parte trasera en donde el bosque está.
Michael: Right, Mount Katherine. Michael: Sí, el monte Katherine.
Rick: He said that Mount Katherine is almost 29,000 feet…No, no, I’m just saying…but uh, how tall is she? Rick: Él dijo que el Monte Katherine es de cerca de 29.000 pies… No, no, yo sólo estoy diciendo… pero eh, ¿Qué altura tiene?
Michael: Personally, I don’t know…really tall… Michael: Personalmente, yo no lo sé … realmente muy alto…
Rick: It’s quiet…you know when I was there, Sophia Loren’s sons were there that afternoon… Rick: Es tranquilo… ya sabes, cuando yo estaba allí, los hijos de Sofía Loren estaban allí aquella tarde …
Michael: They were riding quads. Michael: Ellos estaban conduciendo cuadrimotos
Rick: Yes, we were riding quads and that was the first time anybody ever saw an ATV. And it was wonderful but um, at the same time I didn’t want to leave…that’s probably how you feel when you leave, isn’t it? Rick: Sí, estábamos montando cuadrimotos  y esa era la primera vez que alguien alguna vez vio una cuadrimoto todo terreno. Y fue maravilloso, pero eh, al mismo tiempo que yo no quería salir… eso es probablemente lo que sientes cuando te vas, ¿No?
Michael: Aaw, God Bless you. Thank you. Well, you know you’re always welcome. You know that. Michael: ¡Au!  que Dios los bendiga. Gracias. Bueno, tu sabes que eres siempre bienvenido. Lo sabes.
Rick: What a nice thing to say Michael. And you know Saturday is very special too because I don’t think that people understand that there are different ways to raise money for great causes, but for you to open your home for Make A Wish and other foundations is really special to us. Rick: ¡Qué cosa tan buena de decir de Michael! Y ¿sabes? el sábado es muy especial también, porque no creo que la gente entienda que hay diferentes maneras de recaudar dinero para las grandes causas, pero el que tú abras tu hogar para Make A Wish y otras fundaciones es muy especial para nosotros.
Michael: Aw, God Bless you. Thank you so much. Michael: ¡Oh! Dios los bendiga. Muchas gracias.
Rick: Can you catch us up to speed, now, over the last few months. First of all, how are the kids, are they doing alright? Rick: ¿Nos puedes poner al día, ahora, sobre los últimos meses? En primer lugar, ¿Cómo están los niños, ellos la están bien?
Michael: All the children are fine. Michael: Todos los niños están bien.
Rick: They were… um… in the helicopter the other night and Chuck Street said that they were just absolutely so well behaved and the nicest…but at the same time of the last 6 or 7 months or so, how busy have you been? Rick: Ellos estaban… um … en el helicóptero la otra noche y Chuck Street dijo que no ellos estuvieron absolutamente tan bien portado y agradables… pero, al mismo tiempo de los últimos 6 o 7 meses más o menos, ¿Qué tan ocupado has estado?
Michael: I’m always busy. I never stop. I’m a workaholic. I love working Michael: Siempre estoy ocupado. Yo nunca me detengo. Soy un adicto al trabajo. Me encanta trabajar.
Rick: You really do love it, don’t you? Rick: De verdad lo amas, ¿No?
Michael: Yes, I love it. Michael: Sí, me encanta.
Rick: So you’ve been in Toronto…have you written any songs? Rick: Así que has estado en Toronto… ¿Has escrito algunas canciones?
Michael: Yes, very much. Michael: Sí, muchas.
Rick: I’d like you to meet Ellen Kaye who just walked in… Rick: Me gustaría que conozcas a Ellen Kaye que acaba de entrar…
Ellen Kaye: I was waiting for my formal introduction. Ellen Kaye: Yo estaba esperando para mi presentación formal.
Rick: Michael, this is Ellen Kaye… Rick: Michael, esta es Ellen Kaye …
Michael: Hello, Ellen, how are you? Michael: Hola, Ellen, ¿Cómo estás?
Ellen Kaye: Hi, Michael, it’s nice to meet you, finally. Ellen Kaye: Hola, Michael, es un placer conocerte, por fin.
Michael: You too. Michael: Igualmente.
Ellen Kaye: I hope one day you can come in the studio cuz we’d love to just…be around you. And bring the kids. Ellen Kaye: Espero que algún puedas venir al estudio porque nos encantaría estar cerca de ti. Y trae a los niños.
Michael: Oh, I’d love that, that’ll be cool, I love this station…it’s wonderful. Michael: Oh, me encantaría, eso sería genial, me encanta esta estación… es maravillosa.
Rick: The last we talked, you said you keep in shape solely by dancing. And when I saw the shot of you…I think it was about 2 or 3 weeks ago…you’re still in really good shape. It’s still just dance that keeps you in shape? Rick: La última vez que hablamos, me dijiste que te mantenías en forma únicamente bailando. Y cuando vi la foto tuya… creo que fue alrededor de 2 o 3 semanas… todavía estás en muy buena forma. ¿Todavía es sólo el baile lo que te mantiene en forma?
Michael: I just like to dance around to music that I like. Michael: A mí sólo me gusta bailar sobre la música que me gusta.
Rick: Hmm. Rick: Uhmm
Ellen Kaye: And chasing two kids, that’ll keep you in shape. Ellen Kaye: Y persiguiendo a dos niños, eso te mantendrá en forma.
Michael: Yes, running after the children. Michael: Sí, corriendo detrás de los niños.
Ellen Kaye: I have 2 toddlers myself and once they get those tennis shoes on, there’s no slowing down. Ellen Kaye: Tengo 2 niños pequeños y yo una vez que ellos tienen esos zapatos tenis, no hay desaceleración.
Michael: I know….it’s mainly that I enjoy dancing….and I walk around the lake at Neverland. Michael: Lo sé…. esto es principalmente me gusta bailar…. y me paseo por el lago en Neverland.
Rick: And I’d like to point out …the lake at Neverland, is absolutely, it’s right in the very front, at least one of them…and you just wanna dive in. It really is. Rick: Y me gustaría señalar el lago… en Neverland, es absolutamente, que está justo en la parte frontal, por lo menos uno de ellos… y tú sólo quieres meterte. Realmente.
Michael: Thank you. Michael: Gracias.
Rick: Now Prince and Paris, how are they different? What are their likes and dislikes? What can you tell, as a parent, you know, ‘Prince likes this, Paris likes this’. Rick: Ahora Prince y Paris, ¿En qué se diferencian? ¿Cuáles son sus gustos y disgustos? ¿Qué puedes decir, como padre? Tu sabes, a Prince le gusta esto, a París le gusta esto
Michael: Well they like, in truth, they like the same things. Prince, he doesn’t like girl toys. I always wanted a daughter, and through all the years I’ve toured, I bought all these dolls, and I filled the whole room up full of dolls for when I have a daughter….and that would be her bedroom. And the first time I brought her in there, when she was old enough to walk, she just walked right passed it. (laughs)…she likes boy! toys. ! She likes trucks, cars…whatever prince wants, she wants. Michael: Bueno a ellos les gusta, en verdad, les gustan las mismas cosas. A Prince no le gustan los juguetes de niña. Yo siempre quise tener una hija, y durante todos los años que he viajado, yo he comprado todas estas muñecas, y llené toda la habitación de muñecas para cuando yo tuviera una hija…. y esa sería su dormitorio. Y la primera vez que la llevé allí, cuando tenía la edad suficiente para caminar, ella sólo pasó. (Risas)… ¡A ella le gustan los juguetes de niño! A ella le gustan los camiones, autos… lo que sea que Prince quiera, ella lo quiere.
Rick: You’re kidding! And there’s a whole room of dolls and she just walks right through them? Rick: ¡Estás bromeando! Y hay toda una habitación de muñecas y ¿Ella sólo camina a través de ellas?
Michael: Yeah…(laughs) Michael: Sí … (risas)
Rick: The first time I met Michael, Ellen, it was um, not in a, well first of all we we saw each other on a tv show, but the first time we got a chance to socialize it was at a place called “Robbies’ Hobbies” and we both got into little, uh, they’re radio controlled cars… Rick: La primera vez que me reuní con Michael, Ellen, esto fue um, no en una, bueno la primera vez nos vimos en un programa de televisión, pero la primera vez que tuvimos la oportunidad de socializar fue en un lugar llamado “Robbies Hobbies” y que ambos tenemos en poco, eh, estos son los coches de radio control…
Ellen Kaye: I like those too. Ellen Kaye: Me esos también.
Michael: Yeah…. Michael: Sí….
Rick: And they were so much fun. Rick: Y estos eran muy divertidos.
Michael: You have a great memory. Michael: Tienes una gran memoria.
Rick: Well, thank you. So I had a jeep made up for Michael. And he would take it on tour. And he would hide behind like a curtain or something, and this car would just show up at someone’s feet. And it would stop, and they would jump around, and he’d bring the car back to him. They never knew it was Mike behind the controls! (laughs) Rick: Bueno, muchas gracias. Así que tuve un jeep hecho por Michael. Y él lo llevaría de gira. Y él se escondía detrás de una cortina o algo así, y este coche aparecería en los pies de alguien. Y se detenía, y ellos saltaban alrededor, y él traería el coche de vuelta a él. ¡Nunca sabían que era Mike detrás de los controles! (Risas)
Michael: (laughs) Michael: (Risas)
Rick: Great. So it was fun! Rick: Muy bien. ¡Entonces eso fue divertido!
Ellen Kaye: That’s cool. Ellen Kaye: Eso es agradable
Michael: Great fun. Michael: Muy divertido.
Rick: So now Michael, we’re gonna have a huge party, do you mind…obviously we’re not gonna tear up the house or anything but what rules should we put down? Rick: Así que ahora Michael, vamos a tener una gran fiesta, te importa… obviamente no vamos a romper la casa ni nada, pero ¿Qué normas debemos poner?
Michael: Just to be kind to one another, and have a great time. I’ll be kinda watching from a distance and enjoying it. I hope I can get to say hi to you. Michael: Sólo el ser amables unos con otros, y pasar un buen rato. Voy a estar un poco mirando desde la distancia y disfrutando de ella. Espero que pueda llegar a saludarte
Rick: Oh, absolutely. When you go back to your bedroom, like really late? Rick: ¡Oh, absolutamente! Cuando vuelvas a tu dormitorio, ¿será muy tarde?
Michael: Yes Michael: Sí
Rick: I’ll be in your closet. (laughter) Rick: Voy a estar en tu armario. (Risas)
Michael: Okay. (laughs) Michael: Bueno. (Risas)
Ellen Kaye: Oh, stop it! You don’t have to take that Michael! (laughs) Ellen Kaye: ¡Oh, basta! ¡Tú no tienes que tomar eso Michael! (Risas)
Rick: Again, on behalf of Make A Wish and all the people too, Michael thank you so much. Rick: Una vez más, en nombre de Make A Wish y de toda la gente también, Michael ¡Muchas gracias!
Michael: God bless you and say hi to your wonderful family. Michael: Dios te bendiga y saludos a tu familia maravillosa.
Rick: Oh, I certainly will. Julie says ‘Hi’, too. Rick: ¡Oh! Ciertamente Julie te manda saludar también.
Michael: Aaww! Tell her I said ‘Hi’! Michael: ¡Auuu! Dile que la saludo.
Rick: She knows so many little stories about Mike…they’re buddies. Rick: Ella conoce muchas pequeñas sobre Mike… son amigos.
Michael: Yeah…she’s a sweet person. Michael: Sí… ella es una persona muy dulce.
Ellen Kaye: I can’t wait to see your animals on the ranch, cuz I’m a huge animal lover so. Ellen Kaye: No puedo esperar para ver a tus animales en el rancho, porque yo soy una gran amante de los animales
Michael: Oh, there are lots of animals. Michael: Oh, hay un montón de animales.
Ellen Kaye: Yeah, cool. Ellen Kaye: Sí, genial.
Rick: You still have the trampoline? Rick: ¿Todavía tienes el trampolín?
Michael: Yes…we found the rattlesnake. (laughs) Michael: Sí… nosotros encontramos la serpiente de cascabel. (Risas)
Rick: Kevin Dees was asking about that. Rick: Kevin Dees estaba preguntando sobre eso.
Michael: We found that snake, remember? Michael: Nosotros encontramos esa serpiente, ¿Recuerdas?
Rick: Oh man! We went out in the woods, and this is way away from his home so don’t be afraid, but Michael and I found a baby rattlesnake. Rick: ¡Oh hombre! Nosotros salimos en el bosque, y esta es la forma en que nos alejamos de tu casa para que no tengas miedo, pero Michael y me encontré con una serpiente de cascabel bebé.
Ellen Kaye: Ooooh, now those are really potent, cuz their poison is even stronger cuz it’s more concentrated. Ellen Kaye: Ooooh, ahora esas son realmente potentes, por su veneno es aún más fuerte porque está más concentrado.
Rick: So Mike is walking up to the snake and about four guys jump in front of him and say, “What? Are you crazy?? Not with your CD just released!” Rick: Así que Mike está caminando hacia la serpiente y cerca de cuatro chicos saltan frente a él y dicen: “¿Qué? ¿Están locos? ¡No con tu CD que acaba de publicar!”
Michael: (laughs) Michael: (Risas)
Ellen Kaye: (laughs) Yeah, cause people will take a bite for him. Ellen Kaye: (Risas) Sí, porque la gente tomará un bocado de él.
Rick: So a couple of guys took a hit lik! (punching noises)…”It didn’t hurt Michael” (punching noises) Rick: ¡Así que un par de chicos tomaron un golpe! (Ruidos de perforación) … “Esto no lastimó Michael” (golpes o ruidos)
Michael: Yeah, that was something. It was fun! Michael: Sí, eso fue algo. ¡Fue muy divertido!
Rick: That was something else. They called him “Rattlin’ Rick”. Hey Mike, we’ll see ya on Saturday, okay? Rick: Eso fue otra cosa. Lo llamaban “Rattlin” Rick “. Hola Mike, te vemos el sábado, ¿Está bien?
Michael: Okay, Rick. God bless you. Michael: Bueno, Rick. Que Dios los bendiga.
Rick: God bless you. Rick: ¡Dios te bendiga!
Michael: And say “Hi” to everybody. Michael: Y saluda a todos.
Rick: My best to Prince and Paris, too. Rick: Lo mejor para Prince y Paris, también.
Michael: Oh, God bless you, thank you! Michael: Oh, ¡Dios te bendiga, gracias!
Rick: Michael Jackson. Rick Dees in the morning. That’s what it’s all about. The world exclusive interview – he’ll only do one – and thank you for choosing us Michael. Rick: Michael Jackson. Rick Dees en la mañana. Eso es lo que se trata todo esto. La entrevista en exclusiva mundial – que él sólo va a hacer una – y gracias por elegirnos Michael.

.

Fuente de la transcripción en inglés

mjfanclub.net

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL corta de esta entrada

http://wp.me/pzM53-3oj

.

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

5 Comments

  1. GRACIAS GISE ESTA GENIAL, YO NO RECUERDO HABERLA VISTO ME ENCANTO, SIEMPRE RESULTA TAN RECONFORTANTE ESCUCHAR SU RISA Y SU VOZ.

    COMO VAN LAS VACACIONES?
    MUCHOS SALUDOS.

    Post a Reply
    • 🙂 ¡Si! Definitivamente es reconfortante escucharlo. ¡Tienes toda la Razón!

      Pues… De vacaciones, resulta que no hay muchas :S jajajajaja ¿Sabes? Afortunadamente tenemos trabajo urgente 🙂 Pero el jueves y viernes, como no hay bancos seguramente estará para mí más tranquilo (El trabajo urgente en realidad no lo haré yo, si a caso algo del papeleo, nada más). Es decir: Creí que iba a estar más tranquilo, pero no fue así. Pero no me quejo, como ya dije: Es afortunado tener trabajo.

      🙂

      Sobre la entrevista, me alegra entonces haber compartido algo que no habías visto antes. Ahora ya la conoces también (A la entrevista). Hay más, por ejemplo con Rick Dee hubo otra en 1993 hasta donde recuerdo. Uhmmm buscaré si ya la metí, o si hay algún audio o transcripción en el caso de que no la haya ingresado…. Y claro, estoy consciente de que sobre entrevistas a Michael, me faltan muchísimas principalmente de la época en la que él era un niño – adolescente – jovencito 🙂

      Cuando inicié este blog intenté ingresar la mayoría de las que tengo ya de Michael sólo… Pero sé que no ingresé todas. Eso lo sé ya que “Me hice bolas” Esa es la verdad… Llegó un momento en el que ya no supe ¿Qué ingresé y qué no? Es decir: Yo tenía que buscar antes de ingresar para verificar si ya las había ingresado…

      Luego llegó ese “bajón de inspiración”… Porque realmente baja la inspiración el ver tu trabajo publicado en muchos sitios SIN QUE TE DEN CRÉDITO ¿A poco no? Lo publicaron hasta con mis errores… Mis errores “involuntarios” y mis errores “voluntarios” (Esos que en los que a propósito pones alguna letra chueca, con la finalidad de poder verificar esto) Y bueno, definitivamente ese robo (Eso es cuando no ponen créditos) de tu trabajo SI baja la inspiración… Pero al mismo tiempo provocó eso: Que me hiciera más líos y que se me olvidara aún más ¿qué ingresé y qué no ingresé?

      Pero a estas alturas, en las que todo el mundo publica cosas… Yo creo que mi trabajo estaría por decirlo de algún modo “atrasado” XD jajaja Así que ya sería menos tentación aún para los “copia-pega” que no dan crédito a quien hizo el trabajo… jajajaja Lo que me permite continuar 🙂

      Bueno, toda esta “explicación – desahogo” fue sólo con la finalidad de decirte que me da gusto el haber compartido algo que no habías visto antes 🙂 Ya que sé que eso es refrescante. A mí me pasa por ejemplo cuando llego a ver alguna fotografía que no había visto antes. Entiendo entonces el sentimiento.

      ¡Un abrazo mi querida Judith!

      Post a Reply
  2. Hola Gisela!

    Muy bonita entrevista. Muchas gracias.
    Y muy feliz cumpleaños para París… Cuanto ha crecido y cada día es mas bonita.

    Un abrazo!!

    Post a Reply
  3. Gisela, si es cierto que desmoraliza un poco que las personas sean tan desleales, pero en contrapartida..cuantas personas, incluida yo, conocieron a Michael gracias a tu trabajo, para leer hay demasiados sitios, pero un lugar con la certeza de que publican la verdad no abundan,aunque no parezca…lo que leo en tu blog estoy segura de que asi sucedio, asi que te estare eternamente agradecida…Un abrazo..

    Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.