7o. aniversario del día de la vindicación. 13 de junio de 2005 Michael Jackson: INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS

.

.

INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS

.

.

youtube.com

.

.

.

.

Traducción:

.

To All of Michael’s Friends, Fans & Supporters: THANK YOU A todos los amigos de Michael, admiradores y aliados: GRACIAS
Created: Sunday, 19 Jun 2005 Creado: Domingo, 19 de junio 2005
On behalf of Michael Jackson, MJJsource would like to express his deepest appreciation to everyone who extended their love, prayers and support to him, his family and his entire team during this very difficult year and a half. En nombre de Michael Jackson, MJJsource desea expresar su más profundo agradecimiento a todos los que extendieron su amor, oraciones y apoyo a él, su familia y todo su equipo durante este año y medio muy difícil
As we close this chapter in all of our lives and embrace a new beginning, Michael wants every fan, friend and supporter to know how truly loved and valued you are. He felt the power of your prayers, your personal sacrifices and the passion of your hearts in your many acts of love, letters, gifts and emails. There are no words to express how important each of you are to him. He is so deeply thankful to God, his family, his attorneys, his friends and his fans… the incredible power of all your love and dedication was invaluable to him and sustained him as he fought for his life everyday. Cerramos este capítulo en nuestras vidas y abrazamos un nuevo comienzo, Michael quiere que todo fan, amigo y partidario sepa cuan realmente amados y valorados son. Él sentía el poder de sus oraciones, sus sacrificios personales y pasión de sus corazones en sus muchos actos de amor, cartas, regalos y correos electrónicos. No hay palabras para expresar cuan importante cada uno de ustedes son para él. Él está profundamente agradecido con Dios, su familia, sus abogados, sus amigos y sus fans… el increíble poder de todo su amor y dedicación fue muy valioso para él y le sostuvo mientras luchaba por su vida cotidiana.
Throughout this experience, you were never far from his thoughts. He knew about your support demonstrations and vigils all over the world. He saw you faces, your banners and your signs at the beginning and end of each court day. Your constant presence and your cheers were an invaluable source of encouragement for him. He noticed every expression of love placed at his gates; the hearts, the angels, the stars, the banners… He drew strength from your strength… and he expressed his heartfelt gratitude and love for all of you, to those around him, time and time again. A lo largo de esta experiencia, ustedes nunca estuvieron lejos de sus pensamientos. Él sabía acerca de sus manifestaciones de apoyo y vigilias en todo el mundo. Vio sus caras, sus banderas y sus carteles al principio y al final de cada día de corte. Su constante presencia y sus gritos fueron una valiosa fuente de aliento para él. Se dio cuenta de todas las expresiones de amor colocadas en sus puertas, los corazones, los ángeles, las estrellas, las banderas… Él sacó fuerzas de su fuerza… y expresó su sincera gratitud y amor para todos ustedes, a los que le rodean, una y otra vez.
It is of the highest importance to Michael, that his fans be acknowledged and that they truly know how special they are to him. He is so blessed by your loyalty and your ability to see the truth through all deception. Es de la mayor importancia para Michael, que sus fans sean reconocidos y que de verdad sepan lo especial que son para él. Él está tan bendecido por su lealtad y su capacidad de ver la verdad a través de todo engaño.
He sincerely thanks you all, with a humble and grateful heart, for standing with him, believing in him and fighting for him. His love and gratitude for you knows no bounds and he shares this victory with you. If he could have throughout this experience, he would have told each one of you personally, “I love you more”. Él sinceramente les agradece a todos ustedes, con un corazón humilde y agradecido, por estar con él, creyendo en él y luchando por él. Su amor y gratitud para ustedes no conoce límites y él comparte este triunfo con ustedes. Si él hubiera podido a lo largo de esta experiencia, él le hubiera dicho a cada uno de ustedes personalmente, “Te quiero más”.

 

.

.

**********************
**********************

.

Un artículo de julio de 2009 por Thomas A. Mesereau Jr

.

.

Daily Journal: Defending Michael – By Thomas A. Mesereau Jr

Daily Journal: Defendiendo a Michael – por Thomas A. Mesereau Jr.

Forum Column, Los Angeles Daily Journal Columna del Foro, Los Angeles Daily Journal
July 1st, 2009 01 de julio 2009
DEFENDING MICHAEL DEFENDIENDO A MICHAEL
by Thomas A Mesereau Jr. Por Thomas A. Mesereau Jr.
The Michael Jackson trial was unique. More accredited media covered these proceedings than the O.J. Simpson and Scott Peterson trials combined. When the verdicts were reached, people in every capital around the world were riveted to their radios, computers and televisions. The “King of Pop” was more popular than anyone, including Elvis Presley. El juicio de Michael Jackson fue único. Más medios acreditados cubrieron esos procedimientos que los juicios de O.J. Simpson y Scott Peterson combinados. Cuando las sentencias llegaron, la gente en todas las capitales de todo el mundo estaban clavados a sus radios, computadoras y televisores. El “Rey del Pop” era más popular que nadie, incluyendo a Elvis Presley.
Jay Leno, Chris Tucker, Macaulay Culkin, George Lopez and lesser-known celebrities testified. Larry King testified outside the presence of the jury. The trial lasted five months with more than 140 witnesses appearing. Twenty-four-hour coverage, including actors re-enacting the proceedings, emphasized the trial’s popularity. Jay Leno, Chris Tucker, Macaulay Culkin, George Lopez y celebridades menos conocidas testificaron. Larry King declaró fuera de la presencia del jurado. El juicio duró cinco meses, con más de 140 testigos que comparecieron. Veinticuatro horas de cobertura, incluyendo los actores recreando los procedimientos, hicieron hincapié en la popularidad del juicio.
When more than 70 Santa Barbara sheriffs raided Neverland Ranch in November 2003, I was driving to Los Angeles from Northern California. I was ending a nine day vacation and ready to resume preparation for the Robert Blake murder trial, set for February 2004. My phone started ringing off the hook with frantic requests that I travel to Las Vegas and defend Michael. I refused, because I did not think I could handle the two cases at once. Cuando más de 70 alguaciles en Santa Bárbara allanaron el rancho de Neverland en noviembre de 2003, yo estaba conduciendo a Los Angeles desde el norte de California. Yo estaba terminando unas vacaciones de nueve días y listo para comenzar nuevamente la preparación para el juicio por asesinato de Robert Blake, previsto para febrero de 2004. Mi teléfono comenzó a sonar con peticiones desesperadas de que yo viajara a Las Vegas y defendiera a Michael. Me negué, porque yo no creo que pudiera manejar los dos casos a la vez.
After jury selection began in the Blake case, the client and I had a severe disagreement that Judge Darlene Schemp could not resolve. Mercifully, she granted my motion to withdraw. Within a short period, Michael’s brother Randy called me to, again, see if I would defend his brother. I flew to Florida, where I met Jackson for the first time. Después de la selección del jurado comenzó en el caso Blake, el cliente y yo tuvimos un desacuerdo grave que la juez Darlene Schemp no pudo resolver. Afortunadamente, ella accedió a mi petición de retirarme. Dentro de un corto período de tiempo, el hermano de Michael, Randy me llamó para, una vez más, ver si yo defendería a su hermano. Volé a Florida, donde conoció a Jackson por primera vez.
Upon arriving, I was told by Michael and Randy that they had spoken with Johnnie Cochran in the hospital. According to them, Johnnie said I was the one who could win. I knew Johnnie, but he was not a close friend. I was quite surprised that he would speak so glowingly about me. Al llegar, me dijeron Michael y Randy que habían hablado con Johnnie Cochran en el hospital. Según ellos, Johnnie dijo que yo era el que podía ganar. Yo conocía a Johnnie, pero él no era un amigo cercano. Yo estaba bastante sorprendido de que él hablara tan elogiosamente de mí.
Three weeks later, I was told that Michael wanted me and my law firm partner, Susan Yu, to defend him. I returned to Florida and firmed up the understanding. The adventure began. Tres semanas más tarde, me dijeron que Michael quería que yo y mi socia del bufete de abogados, Susan Yu, lo defendiéramos. Volví a Florida y firmamos la comprensión. La aventura comenzó.
When I first met Michael, he said virtually nothing. He sat at a distance and observed others field questions. I didn’t know if he was intentionally being mysterious or simply observing in his own way. At that point, I had little information from which to judge whether he could possibly have committed the alleged crimes. Cuando conocí a Michael, dijo prácticamente nada. Se sentó a distancia y observó las preguntas. Yo no sabía si estaba siendo deliberadamente misterioso o simplemente observaba a su manera. En ese momento, yo tenía muy poca información con la que juzgar si él podía haber cometido los presuntos delitos.
My retention generated enormous media coverage. One anti-Jackson reporter immediately appeared on “The Today Show” to announce that I had an African-American girlfriend and attended a black church. The lawyers I replaced did not depart gracefully. One appeared on “Good Morning America” to say he had left voluntarily because less than desirable people surrounded Michael. Certain tabloid shows, like those hosted by Geraldo Rivera and Bill O’Reilly, criticized my appearance. I assumed they were “in the pocket” of prior counsel. This was my baptism. Mi retención generó enorme cobertura mediática. Un reportero anti-Jackson de inmediato apareció en “The Today Show” para anunciar que yo tenía una novia afro-americana y asistía a una iglesia de negros. Los abogados que yo sustituí no se apartaron con elegancia. Uno apareció en “Good Morning America” para decir que él se había ido voluntariamente, porque la gente menos deseable rodeaba Michael. Ciertos programas sensacionalistas, como esos anfitrionados por Geraldo Rivera y Bill O’Reilly, criticaron mi apariencia. Supuse que ellos estaban “en el bolsillo” de un abogado anterior. Este fue mi bautismo.
Initially, Michael was very inaccessible. I scoured every used bookstore and Website for books and articles about his life and character. I read all of them, sometimes twice. My meetings with him confirmed my suspicions about these charges. He was a gentle, kind soul. Sensitive, intuitive and creative, it seemed inconceivable that he could be the monster his enemies portrayed him as. Al principio, Michael era muy inaccesible. Busqué por todas las librería de libros usados y en la web por libros y artículos sobre su vida y personalidad. He leído todos ellos, a veces dos veces. Mis encuentros con él confirmaron mis sospechas acerca de estos cargos. Él era un alma gentil, amable. Sensible, intuitivo y creativo, parecía inconcebible que él podría ser el monstruo que sus enemigos retrataban.
Much has been made about the child molestation charges. Little has been said about the other claims. The prosecution alleged that Jackson masterminded a conspiracy to falsely imprison a family, abduct children and commit criminal extortion. I can assure you that Michael was not capable of even imagining such behavior. But the more I spoke with him about the alleged molestation charges, the more firm I became in my belief that they were part of a universe of money-making opportunities created by charlatans. Se ha hablado mucho acerca de los cargos de abuso sexual infantil. Poco se ha dicho acerca de las otras afirmaciones. La acusación alegó que Jackson planeó un complot para falsamente encarcelar a una familia, secuestrar a los niños y cometer extorsión criminal. Les puedo asegurar que Michael no era capaz de imaginar siquiera tal comportamiento. Pero cuanto más hablé con él acerca de los presuntos cargos de abuso sexual, más firme fue mi creencia de que eran parte de un universo de oportunidades para hacer dinero-creadas por charlatanes.
During my first court appearance in Santa Maria, the entire Jackson family appeared dressed in white. They were unified, exquisite and powerful in their message of innocence. I delivered my first statement to the media regarding his innocence and my respect for the court and community. My statement included words, to the effect, that this case was not about “lawyers, or anyone else, becoming celebrities.” Durante mi primera comparecencia ante el tribunal de Santa María, toda la familia de Jackson apareció vestida de blanco. Estaban unificados, exquisitos y potentes en su mensaje de inocencia. Yo entregué mi primera declaración ante los medios de comunicación sobre su inocencia y mi respeto por el tribunal y de la comunidad. Mi declaración incluyó las palabras, para el efecto, que este caso no se trataba de “abogados, o cualquier otra persona, convirtiéndose en celebridades”.
These words were designed to change the atmosphere surrounding the defense and, of lesser importance, to hurl a barb at prior counsel. I had not liked the carnival atmosphere surrounding Jackson’s defense lawyers. In my opinion, they repeatedly advertised their absolute delight at being in the middle of the circus. Their public statements were, to me, self-serving and amateurish. Estas palabras fueron diseñadas para cambiar la atmósfera que rodeaba a la defensa y, de menor importancia, para lanzar un dardo a un abogado anterior. No me había gustado el ambiente de carnaval que rodeaba a los abogados de la defensa de Jackson. En mi opinión, ellos reiteradamente publicaron su satisfacción absoluta por estar en el centro del circo. Sus declaraciones públicas eran, para mí, egoístas y poco profesionales.
Michael and Randy Jackson were very suspicious of them. My anti-lawyer-like comments generated controversy. But, a new firm die had been cast. My Irish grandmothers smiled from the heavens! Michael y Randy Jackson estaban muy sospechosos de ellos. Mi lucha contra comentarios anti abogado-, generó controversia. Pero, la nueva empresa, la suerte estaba echada. Mis abuelas irlandesas sonrieron desde el cielo!
The prosecutors had an enormous advantage. Two grand juries in Los Angeles and Santa Barbara had investigated Jackson in the early 1990s. Nobody was charged. A third grand jury indicted him in 2004. Los fiscales tenían una enorme ventaja. Dos grandes jurados en Los Ángeles y Santa Bárbara había investigado a Jackson en la década de 1990. Nadie fue acusado. Un tercer gran jurado lo acusó en 2004.
During the interim, District Attorney Tom Sneddon had traveled to at least two countries, Australia and Canada, searching for victims. The Santa Barbara Sheriff’s Department had a Web site seeking information on Michael. Durante el ínter, el fiscal de distrito Tom Sneddon había viajado a por lo menos dos países, Australia y Canadá, en busca de víctimas. El Departamento del Sheriff de Santa Bárbara tenía un sitio web buscando información sobre Michael.
The trial judge wanted to waste little time. The politics surrounding the defense were horrific. Numerous lawyers, most of them mediocre at best, were constantly trying to get to Michael to undermine me. The media smelled enormous ratings and revenue in a conviction. They were like a cloud of locusts, constantly descending on any weakness they spotted or created. There were numerous efforts to discredit me. Former girlfriends called to say they had been approached for unsavory information. I received calls from alleged “journalists” promising me favors for inside information. Tabloid sensationalism was at a premium. El juez quería perder poco tiempo. Las políticas que rodeaban la defensa eran horribles. Numerosos abogados, en su mayoría mediocres en el mejor de los casos, estuvieron constantemente tratando de llegar a Michael socavándome. Los medios de comunicación olían enormes ratings y los ingresos en una condena. Eran como una nube de langostas, en constante descenso en cualquier debilidad que veían o creaban. Hubo numerosos esfuerzos para desacreditarme. Ex novias me llamaron para decirme que habían sido contactadas para obtener información desagradable. He recibido llamadas de supuestos “periodistas” que me prometían favores para obtener información del interior. Sensacionalismo de tabloide era un lujo.
The trial was carnival-like. Mountains were made out of molehills. For example, Jackson hurt his back one morning and went to the hospital. I informed Judge Melville immediately. His message was firm. If Michael did not appear forthwith, bail would evaporate. I instructed him to rush to court in whatever he was wearing. His pajama bottoms became a media feast. But, they had no bearing on the trial or verdict. The jury foreman later informed me that no juror even noticed Michael’s pants, or lack thereof. This case was characterized by shock, crisis and confusion. El juicio fue parecido a un carnaval. Montañas se hicieron de un grano de arena. Por ejemplo, Jackson se lastimó la espalda una mañana y fue al hospital. Informé al juez Melville inmediatamente. Su mensaje fue firme. Si Michael no aparecía inmediatamente, la fianza se evaporaría. Le instruí a tomar la carrera a los tribunales como fuera que él estaba vestido. Sus pantalones de pijama se convirtieron en una fiesta para los medios de comunicación. Pero, no tenían nada que ver con el juicio o el veredicto. El presidente del jurado me informó más tarde que ningún miembro del jurado, incluso se dio cuenta de los pantalones de Michael, o la falta de ellos. Este caso se caracterizó por el choque, la crisis y la confusión.
On numerous occasions, I was summoned to Neverland to handle searches, disputes and a variety of crises. Michael seemed to always have a new “guru,” adviser or lawyer who virtually guaranteed a dismissal or acquittal. It was a veritable “sea of fools.” But the effort it took to handle these crises was wasted time. En numerosas ocasiones, fui convocado a Neverland para realizar búsquedas, disputas y una variedad de situaciones de crisis. Michael parecía tener siempre un nuevo “gurú”, asesor o abogado que prácticamente garantizaba un desestimamiento o la absolución. Fue un verdadero “mar de necios.” Pero el esfuerzo que lo llevó a manejar estas crisis fue tiempo perdido.
The trial was characterized by contentious legal rulings. For example, the trial judge allowed the following: The prosecution was permitted to start its case by showing a scurrilous, slanted British documentary that claimed Michael was a pedophile. The prosecution claimed this was evidence of “motive.” El juicio se caracterizó por polémicas decisiones judiciales. Por ejemplo, el juez permitió lo siguiente: A la fiscalía se le permitió iniciar su caso, mostrando un documental difamatorio, inclinado británico que afirmaba que Michael era un pedófilo. La fiscalía afirmó que esta era una prueba de “motivación”.
The prosecution was permitted to introduce evidence that Jackson had settled other claims of child molestation in civil court. The actual dollar amounts were not admitted (as if anyone hadn’t heard them!). It was also permitted to introduce evidence of alleged prior similar acts of child molestation. Prosecutors were permitted to introduce such evidence extending back 10 years. As icing on the cake, the court permitted them to call third-party witnesses who watched the alleged acts without any requirement that the actual alleged victims testify. A la fiscalía se le permitió presentar pruebas de que a Jackson se le habían establecido otros reclamos de abuso de menores en un tribunal civil. Los montos en dólares reales no fueron admitidos (¡como si alguien no los hubiera oído!). Se le permitió también introducir evidencia de presuntos actos anteriores similares de abuso de menores. A los fiscales se les permitió presentar pruebas que se remontaban a 10 años. Como guinda del pastel, el tribunal les permitió llamar a terceros testigos que vieron los hechos denunciados, sin ningún requisito de que esas presuntas víctimas testificaran.
During the prosecution’s rebuttal, the court permitted the prosecutors to play a police interview tape of the alleged victim. Of course, this was rank hearsay. The theory of admissibility was that I had challenged the demeanor of the alleged victim and the tape was relevant to rebut. Durante la réplica de la fiscalía, el tribunal permitió a los fiscales para reproducir una cinta de entrevista con la policía de la presunta víctima. Por supuesto, esto era a rango de oídas. La teoría de la admisibilidad era que yo había desafiado de la conducta de la presunta víctima y la cinta era relevante para refutar.
As a measure of fairness, Melville permitted the defense to play “outtakes” of the interview footage that were edited out of the British documentary. In these interviews, Jackson denied abusing children. Como una medida de equidad, Melville permitió a la defensa transmitir “tomas fuera” de la entrevista que se suprimieron del documental británico. En estas entrevistas, Jackson negó que abusara de los niños.
Five lawyers testified. Three were called by the prosecution and two by the defense. I have always believed that lawyers are the easiest witnesses to discredit. Throw them any measure of flattery and the seeds of arrogance are sown. Cinco abogados declararon. Tres de ellos fueron llamados por la fiscalía y dos por la defensa. Siempre he creído que los abogados son los testigos más fáciles de desacreditar. Tirar cualquier medida de adulación y las semillas de la arrogancia están sembradas.
We had more good days in this trial than anyone can reasonably expect. But the public never saw how many prosecution witnesses were scorched on cross-examination. The judge imposed a gag order, which I supported. While this permitted more flexibility in court, it made the trial easily distorted by self-serving pundits. Nosotros tuvimos más días buenos en este juicio de lo que nadie puede razonablemente esperar. Pero el público nunca vio la cantidad de testigos de la acusación se quemaron en el interrogatorio. El juez impuso una orden de mordaza, que yo apoyé. Si bien esto permite una mayor flexibilidad en la corte, hizo que el juicio fuera fácilmente distorsionado por egoístas expertos.
I would often return to my duplex, turn on the TV and turn apoplectic at what was being reported. Quite often, former prosecutors in New York would wax passionately about how a witness behaved. Their theatrics were totally lacking in substance or accuracy. I thought we were winning all along. But the media reported the very opposite. And, of course, jealous, shallow legal pundits had a field day criticizing my performance. To them, God help any lawyer who engaged in unconventional trial behavior. Such hearsay merited capital punishment. A menudo volvería a mi dúplex, encendía el televisor y giraba la apoplejía en lo que estaba siendo informado. Muy a menudo, ex fiscales de Nueva York podrían encerar con pasión acerca de cómo se comportó un testigo. Sus teatros carecían totalmente de contenido o exactitud. Pensé que íbamos a ganar todo el tiempo. Sin embargo, los medios de comunicación informaron lo contrario. Y, por supuesto, los expertos legales de poca profundidad celosos, tuvieron un día de campo al criticar mi actuación. Para ellos, Dios ayude a cualquier abogado que participó en el juicio de comportamiento poco convencional. Tal rumor merecía la pena capital.
From the outset, I did everything I could to remove race from the case. I immediately removed the Nation of Islam from Jackson’s public persona and asked that his father refrain from commenting on race in the media. It became clear that Michael was a person who brought all races together. Unfortunately, some of the mediocrities who surrounded him wanted to profit through racial conflict. This was a constant source of tension. Desde el principio, yo hice todo lo posible para eliminar la raza del caso. Inmediatamente quité a la Nación del Islam de la imagen pública de Jackson y pedí que su padre se abstuviera de hacer comentarios sobre la raza en los medios de comunicación. Quedó claro que Michael era una persona que llevaba a todas las razas juntas. Por desgracia, algunos de los mediocres que lo rodeaban querían sacar provecho a través del conflicto racial. Esta fue una fuente constante de tensión.
My reaction to this cauldron was stoicism and a hermit-like existence. Our team lived in condominiums far from the media hotels, restaurants and bars. I was in bed at 7:30 most evenings with a 3 a.m. start. Our staff worked all night updating witness books and performing other chores. Because they had a key to my apartment, the door would open virtually every hour with updated binders appearing miraculously on my stairwell. We lived like this for six months. Mi reacción a esta caldera era el estoicismo y la existencia de ermitaño. Nuestro equipo vivía en condominios, lejos de los hoteles de los medios de comunicación, restaurantes y bares. Yo estaba en la cama a las 7:30 mayoría de las noches con un inicio a las 3 de la mañana. Nuestro personal trabajaba toda la noche realizando los libros de los testigos y en la realización de otras tareas. Debido a que tenían la llave de mi apartamento, la puerta se abriría prácticamente a todas horas con las carpetas actualizadas que aparecían milagrosamente en mi escalera. Hemos vivido así durante seis meses.
In the wake of his passing, I am haunted by certain late-night phone calls I received from Michael. Childlike, kindhearted and terrified, Michael begged me not to allow corrupt enemies to co-opt my performance. He seemed skeptical about any lawyer truly acting in an honorable, professional manner. I repeatedly assured him that my background had more to do with civil rights than it did Hollywood. The world’s most famous celebrity was not accustomed to honest, decent representation. A raíz de su muerte, estoy obsesionado por ciertas llamadas telefónicas nocturnas que yo recibí de Michael. Infantil, de buen corazón y aterrorizado, Michael me pidió no permitir que los enemigos de la corrupción cooptaran mi actuación. Parecía escéptico acerca de cualquier abogado que actuara en verdad de una manera honorable y profesional. En repetidas ocasiones le aseguré que mi formación tuvo más que ver con los derechos civiles de las que tuve en Hollywood. La celebridad más famosa del mundo no estaba acostumbrada a la representación honesta, decente.
The 14 acquittals were tantamount to complete legal vindication. Nevertheless, I write this with a heavy heart. Michael was one of the kindest, nicest people I ever met. His wistful desire to heal the world with love, music and artistry clashed horribly with the barbaric way he was exploited. The world is a far better place because of him. Las 14 absoluciones fueron equivalentes para completar la reivindicación jurídica. Sin embargo, escribo esto con el corazón encogido. Michael fue uno de los más amables, personas más agradables que he conocido. Su deseo nostálgico de sanar al mundo con el amor, la música y el arte se enfrentaron con la horrible forma bárbara en que estaba explotado. El mundo es un lugar mucho mejor gracias a él.
Thomas A. Mesereau Jr. is a partner in the firm of Mesereau & Yu Los Angeles. He was lead trial counsel in the trial of Michael Jackson in 2005. Thomas A. Mesereau Jr. es un socio de la firma de Mesereau & Yu Los Ángeles. Él fue el abogado litigante principal en el juicio de Michael Jackson en 2005.

.

Fuente/Source

mesereauyu.com

dailyjournal.com

.

.

**********************
**********************

Un artículo reciente sobre el tema:

.

How the Media Shattered the Man in the Mirror Cómo los medios de comunicación destrozaron al Hombre en el Espejo
Luka NeskovicPosted: 06/12/2012 10:42 am Luka Neskovic
Publicado: 06/12/2012 10:42 am
It was seven years ago when the twelve jurors of Santa Barbara County liberated Michael Jackson of the heinous charges for sexual abuse, conspiracy and giving alcohol to a minor. Interesting, 12 jurors of the most conservative California County, with not a single Afro-American among them, after more than four months of the trial, hundreds of witnesses interviewed and 30 hours of deliberation, reached an unanimous “not guilty” decision on all 10 counts. Fue hace siete años cuando los doce miembros del jurado del condado de Santa Bárbara liberaron a Michael Jackson de las acusaciones infames de abuso sexual, asociación ilícita y suministro de alcohol a un menor de edad. Interesantemente, 12 miembros del jurado, de los más conservadores del Estado de California, sin un solo afro-americano entre ellos, después de más de cuatro meses de juicio, cientos de testigos entrevistados y 30 horas de deliberación, llegaron a una unánime decisión “NO CUMPABLE” sobre todos los 10 cargos.
Except for this trial was declared a “trial of the century” and displayed media at their worst. Sensationalism, exclusivity, negativity, excentricism, chaos, and hysteria were some of the features. After all, that was the thing that interested them and us the most (and unfortunately there are few who do not fit into stated majority). Exepto que este juicio fue declarado “juicio del siglo” y se mostrado en los medios de comunicación en lo peor. El sensacionalismo, la exclusividad, la negatividad, excentricismo, el caos y la histeria fueron algunas de las características. Después de todo, eso era lo que les interesaba a ellos y a la mayoría de nosotros (y por desgracia son pocos los que no encajan en la esa mayoría indicada).
While working on the biography of Michael Jackson, a few weeks ago I spoke with his lawyer Thomas Mesereau, who was the most credited for the legal victory. We also talked about the media coverage of the case: Mientras trabajaba en la biografía de Michael Jackson, hace unas semanas hablé con su abogado Thomas Mesereau, quien fue el más acreditado por la victoria legal. También hablamos de la cobertura mediática del caso:
It was horrible. I learned very quickly that the media was the enemy, that the media had an agenda, and their goal was not justice, it was not fairness, it was not truth […] Because the media likes things that shock people, they like drama, and to have him found guilty and have him hold of the jail would have made a great stories for them. So I didn’t trust the media, I felt they were trying to sabotage me, I felt they thought I was an obstacle to them, and they also knew they could not seduce me or even find me. They could not find me in a restaurant, they could not find me in a bar, they could not try and put me in a compromising position Fue horrible. Aprendí muy pronto que los medios de comunicación eran el enemigo, que los medios tenían una agenda, y su objetivo no era la justicia, que no era la equidad, que no era verdad […] Porque a los medios de comunicación le gustan las cosas que choquen a la gente, les gusta el drama, y de haberlo encontrado culpable y llevado a prisión se habían hecho grandes historias para ellos. Así que yo no confié en los medios de comunicación, sentí que estaban tratando de sabotearme, sentí que pensaban que yo era un obstáculo para ellos, y ellos también sabían que no podían seducirme o incluso encontrarme. Ellos no podían encontrarme en un restaurante,  no podían encontrarme en un bar, ellos no podían tratar y ponerme en una situación comprometida
Although the media have not managed to put Mesereau in a compromising position, they did it with a few people that were close to Jackson. Statements of his ex-wife Debbie Rowe have been twisted and remodeled. The media chased the former employees from his Neverland ranch to find the smallest particle of doubt. Aunque los medios de comunicación no lograron poner a Mesereau en una situación comprometida, lo hicieron con algunas personas que estaban cerca de Jackson. Las declaraciones de su ex esposa Debbie Rowe se han torcido y remodelado. Los medios de comunicación persiguieron a los ex empleados de su rancho de Neverland para encontrar la partícula más pequeña de duda.
They have written about the so-called fact that he wasn’t the father of his own children and looked back at his plastic surgery (publishing an increasing number of operations with each new publication), finding all that you might call “strange,” “twisted” and “depraved.” Bjork described it best in a 2003 interview: “…in the US right now, it’s illegal to be an eccentric.” Ellos han escrito sobre llamado hecho de que él no era el padre de sus hijos y volvieron a mirar a su cirugía plástica (publicando un número cada vez mayor de operaciones con cada nueva publicación), la búsqueda de todo lo que podríamos llamar “extraño” “torcido” y “depravado”. Bjork lo escribe mejor en una entrevista en 2003: “… en los EE.UU. en este momento, es ilegal ser un excéntrico.”
In the mildest sense the statements of people who defended Jackson were drawn from the context. The case of wrong information transmission was often. For example, when the heterosexual porno magazine was found on Neverland (Jackson admitted that occasionally leaf through such content) most of the media referred to it as pedophile material. En el más leve sentido las declaraciones de las personas que defendieron a Jackson fueron sacados del contexto. El caso de la incorrecta transmisión de información fue continua. Por ejemplo, cuando la revista pornográfica heterosexual, fue encontrada en Neverland (Jackson admitió que en ocasiones hojeaba dicho contenido), la mayoría de los medios de comunicación se refirieron a ella como material de pornografía infantil.
Many would say that we can’t put all media representatives in the same mold. True, there have been several media outlets and authors who were following it objectively without any bias or prejudice, and reporting was based on court transcript and official documents, but they are, of course, a tiny minority. Our media (in Montenegro) have not been a part of that minority, but rather have served as a copy / paste mechanism which borrowed information from it’s foreign colleagues, of course, only in the translated version. Muchos podrían decir que no podemos poner a todos los representantes de los medios de comunicación en el mismo molde. Es cierto que ha habido varios medios de comunicación y autores que lo estaban siguiendo objetivamente sin ningún tipo de sesgo o prejuicio, y la información fue basada en la transcripción de la corte y los documentos oficiales, pero son, por supuesto, una pequeña minoría. Nuestros medios de comunicación (en Montenegro) no han sido parte de esa minoría, sino que más bien han servido como un mecanismo de copiar / pegar, que pidieron prestada la información a sus colegas extranjeros, por supuesto, sólo en versión traducida.
And what to expect after these reports? June 13, 2005 came, and most of the general public was surprised by the verdict after all they had read and heard in the media. ¿Y qué esperar después de estos reportes? 13 de junio 2005 llegó, y la mayor parte del público en general se mostró sorprendido por el veredicto después de todo lo que habían leído y escuchado en los medios de comunicación.
And a victim of the whole story? A 46-year-old musical genius, who has devoted his entire life helping others, without asking anything in return. Eventually he became a victim of people whose only motive — money, of people who took advantage of his generosity and humanity, and those who were inventing sensational headlines in order to earn from the same. ¿Y una víctima de toda la historia? Un genio musical de 46 años de edad, quien ha dedicado toda su vida a ayudar a los demás, sin pedir nada a cambio. Con el tiempo se convirtió en una víctima de personas con una única motivación – dinero, personas que se aprovecharon de su generosidad y la humanidad, y esos quienes estaban inventando titulares sensacionalistas con el fin de obtener lo mismo.

.

Fuente/Source

huffingtonpost.ca

.

.

Entradas relacionadas:

6to. aniversario del día de la vindicación. 13 de junio de 2005 INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS.

13 de junio de 2010, quinto aniversario del día de la Victoria

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/p2uP8b-3xN

.

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

2 Comments

  1. !!!Hola Gise!!!
    Hace tiempo que no me aparecía por aquí, pero no creas que me he olvidado de entrar
    al blog o de pensar en ti, diariamente estas en mis oraciones.

    Toda la semana intente entrar y no se me permitía, me estaba volviendo loca, hasta ahora me voy dando cuenta de los cambios, sino es por la ayuda de mi esposo no lo hubiese logrado ya que cada vez que lo hago me aparece una pag. donde dice que el archivo o el blog a sido suspendido, entonces recordé que tenias facebook yo tambien lo tengo aunque no soy una experta en ello, a si estaremos en contacto, espero enviarte un correo, o puedes entrar a mi facebook, o igual enviarme un correo, gracias.

    Gracias por toda la información que nos brindas, siempre es tan hermoso leer cada uno de los artículos ya que nos hacen reflexionar y aprender de todas esas experiencias que tuvo Michael, y de cada una de las personas que lo rodearon y conocieron personalmente.
    Y que razón tan grande tenia Michael al no confiar en nadie, ( Pues como menciona el abogado Mesereau, Michael estaba ya acostumbrado a ser tratado sin honestidad) cuantas veces lo traicionaron, lo ridiculizaron, lo distorsionaron, cuantos no se aprovecharon de la situación para venderse por unos cuantos dolares y decir falsedad y media para enriqueser aún mas a los medios de comunicación.
    Creo que Michael al principio tenia duda de que el abogado Mesereau lo pudiese ayudar, y que el abogado se vendiese igual que todos y lo traicionara como lo hizo el periodista “B”, pero…. Bendito DIOS que el abogado Mesereau si tiene ética y amor a su carrera.
    Me duele profundamente que la gente aun no entienda la realidad y de la situación falsa que tuvo que soportar Michael. Pero al mismo tiempo Gise, te agradezco enormemente por tu amor, por tu nobleza , tu paciencia, tu esmero, tu dedicación a esta hermosa causa que es informar a cada uno de nosotros que somos admiradores de Michael y a todos lo que no sabían de él, todo lo que hoy ya sabemos, yo creo que desde donde él se encuentre (el Paraíso) ha de estar orgulloso de ti y dándote bendiciones.
    “COMO NO ADMIRAR Y AMAR A UN ARTISTA Y SER HUMANO COMO LO FUE MICHAEL AQUI EN LA TIERRA”. …….Fue único y su vida esta llena de experiencias únicas e irrepetibles; las cuales te enseñan y te obligan a ser una mejor persona hoy mas que nunca en este Mundo que es el único que tenemos.

    P.D.Bendiciones Gise para ti, tu familia y todos los que te rodean….
    P.D.Me dio mucho gusto volver hallar el blog. Hasta pronto.

    Post a Reply
    • Hola Coral 🙂

      Ofrezco disculpas pues aún estoy aprendiendo a usar muchas cosas :S Esa es la verdad. Y este sistema de comentarios aún no lo aprendo muy bien que digamos, pero como puedes ver ¡No se pierden! 🙂 En verdad guarda los comentarios.

      Si, también ofrezco disculpas porque el otro blog fue suspendido. alguien lo reportó y yo tuve que “mudarme” 🙁 Y quizás me mude otra vez, pero por voluntad propia… Es que tenerlo en un servidor pagado es un poco complicado, pues yo debo hacer muchas cosas que no hacía… Y no es que no quiera, es que no siempre tengo tiempo 🙁 Esa es la verdad… Pues además de hacer las traducciones que normalmente hacía, pues tengo cosas personales que hacer… Y agrégale estar “cuidando” los detalles de atrás del blog… Esos, los que no se ven pues… ¡No sé si pueda! :(( Estoy haciendo mi mejor esfuerzo, quizás lloro mucho, pues muchas cosas son realmente nuevas para mí y debo aprenderlas xD jajaja Eso no me molesta. Me gusta aprender. Lo que me molesta es el tiempo, como dije antes.

      Pero si me mudo por voluntad propia, y no por obligación como fue esta vez, yo les avisaré con tiempo. Aunque debo agregar que será menos complicado, pues el dominio, el nombre de dominio http://www.tributomj.com lo tuve que contratar. Así que esa será ya la dirección permanente. En realidad con “mudarme” sólo me refiero al lugar en el que está hospedado, no a la dirección.

      Coral, mejor si tu puedes envíame un mensaje en Facebook ¿Si? Es que no sé si yo sepa cuál es tu facebook xD y por favor NO LO PUBLIQUES AQUÍ… Es que resulta que lo único malo de este sistema de comentarios es que yo NO PUEDO EDITAR los comentarios… O todavía no le encuentro cómo.

      Mi facebook es público. Así que yo si puedo ponerlo:

      https://www.facebook.com/GiselaMJJ

      Envíame entonces tú un mensaje ahí ¿Si?

      ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
      Sobre el tema de la entrada, me gusta conmemorar y celebrar esta fecha. Me gusta gritarle a TODOS los necios que Michael fue declarado INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS, aunque a algunos les cueste mucho trabajo entenderlo. Esta es la realidad 🙂 Y por eso la conmemoro y celebro. Porque es muy importante, definitivamente.

      Si… Imagínate cómo se sentía Michael con tanto traicionero. Obviamente ya no sabía ni en quién si podía confiar. No lo culpo. Yo lo entiendo perfectamente bien, porque yo hubiera estado exactamente igual… O peor… :S

      ¡Muchas gracias por todo lo que me dices!

      Apenas estoy agregando el blog a buscadores, así que va a tardar un poquito 🙁 Ofrezco disculpas también por eso… Pero le agradezco enormemente a tu esposo porque te ayudó a encontrar este humilde blog 🙂 En verdad a él también ¡Muchas gracias! 🙂

      ¡Un abrazo para los dos!

      Post a Reply

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.