Un poco de la historia de la relación entre Michael Jackson y Pepsi, parte 1 “1984 Pepsi. The Choice of a New Generation”

.

Ya había compartido algunos videos, pero no la historia.  Como dice en los títulos, en verdad es un poco de historia… Y esto es porque yo no tengo toda la información, no tengo por ejemplo mis revistas físicas de esa época… Es también un poco difícil encontrar información de tantos años atrás… Y por eso y más es sólo un poco… Pero a pesar de ser un poco… Mis entradas se hicieron muy grandes :S ¡Imagínense si llego  a agregar todo!  Quizás necesitaría un blog especial para este tema xD jajaja

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

.

Nota aclaratoria:  Estas entradas las tenía en borrador en la dirección y hospedaje anterior del blog.  Las revisaré por si acaso tienen algún error en vínculos, pero no lo hice ahora. Simplemente ocurrió que revisé ¿Qué tengo en borradores? Y resulta que tenía estas entradas… No las olvidé por completo. Es sólo que por estar viendo “lo de atrás” del blog (Lo informático) Las había olvidado “temporalmente”…  :S   No sé cómo explicarlo xD

.

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

Las publico ahora con la finalidad de quienes como yo sean románticos y quieran recordar…  ¡Lo recuerden!

O quienes quieran enterarse un poquito de qué ocurrió, pues tengan algunas bases.

.

********************
********************

Quien me recordó estas entradas por cierto, fue de hecho la publicación que hicieron en la página oficial de Michael, ya que como ustedes habrán visto seguramente, publicaron esto:

.

Magazine Cover of the Day / Portada de Revista del día

Check out MJ on Right On!’s June 1984 issue! / Mira a MJ en Right On, en el ejemplar de junio de 1984.

.

.

Fuente/Source

michaeljackson.com

.

,

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
*****************

.

EL ANUNCIO DEL PRIMER ACUERDO CON PEPSI

.

A press conference was held at New York’s Tavern on the Green in November 1983, to announce the Jackson’s plans for a major U.S. tour. The press conference was hosted by tour promoter Don King. The brothers, all wearing sunglasses, sat quietly at a table while King did most of the talking. Michael spoke only to introduce his parents and sisters who were seated in the audience, after all this was a press conference and the last thing he wanted to do was answer a lot of questions! The tour was to be called Victory, and was to be sponsored by Pepsi. The tour would promote the group’s new album, also to be called Victory. Una conferencia de prensa se llevó a cabo en la New York’s Tavern on the Green  en noviembre de 1983, para anunciar los planes de los Jackson para una importante gira por los EE.UU.  La conferencia de prensa fue organizada por Don King promotor de la gira. Los hermanos, todos con gafas de sol, se sentaron tranquilamente en una mesa mientras que King realizó la mayor parte del discurso. Michael habló sólo para presentar a sus padres y hermanas que estaban sentados en la audiencia, después de todo se trataba de una conferencia de prensa y la última cosa que quería hacer era ¡Responder a una gran cantidad de preguntas! La gira se iba a llamar Victory, e iba a ser patrocinada por Pepsi. La gira promovería el nuevo álbum del grupo, que también se llama Victory.

.

Source

books.google.com.mx/books?id=BVC9zltjf-EC

.

JACKSON’S PRESS CONFERENCE AND VICTORY TOUR

.

.

youtube.com

.

.

youtube.com

.

.

On November 30, 1983 The Jackson and promoter Don King give a press conference in New York Tavern where announced plans for the Victory Tour that brings together all the brothers including Michael and Jermaine. All siblings attend the press conference wearing sunglasses. Don King has spent most of the conversation with Michael having his parents and sisters were there. It also announces the sponsorship of Pepsi where Michael promises the Pepsi executive, Roger Enrico will make Coke want to be Pepsi. El 30 de noviembre, 1983 Los Jackson y el promotor Don King ofrecieron una rueda de prensa en Nueva York Tavern, donde anunciaron sus planes para el Victory Tour que reúne a todos los hermanos, incluyendo a Michael y Jermaine. Todos los hermanos asistieron a la conferencia de prensa con gafas de sol. Don King ha pasado la mayor parte de la conversación con Michael con sus padres y hermanas estaban allí. También anunciaron el patrocinio de Pepsi, donde Michael promete al ejecutivo de Pepsi, Roger Enrico, que hará que Coca-Cola quiera ser Pepsi.

.

.

******************************
******************************

.

.

EL ACCIDENTE

.

.

.

.

youtube.com

.

On January 27, 1984, Michael was burned on the back of his head while filming a commercial with his brothers for the Pepsi Corporation. The magnesium smoke bombs used for the commercial were to blame; being only two feet away from either side of Michael’s head. A spark from one of the bombs set Michael’s hair alight and resulted in second and third degree burns his scalp. As a result of the incident and news coverage, both Pepsi and Michael’s sales soared. Pepsi paid Michael Jackson $1.5 million, which he immediately donated to a burn centre created in his name and honour. Two subsequent Pepsi commercials were debuted at the Grammy awards ceremony in 1984. El 27 de enero de 1984, Michael se quemó en la parte posterior de su cabeza durante la filmación de un comercial con sus hermanos para la Pepsi Co. Las bombas de humo de magnesio que se utilizaron para el comercial fueron las culpables, estaban tan sólo dos pies de distancia de ambos lados de la cabeza de Michael. Una chispa de una de las bombas se colocó en el cabello de Michael y lo encendió y resultó quemaduras en su cuero cabelludo de segundo y tercer grado. Como resultado del incidente y la cobertura de noticias, tanto las ventas de Pepsi como de Michael se dispararon. Pepsi pagó a Michael Jackson $1.5 millones, que él donó inmediatamente a un centro de quemaduras creado en su nombre y en su honor. Dos posteriores anuncios de Pepsi se estrenaron en la ceremonia de los premios Grammys en 1984.

.

allmichaeljackson.com

y

books.google.com.mx

.

.

Este es un artículo sobre el accidente, que por cierto también hizo historia, ya que ese número de la Revista People también se disparó en ventas:

.

.

.

Thriller Chiller Suspenso escalofriante
February 13, 1984  Vol. 21No. 6  By Carl Arlington 13 de febrero 1984
Vol. 21
N º 6
Por Carl Arlington
Pop Sensation Michael Jackson Survives a Fiery Brush with Serious Injury and Plans a Memoir with Jackie O La sensación del Pop Michael Jackson sobrevive a un cepillado ardiente con lesiones graves y planea una autobiografía con Jackie O
Michael Jackson had been shot. That was the first reaction of those nearby when he grabbed the back of his head and screamed. It was not a bullet wound that made him scream, though it was almost as bad: Jackson’s head was on fire. Michael Jackson había estado filmando. Esa fue la primera reacción de las personas cercanas cuando se agarró la parte posterior de la cabeza y gritó. No era una herida de bala que le hizo gritar, aunque fue casi tan malo: la cabeza de Jackson estaba en llamas.
This live thriller unfolded last week before thousands of stunned fans at Los Angeles’ Shrine Auditorium, where Michael, 25, and his musical brothers were filming a Pepsi commercial. It happened during one of the last scenes after four hectic days of shooting under the direction of video wizard Bob Giraldi. Giraldi had ordered another take of the flashy gala opening sequence. Amid brilliant illumination, Michael appeared at the top of a stairway and began his dazzling dancing descent to the floor, where the remaining Jacksons were lined up. Este suspenso en vivo se desarrolló la semana pasada ante miles de seguidores atónitos en el Shrine Auditorium de Los Angeles, donde Michael, de 25 años, y sus hermanos musicales estaban filmando un comercial de Pepsi. Sucedió durante una de las últimas escenas después de cuatro días agitados de rodaje bajo la dirección del creador de videos Bob Giraldi. Giraldi había ordenado otra toma de la secuencia de apertura de la gala. En medio de la iluminación brillante, Michael apareció en la parte superior de una escalera y comenzó su descenso de baile deslumbrante al suelo, donde los Jackson restantes estaban alineados.
About halfway down, he felt something hot but figured it was just the klieg lights. Pyrotechnical special effects were flashing around him as he pirouetted to a fizzy version of Billie Jean. Suddenly there was a jolt of pain and he cried out. The first to respond was Miko Brando, 22, Marlon’s son and a Jackson security aide. “I tore out, hugged him, tackled him and ran my hands through his hair,” reports Brando, who burned his own fingers in the process. Within seconds the fire was extinguished and Michael was surrounded by a crowd of bodyguards, Jacksons and technicians. A quick-thinking fan grabbed a handful of ice, borrowed a T-shirt to make a cold compress and applied it to the wound. A few minutes later paramedics arrived and whisked Michael away to the emergency room at Cedars-Sinai Medical Center. A mitad de camino hacia abajo, sintió algo caliente, pero pensé que era tan sólo los reflectores. Los efectos pirotécnicos especiales parpadeaban alrededor de él conforme él hizo una pirueta en una versión de Billie Jean. De repente hubo se estaba sacudiendo de dolor y gritaba. El primero en responder fue Miko Brando, de 22 años, hijo de Marlon y un asesor de seguridad de Jackson. “Yo lo agarré, lo abrazó, lo derribé, y pasé las manos por el pelo”, informa Brando, quien se quemó sus propios dedos en el proceso. En cuestión de segundos el fuego se extinguió y Michael estaba rodeado por una multitud de guardaespaldas, Jackson y técnicos. Un admirador de pensamiento rápido agarró un puñado de hielo, pidió prestada una camiseta para hacer una compresa fría y lo aplicó a la herida. Unos minutos más tarde llegaron los paramédicos y llevaron a Michael a la sala de urgencias en el hospital Cedars-Sinai Medical Center.
The accident occurred just after 6 p.m. and early bulletins on the local news reported that Jackson had been “severely burned and was in serious condition.” In fact, thanks to the emergency ice treatment, he was alert enough to tell the ambulance attendants that he wanted to keep his trademark jeweled glove on when he was wheeled into the hospital. The medical staff checked his vital signs and inspected the wound. The fire had scorched a palm-sized second-degree burn on his crown which surrounded a third-degree burn about the size of the hole in a 45-rpm record. An antiseptic cream (silver sulfadiazine) was applied, and Jackson was offered a painkiller, which he at first refused because of his disdain for narcotics. He later accepted an analgesic. El accidente se produjo poco después de las 6 pm y los primeros boletines de  noticias locales informaron de que Jackson había sido “severamente quemado y se encontraba en estado grave.” De hecho, gracias al tratamiento de emergencia de hielo, él estaba lo suficientemente alerta como para decir a los asistentes de la ambulancia que quería mantener su guante enjoyado de marca cuando fuera llevado al hospital. El personal médico revisó sus signos vitales e inspeccionó la herida. El fuego había provocado una quemadura del  tamaño de la palma de segundo grado en su corona que rodeaba a una quemadura de tercer del tamaño del agujero en un disco de 45 revoluciones por minuto. Una crema antiséptica (sulfadiazina de plata) se le aplicó, y a Jackson se le ofreció un analgésico, que él se negó al principio a causa de su desprecio por los narcóticos. Más tarde aceptó un analgésico.
Word of the accident quickly reached Dr. Steven Hoefflin, Jackson’s personal physician and plastic surgeon, who rushed to Cedars-Sinai. “It was quite a shock for Michael, and when I got there he was in a daze,” reports Hoefflin. “After I examined him and told him he would be fine, he felt a lot better.” Hoefflin, who once cosmetically reshaped Jackson’s nose, decided to move his famous patient across town for treatment at the Burn Center of the Brotman Medical Center in Culver City. Accompanied by his parents, his brother Randy, two bodyguards and Hoefflin, Michael arrived at about 8:15 p.m. Once settled in room 3307, he became the patient of nurse Kathy McGrath, 29, who recalls that “he was still pretty shaken up and cold, so we put about five blankets on him.” Las palabras del accidente llegaron rápidamente al Dr. Steven Hoefflin, médico personal de Jackson y cirujano plástico, quien acudió al hospital Cedars-Sinai. “Fue una gran sorpresa para Michael, y cuando llegué allí estaba él adormilado”, señaló Hoefflin. “Después de que lo examinó y le dijo que iba a estar bien, se sentía mucho mejor.” Hoefflin, quien una vez remodeló estéticamente la nariz de Jackson, decidió mudarse con su famoso paciente a la ciudad para recibir tratamiento en el Centro de Quemados del Centro Médico Brotman en Culver City. Acompañado por sus padres, su hermano Randy, dos guardaespaldas y Hoefflin, Michael llegó alrededor de las 8:15 pm Una vez asentado en el cuarto de 3307, se convirtió en el paciente de la enfermera Kathy McGrath, de 29 años, quien recuerda que “todavía estaba muy conmocionado y frío, así que pusimos unas cinco mantas en él”
Soon fans began congregating at the hospital and crowding into the emergency room waiting area. Switch-boards were flooded with calls and six staff volunteers handled the jammed phone lines. Security throughout the hospital was beefed up and a guard placed at every entrance to the burn unit. “Practically everybody who works in the hospital found some excuse to visit the floor,” says Burn Center supervisor Pat Lavalas. Pronto los fans comenzaron a congregarse en el hospital y a hacinarse en el área de espera de la sala de emergencia. Los tableros fueron inundados con llamadas y seis voluntarios del equipo se encargaron de las líneas telefónicas atascadas. La seguridad en todo el hospital se reforzó y un guardia se colocó en cada entrada de la unidad de quemados. “Prácticamente todos los que trabajan en el hospital encontrado alguna excusa para visitar la planta”, dice el supervisor de Centro de Quemaduras Pat Lavalas.
Michael, meanwhile, was making a fast recovery. Within a few hours he was asking for a videotape player. Because staffers did not have the key to the cabinet where the hospital video equipment was kept, they broke the padlock to get the machine and found an assortment of about 10 tapes for Jackson. He selected Close Encounters of the Third Kind, directed by his friend Steven Spielberg, and stayed awake watching it until 1 a.m. Then, after being given a sleeping pill, he had a restful night. Michael, por su parte, estaba teniendo una rápida recuperación. A las pocas horas estaba pidiendo un reproductor de video. Debido a que miembros del personal no tenían la llave del armario donde se guardaba el equipo de video del hospital, rompieron el candado para sacar la máquina y encontraron un surtido de cerca de 10 cintas para Jackson. Él seleccionó Encuentros Cercanos del Tercer Tipo, dirigida por su amigo Steven Spielberg, y se quedaba despierto viendo que hasta la 1 am Luego, después de serle dada una pastilla para dormir, él tuvo una noche de descanso.
Michael awoke to a breakfast of fruit and juice and a tidal wave of messages from friends and fans. Diana Ross called. So did Liza Minnelli. Jackson’s favorite among the hundreds of telegrams was one from a girl that said, “I heard you were hot, Michael, but this is ridiculous.” Michael se despertó con un desayuno de frutas y jugo y una oleada de mensajes de amigos y fans. Diana Ross llamó. Lo mismo hizo Liza Minnelli. Favorito de Jackson entre los cientos de telegramas fue uno de una chica que decía: “He oído que estabas caliente, Michael, pero esto es ridículo.”
By the time Hoefflin arrived the next day, Jackson had watched American Bandstand on TV and, according to one nurse, “was bebopping in bed while the doctors examined him.” En el momento en que Hoefflin llegó al día siguiente, Jackson había visto American Bandstand en la televisión y, de acuerdo con una enfermera, “estaba feliz platicando en la cama mientras los médicos lo examinaron.”
Instead of a typical hospital gown, he had adorned himself in a turquoise scrub outfit. The nurses also fashioned a head bandage that could be camouflaged with a macramé hat. “You’re going to start a new wave here in 1984—the net look,” nurse Jan Virgil told Michael. “He laughed and said he wanted to look French.” En lugar de una típica bata de hospital, se había adornado con un traje de color turquesa. Las enfermeras también le colocaron una venda en la cabeza que podría ser camuflado con un sombrero de macramé. “Vas va a comenzar una nueva ola aquí en 1984-el aspecto neto,” dijo la enfermera Jan Michael Virgilio. “Él se rió y dijo que quería lucir francés.”
Jackson had been to the Burn Center previously, visiting patients there on two occasions. Only last month, in fact, Jackson called on Keith Perry, a 23-year-old mechanic who had suffered third-degree burns on 95 percent of his body. Perry had just undergone his 14th operation when Michael arrived and was placed in an adjoining room. Another severely burned patient with whom he had been in frequent contact was 41-year-old seamstress Bessie Henderson. “Bessie had gone through many operations and was very depressed,” reports Hoefflin, who is also her plastic surgeon. “When Michael started calling she turned around and now she is doing a lot better.” Jackson había estado en el Centro de Quemados con anterioridad, visitando a los pacientes allí en dos ocasiones. Sólo el mes pasado, de hecho, Jackson llamó a Keith Perry, un mecánico de 23 años de edad que había sufrido quemaduras de tercer grado en el 95 por ciento de su cuerpo. Perry acababa de sufrir su operación No. 14, cuando Michael llegó y se colocó en una habitación contigua. Otro paciente con quemaduras severas, con quien había estado en contacto frecuente fue la costurera de 41 años de edad, Bessie Henderson. “Bessie había pasado por muchas operaciones y estaba muy deprimida”, señala Hoefflin, que es también su cirujano plástico. “Cuando Michael comenzó a llamarla a ella se dio vuelta y ahora ella lo está haciendo mucho mejor.”
Some of the patients were unaware they had a celebrity in their midst until Michael, wearing white socks and a single white sequined glove, made his rounds, visiting Keith, Bessie and the other six patients in the burn unit. One of the patients could not believe that he had actually been visited by Michael Jackson, so the singer returned to prove that it wasn’t just a dream. Another patient wanted to know why Jackson wore the glove. “This way,” he explained, “I am never offstage.” With the consent of his doctor, Michael decided after less than a day to check out of the hospital and continue treatment as an outpatient. Algunos de los pacientes no sabían que tenían una celebridad en medio de ellos hasta que Michael, que llevaba calcetines blancos y un único guante de lentejuelas blanco, hacía sus rondas, visitando de Keith, Bessie y a los otros seis pacientes en la unidad de quemados. Uno de los pacientes no podía creer que había sido en realidad visitado por Michael Jackson, por lo que el cantante volvió para demostrar que no era sólo un sueño. Otro paciente quería saber por qué Jackson usaba el guante. “De esta manera,” explicó, “Yo nunca estoy fuera del escenario.” Con el consentimiento de su médico, Michael decidió después de menos de un día darse de alta del hospital y continuar el tratamiento en forma ambulatoria.
Accompanied by his entourage and sporting a black fedora and hospital whites over street clothes, Michael was taken to a private car in a wheelchair. On his way, he stopped to have his picture taken with several visitors. “He’s going to be bigger than Elvis Presley,” said a woman in her 50s. “Bigger than who?” chirped one of the preteens who had flocked around. Acompañado por su séquito y luciendo un sombrero de fieltro negro y ropa de hospital blanca sobre ropa de calle, Michael fue llevado a un vehículo privado en una silla de ruedas. En su camino, se detuvo para sacarse una foto con varios visitantes. “Va a ser más grande que Elvis Presley”, dijo una mujer de unos 50 años. “¿Más grande que quién?” dijo uno de los pre-adolescentes que se habían congregado alrededor.
Nearly all of the Burn Center staff got their souvenirs, as their famous patient posed for snapshots and signed cassettes, Thriller albums and 8 x 10 glossies. And though Jackson did not dance, Hoefflin knew that wouldn’t last for long. “Telling Michael not to dance,” said the surgeon, “is like telling him not to breathe.” Casi todo el personal del Centro de Quemaduras tiene sus recuerdos, como su famoso paciente posó para las instantáneas y los casetes, álbumes de Thriller firmados y revistas 8 x 10. Y aunque Jackson no bailó, Hoefflin sabía que no iba a durar por mucho tiempo. “Decir que Michael no que no baile”, dijo el cirujano, “es como decirle que no respire”
Jackson plans to attend the mega-party that CBS and Epic Records are throwing in his honor at the American Museum of Natural History in New York this week, and he ought to be back in full gear by the time the Grammy awards (he’s nominated for a dozen) roll around Feb. 28. “Michael is healthy and in good shape,” says Hoefflin. “That will make for a speedy recovery.” It’s too early to judge if he will need any reconstructive surgery. Jackson tiene previsto asistir a la mega fiesta mega que CBS y Epic Records estarán lanzando en su honor en el Museo Americano de Historia Natural de Nueva York esta semana, y que debía estar de vuelta en plena marcha en el momento en los premios Grammy (está nominado para una docena) alrededor del 28 de febrero. “Michael está saludable y en buena forma”, afirma Hoefflin. “Eso hará una pronta recuperación”. Es demasiado pronto para juzgar si va a necesitar una cirugía reparadora.
The exact cause of the accident at the Shrine Auditorium has yet to be determined. Eyewitnesses say it was a spark from one of the special lighting effects that ignited his hair. “Michael was exhausted when it happened,” says Hoefflin. “It came at the end of a week when he was trying to film the commercial, make plans for a major national tour and finish an album with his brothers.” La causa exacta del accidente en el Shrine Auditorium aún no se ha determinado. Los testigos dicen que fue una chispa de uno de los efectos especiales de iluminación los que encendieron el pelo. “Michael estaba agotado cuando sucedió”, dice Hoefflin. “Esto llegó al final de una semana, cuando él estaba tratando de filmar el comercial, haciendo planes para una gira nacional importante y terminando un álbum con sus hermanos.”
So far there has been no lawsuit, though the Jacksons and Pepsi executives have been carefully reviewing the film of the incident to determine if there was negligence. The sponsorship deal with Pepsi for two commercials is reportedly the most lucrative celebrity endorsement deal in history, guaranteeing the Jacksons at least $5 million. The family had to be nudged into the deal because, according to one insider, endorsing a product “isn’t a decision every artist could be comfortable with immediately.” Hasta el momento no ha habido ninguna demanda, aunque los Jackson y los ejecutivos de Pepsi han revisado cuidadosamente la película de los hechos para determinar si hubo negligencia. El acuerdo de patrocinio con Pepsi por dos anuncios fue reportado como el más lucrativo acuerdo con celebridades en la historia, lo que garantiza a los Jackson por lo menos $ 5 millones. La familia tuvo que ser empujado a la oferta porque, según un informante, apoyar un producto “no es una decisión con la que cada artista podría estar cómodo de inmediato.”
Although it will be a decidedly less lucrative undertaking, Michael also plans an autobiography. And for this, he will have the help of the most celebrated editor in publishing: Jackie Onassis. Mrs. O was first introduced to Mr. J several years ago at a Kennedy function in New York; both Caroline and John Jr. have been fans since the singer’s Jackson Five days. Jackie and Michael met again last October in California—this time, says Jackson aide Steve Manning, “to really get to know each other.” A pesar de que será una empresa decididamente menos lucrativa, Michael también planea una autobiografía. Y para ello, tendrá la ayuda del editor más famoso en el mundo editorial: Jackie Onassis. La señora Onassis fue presentada por primera vez al Sr. Jackson  hace varios años en una función de Kennedy en Nueva York, ambos Caroline y John Jr. han sido fans de Jackson desde los días de los Jackson Five. Jackie y Michael se reunieron de nuevo en octubre pasado en California, esta vez, dice el asistente de Jackson, Steve Manning, “para realmente llegar a conocerse”
Two weeks ago Jackie’s firm, Doubleday, announced a $300,000-plus deal with Jackson—and named Jackie as his editor. Michael’s memoirs, which will contain around 200 photos from his private collection, is due out in the spring of 1985. Jackson is also set to star in a new film of Peter Pan with Spielberg directing. The tour, meanwhile, is scheduled to begin this May with the kick-off possibly in the Jacksons’ old hometown, Gary, Ind. The concert may be broadcast internationally. Hace dos semanas la firma de Jackie, Doubleday, anunció un acuerdo de 300.000 dólares o más entre Jackson-Jackie y nombrada como su editor. De Memorias de Michael, el cual contendrá alrededor de 200 fotos de su colección privada, saldrá a la venta en la primavera de 1985. Jackson también está listo para protagonizar una nueva película de Peter Pan con la dirección de Steven Spielberg. La gira, mientras tanto, está programada para comenzar este mes de mayo con la patada de salida, posiblemente, en la ciudad natal de los Jackson, Gary, Indiana El concierto puede ser transmitido a nivel internacional.
Not that Jackson needs the extra exposure. The Guinness Book of World Records recently stopped the presses on its latest paperback edition to cite Michael’s 23-million-copy Thriller as the biggest-selling solo LP of all time. He also continues to break sales records with his sixth single, Thriller’s title cut, and his “Say Say Say” duet with Paul McCartney remains at the top of the charts. All of this is mere statistical evidence of Michael’s extraordinary fan appeal, a mystique now enhanced by a near tragedy. “I would be willing to break my arm,” said 14-year-old Tyrone Davis, one of the faithful who kept vigil outside the hospital, “just to be in the emergency room with Michael.” Not to be outdone, Davis’ sidekick, John Thomas, 13, boasted, “That’s nothing. I would break my neck.” No es que Jackson necesite exposición adicional. El Libro de los Récords Munidiales Guinness recientemente ha dejado a las prensas en su última edición en rústica para citar a las 23 millones de copias de Thriller de Michael como el LP en solitario más vendido de todos los tiempos. Asimismo, continúa rompiendo récords de ventas con su sexto sencillo del corte de Thriller títulado “Say Say Say” a dúo con Paul McCartney que se mantiene en la cima de las listas. Todo esto es una simple prueba estadística del extraordinario atractivo para los fans de Michael, una mística ahora reforzada por una tragedia cercana. “Yo estaría dispuesto a romperme el brazo”, dijo de 14 años de edad, Tyrone Davis, uno de los fieles, que mantienen en vigilia fuera del hospital, “solo por estar en la sala de emergencias con Michael.” Para no ser menos, el compañero de Davis, John Thomas, de 13, se jactó, “Eso no es nada. Yo me partiría el cuello.”

.

Fuente/Source

people.com

.

*********************
*********************

.

.

La carta que le envió el Presidente Ronald Reagan a Michael con motivo de su accidente:

.

.

The White House La Casa Blanca
Washington Washington
February 1, 1984 01 de febrero 1984
Dear Michael, Estimado Michael:
I was pleased to learn that you were not seriously hurt in your recent accident. I know from experience that these things can happen on the set – no matter how much caution is exercised. Me complace saber que no fuiste herido de gravedad en tu accidente reciente. Sé por experiencia que estas cosas pueden suceder en el set – no importa cuánto cuidado se ejerza
All over America, millions of people look up to you as an example. Your deep faith in God and adherence to traditional values are an inspiration to all of us, especially young people searching for something real to believe in. En todo Estados Unidos, millones de personas te admiran como un ejemplo. Tu profunda fe en Dios y tu adhesión a los valores tradicionales son una inspiración para todos nosotros, especialmente para los jóvenes en busca de algo real, en qué creer
You’ve gained quite a number of fans along the road since “I Want You Back” and Nancy and I are among them. Tú has ganado un buen número de fans a lo largo de la carretera, desde “I Want You Back” y Nancy y yo estamos entre ellos.
Keep up the good work Michael. We’re very happy for you. Sigue con el buen trabajo Michael. Nosotros estamos muy contentos por ti.
Sincerely, Atentamente,
Ronald Reagan Ronald Reagan

.

juliensauctions.com

harpers.org

usnews.com

etc.

.

.

¿Qué dijo Michael sobre el accidente?

.

Esta es la traducción de un fragmento de su libro autobiográfico Moonwalk:

.

.

.

Lo de dar… Así fue. Este fragmento NO tiene que ver con PEPSI, pero SI con lo de dar:

.

No es un video de muy buena calidad, pero sirve para documentar el momento.

.

.

youtube.com

.

The following is Michael’s speech at a press conference on July 5, 1984, the day before the tour began: El siguiente es el discurso de Michael en la conferencia de prensa el 05 de Julio de 1984, el día anterior a que la gira comenzara:
“We’re beginning our tour tomorrow and I wanted to talk to you about something of great concern to me. We’ve worked a long time to make this show the best it can be. But we know a lot of kids are having trouble getting tickets. The other day I got a letter from a girl in Texas named Ladonna Jones. She’d been saving her money from odd jobs to buy a ticket, but with the current tour system, she’d have to buy four tickets and she couldn’t afford that. So, I’ve asked our promoter to work out a new way of distributing tickets, a way that no longer requires a $120.00 money order. “Estamos empezando nuestro gira mañana  y que quería hablarles a usted acerca de algo de gran preocupación para mí. Hemos trabajado mucho tiempo para hacer este espectáculo lo mejor que puede ser. Pero sabemos que muchos niños tienen problemas conseguir entradas. El otro día recibí una carta de una niña en Texas llamado Ladonna Jones. Ella había estado ahorrando su dinero de trabajos ocasionales para comprar un boleto, pero con el sistema actual de la  gira, en donde ella tendría que comprar cuatro boletos, ella no podría solventar esto. Por lo tanto, le he pedido a nuestro promotor que  elabore una nueva forma de distribución de entradas, de manera que ya no requiera un giro postal de USD $120.00.
There has also been a lot of talk about the promoter holding money for tickets that didn’t sell. I’ve asked our promoter to end the mail order ticket system as soon as possible so that no one will pay money unless they get a ticket. También se ha hablado mucho sobre el promotor manteniendo el dinero de los boletos que no se vendieron. Le he pedido a nuestro promotor que ponga fin al sistema de venta de boletos por correo tan pronto como sea posible, de manera que nadie vaya a pagar dinero a menos que consigan una entrada.
Finally, and most importantly, there’s something else I am going to announce today. I want you to know that when I first agreed to tour, I decided to donate all the money I make from our performances to charity.” Por último, y lo más importante, hay algo más que voy a anunciar hoy. Quiero que sepan que desde la primera vez que accedí  a hacer la gira, decidí donar todo el dinero que yo haga de nuestras actuaciones a la caridad. “
Three charities benefitted from Michael’s extraordinary generosity. The United Negro College Fund used Michael’s contribution to establish the Michael Jackson Scholarship fund. The other two recipients were Camp Good times for terminally ill children, and the T.J. Martell Foundation for Leukemia and Cancer Research. Tres fundaciones de caridad se beneficiaron de la extraordinaria generosidad de Michael The United Negro College Fund utilizó la contribución de Michael para establecer el fondo de becas escolares Michael Jackson. Los otros dos beneficiarios son Camp Good times para niños con enfermedades terminales, y T.J. Martell Foundation para la investigación contra la Leucemia y el Cáncer

.

Source

books.google.com.mx/books?id=BVC9zltjf-EC

.

.

No debemos olvidar, que Michael no quería realmente hacer esta gira. Lo hizo por su familia, principalmente su madre. Lo del comercial o acuerdo con Pepsi, tampoco fue iniciativa de él en esta ocasión…

Y tampoco debemos olvidar que hubo una gran controversia sobre la venta de entradas, sobre Don King (Y los dos promotores más), etc. Realmente nada fue como él hubiera querido que fuera… El no tenía el control en esta gira de muchas cosas.. Demandas infaltables en el camino… Así que…

Ah si… Y luego “le parten” la pierna a Jackie… Un problema más… Pueden leer sobre esto aquí, como un ejemplo.

Esto sirve para también como preámbulo para (Que comprendan mejor) el siguiente bloque:

.

.

***************************
***************************
.

¿Cómo lo vió y vivió la PEPSI?

.

Este es un fragmento del libro La Guerra de las Colas, de Roger Enrico (Presidente en ese momento de la empres) y otros autores.  Decidí agregar estas imágenes de mi libro, ya que al parecer este libro (La edición en español) se encuentra descontinuado :S   Sólo son cuatro capítulos, los más relacionados con todo el proceso de este primer contrato de patrocinio, concretamente de la Gira Victory.

.

El libro como les comenté yo lo tengo, ya que alguna vez en mi vida fue una lectura obligada en una de mis asignaturas escolares. (Yo si tuve a Michael hasta en la escuela). Es un libro divertido. El Sr. Enrico nos cuenta su experiencia personal en todo esto (Incluyendo traumas, presiones y éxitos), como si estuviera platicando con nosotros.

.

Sugiero leerlo, ya que para entender algo en un contexto completo, se debe escuchar a todas las partes, o a la mayor parte de las partes involucradas que nos sea posible   🙂 ¿O no?

.

OPCIÓN 1

.

.

OPCIÓN 2 CLIC AQUI

.

Ya en esta página: Paso uno – Dar clic en donde dice “Click to Read” para hacer más grande la imagen.

.

Paso dos: manejar con los controles su lectura:

.

.

.

**********
**********

ENTREVISTA A BOB GIRALDI

.

.

February 27, 1984: MTV world premieres the Jackson’s Pepsi commercial and presents an interview with director Bob Giraldi. 27 de febrero 1984: Estreno mundial en MTV del comercial de Pepsi de los Jackson y presentaron una entrevista con el director Bob Giraldi.
Min. 21:20  Host Les Garland. 21:20 El anfitrión es Les Garland.

.

.

.

youtube.com

.

.

Una traducción aproximada de la parte correspondiente al accidente.
Ahora eres un maestro en formas de vídeo: musicales y anuncios comerciales, ya que tuviste oportunidad de poner ambos juntos en un comercial de Pepsi con Michael Jackson haciendo Billie Jean y fue por estos  comerciales que podrías no estar posiblemente preparado para  poner tu nombre en las primeras páginas de los periódicos de todo el mundo. Las cosas habían ido realmente va bien hasta ese momento de hecho tenía una versión del comercial en el campo esperando a ver cuál iba primero
El comercial de La calle de Pepsi Cola fue una experiencia maravillosa con Michael Jackson y sus hermanos y un talento maravilloso, maravilloso de un talentoso bailarín de tap Alfonso Ribeiro e interpreta a un imitador de Michael, la letra de la canción de Pepsi está hecha en Billie Jean, la melodía de Billie Jean y hay algo de Jackson, la premonición adelantó comerciales vienen porque les gusta mucho verlos por si mismos
Michael Jackson ha desarrollado esto por las formas, el guante y lo llevaba puesto en el  comercial del concierto y él estaba en su camerino listo con algunos de los hermanos en el escenario  y digo vamos Michael se hace tarde y él dijo que no estaba vestido de la misma manera que en el especial maravilloso de Motown  y dijo esperara un minuto, porque tenía que ir al baño, y fui al cuarto de baño, cerró la puerta… (grito) y fui a ver, creí que tal vez algunas grupies estaban escondidas en el cuarto de baño, cuando fui, no era eso,  sino que el Guante se había atorado en el sanitario. (risa)
Antes o después
No lo sé
Era de locos, buscando la forma de zafarlo. Michael se quería morir. Estábamos locos por desatorar el Guante. Eso fue maravilloso.
Y lo zafamos y lo limpiamos.
Está el comercial de La Calle y el comercial del Concierto que es donde el accidente ocurrió.  ¿Cuál es la historia del comercial del concierto?
La historia del  comercial es que es un concierto de los Jackson, están en un concierto asistieron unos cinco mil, gritando.
¿Tuvieron una audiencia en vivo allí?
Sí, tuvimos una audiencia de cinco mil personas
La cámara está rodando, vas a la toma 7¿Qué pasó?
Nosotros filmamos el comercial
Usted me está preguntando sobre el accidente. El accidente es algo de que no puedo hablar mucho, obviamente, porque es altamente técnico y había mucha gente por un montón de razones, por lo que hablar al respecto te puedo decir lo que vi, porque esta experiencia había reunido una gran cantidad de gente que trataban de ayudar. Michael se suponía que iría de la parte superior de las escaleras, con los Jackson  en el escenario, y por lo tanto la dramática entrada de Michael bajaba las escaleras para reunirse con sus hermanos y la letra final de Pepsi, y cinco mil jóvenes gritando
Ahora tengo cinco cámaras que toman la cinta, ya que puede hacerlo muchas veces y había un montón de cosas a la película y yo estaba en el ala derecha del escenario sobre el falso techo y tenía monitores en blanco y negro con los que los reflejos de las cámaras que hicimos. Tomamos en la mañana, tomamos  por la tarde, y esto se había reportado que era la última toma que estábamos haciendo, se supone que era la última toma, y Michael se encontraba allí, y vi que bajó por las escaleras y con mi monitor en blanco y negro tú realmente no puedes,  yo no podría decir que su cabello estaba atrapado por el fuego, y lo que era un rocío de chispas en los monitores en blanco y negro, pero sabía que algo andaba mal.
Yo pensé que alguien quizá había subido al escenario, de la audiencia con un montón de gente y ya sabes que la gente hace esto a veces, y luego dijeron que su cabello quedó atrapado por el fuego y el público estaba loco, obviamente, preocupados por Michael, y Michael fue muy valiente, la película más tarde me ha mostrado que el fuego cayó y descendió y mientras ardía él estaba tratando de sacarse la chaqueta, porque su chaqueta tenía fuego, y él con su talento, hizo dos rápidos, el fuego parecía salir por su propia fuerza, obviamente, es el sentido de autoprotección ante un caso como éste es una pérdida de tiempo hablar de relajarse, pero pasó el accidente y lo llevamos al hospital, lo vi más adelante y supongo que él está mostrando una recuperación rápida que está teniendo afortunadamente.
Algunas revistas dicen que ya habían filmado mucho pero que tú no estabas satisfecho, y que hiciste a Michael bajar más lento. ¿Es verdad?
Lo que puedo decir es que nosotros no estamos seguros si esto ocurrió. Me gustaría darte mi opinión, pero nadie sabe bien sobre el tiempo o sobre qué pasó. El guardaespaldas de Michael como vocero afirmó eso,  en fin. Las personas tienen sus propios sentimientos  y había muchas personas ahí, pero nadie sabe bien qué pasó. Es el favorito de mucha gente joven e hizo un maravilloso trabajo. Yo no quiero ser evasivo pero hablar sobre eso sería una tontería
¿Crees que vuelvan a trabajar Juntos?
¡Oh, no lo se! Creo que hemos hecho un gran trabajo juntos en videos musicales. No lo sé. Yo no puedo hablar por Michael Jackson, A mi me encanta trabajar con Michael Jackson siempre porque él es un gran talento.

.

.

Otra nota:

.

LES GARLAND, MTV executive: LES GARLAND, Ejecutivo de MTV
I got word that Pepsi had bought the first spot in the 1984 Grammy telecast and they were gonna play a new Michael Jackson Pepsi ad. I’m like, “Michael Jackson belongs to MTV, not the Grammys.” I wasn’t gonna let it happen. So I called Roger Enrico, the head of Pepsi, and said, Me enteré de que Pepsi había comprado el primer comercial para transmitirse en los Grammy de 1984, y que iban a reproducir un nuevo anuncio de Pepsi de Michael Jackson. Yo estoy como, “Michael Jackson pertenece a MTV, no a los Grammy” No iba a dejar que sucediera. Así que llamé a Roger Enrico, el jefe de Pepsi, y dije:
“Roger, I’ve got a major problem. This Pepsi Michael Jackson spot that’s gonna run in three weeks on the Grammys? That should run on MTV first.” “Roger, tengo un gran problema. ¿Este comercial de Pepsi de Michael Jackson se va a reproducir en tres semanas en los Grammy? Debería reproducirse en MTV primero”
“Well, Garland, I’ve already made a deal with the Grammys.” “Bueno, Garland, yo ya he hecho un trato con los Grammy.”
I go, “Wait a minute. You know how we do world premieres of videos. What if I world premiere the commercial? And what if I give you 24 promos a day for two weeks leading up to it? Would that interest you?” Yo sigo, “Espera un minuto. Sabes cómo nosotros hacemos estrenos mundiales de videos. ¿Qué pasa si yo hago el estreno mundial del comercial? ¿Y qué si te doy 24 promocionales al día durante las dos siguientes semanas a esto? ¿Te interesaría esto?”
He goes, “How much do you want for this?” Él dice: “¿Cuánto quieres por esto?”
I said, “Nothing.” Yo dije: “Nada.”
He goes, “What? You’re telling me you would promote a commercial 24 times a day for two weeks before playing it? Garland, I like your style. Done.” Él dice: “¿Qué? ¿Me estás diciendo que promoverías un comercial 24 veces al día durante dos semanas después de reproducirlo? Garland, me gusta tu estilo. Hecho”.
So it played for the first time on MTV. Por lo tanto, se transmitió por primera vez en MTV.

.

BOB GIRALDI, director: Bob Giraldi, director:
I got the ad campaign for Pepsi, because I had a relationship with Michael. The money was big, but I really don’t think he wanted to do it– the father had signed the Jacksons to it. I believe they were embarrassed to do television commercials. I didn’t like the Pepsi people telling me what to do. “Tell them to take their sunglasses off.” You made the deal, you go tell them. The vibe on the set was brutal, with everyone trying to get a piece of the biggest superstar in the world. Yo obtuve la campaña publicitaria de Pepsi, porque yo tenía una relación con Michael. El dinero era grande, pero realmente no creo que él quería hacerlo – el padre había firmado a los Jackson para la misma. Creo que se avergonzaban de hacer anuncios de televisión. No me gustaba que la gente de Pepsi me dijera qué hacer. “Que se quiten sus gafas de sol”  Tú hiciste el trato, así que ve y diles. El ambiente en el set fue brutal, con todo el mundo tratando de conseguir un pedazo de la mayor superestrella en el mundo.
When we did “Beat It,” Michael came in the van with us to scout locations. I remember saying, “I’m hungry, let’s stop for a pizza.” Michael said, “Oh good, I’ve never had a pizza.” This is a 25-year-old man who’d never had pizza. Now he wasn’t accessible like that. He was a superstar, but then he became a deity. Cuando hicimos “Beat It”, Michael llegó en la camioneta con nosotros para explorar lugares. Yo me recuerdo diciendo: “Tengo hambre, vamos a parar por una pizza.” Michael dijo: “Oh, bueno, yo nunca he tenido una pizza.” Se trata de un hombre de 25 años de edad que nunca había tenido la pizza. Ahora ya no era accesible para eso. Él era una superestrella, pero luego se convirtió en una deidad.
There was an explosion on the set. Sparks hit him, ignited the pomade in his hair, and went traveling down his body. Am I responsible for the accident? Yes, as the director, I guess so. Did he blame me? I think so. His bodyguard, Miko Brando, blamed me and we went at each other. I feel bad for the pain it caused him. There was a little relief for the pain because the next day, Thriller returned to number one. Hubo una explosión en el set. Las chispas le golpearon, prendieron la pomada en su cabello, y se viajaron por su cuerpo. ¿Soy responsable por el accidente? Sí, como el director, supongo que sí. ¿Él me echa la culpa? Creo que sí. Su guardaespaldas, Miko Brando, me culpaba a mí y nos alejamos uno al otro. Me siento mal por el dolor que le causó. Hubo un poco de alivio para el dolor porque al día siguiente, Thriller volvió al número uno.

.

Fragmento de:

pitchfork.com

.

.

Este es un artículo de cuando alguien filtró la filmación del momento del accidente:

.

Michael Jackson Pepsi Ad Footage Raises Questions About Director’s Role in Accident Michael Jackson el metraje del anuncio de Pepsi plantea preguntas sobre el papel del director en el accidente
By CHRIS STEFFEN  July 17, 2009 12:12 PM ET POR CHRIS STEFFEN
17 de julio 2009 24:12 ET
Following the release of footage of Michael Jackson’s hair catching fire during an infamous 1984 Pepsi commercial shoot, new questions have been raised about assigning culpability in the 25-year-old incident. TMZ spoke with a Los Angeles Fire Department captain present at the shoot who claims to have overheard a conversation between Jackson and commercial director Bob Giraldi in which Jackson is instructed to remain longer at the top of a staircase so that the pyrotechnic shot would look “more majestic.” Tras la publicación de las imágenes de Michael Jackson con el cabello capturado por el fuego,  durante una sesión del infame comercial de Pepsi de 1984 nuevas preguntas se han planteado sobre la asignación de culpabilidad en el incidente del de 25 años de edad. TMZ habló con un capitán del Departamento de Bomberos de Los Angeles presente en el rodaje que afirma haber escuchado una conversación entre Jackson y el director comercial de Bob Giraldi en la que a Jackson se le instruye a permanecer más tiempo en la parte superior de la escalera, para que el disparo pirotécnico se viera “más majestuoso”
“It was going to look like he was appearing out of the smoke, and that was totally against the instructions, and they did not inform us of that change,” Captain Don Donester, who was there to oversee the safety of the fire effects, told TMZ. “I waited until he got to the bottom of the stairs, grabbed him around his waist, and took him down.” “Esto luciría como si él aparecería de entre el humo, y que era totalmente en contra de las instrucciones, y ellos no nos informó sobre el cambio”, el Capitán Don Donester, que estaba allí para supervisar la seguridad de los efectos del fuego, dijo a TMZ. “Esperé hasta que llegó a la parte inferior de la escalera, lo agarré por la cintura, y lo llevé hacia abajo.”
Captain Donester said that by the time the pyrotechnics went off, Jackson was usually two or three steps down the staircase instead of at the top — his location during the sixth and final take — resulting in a shower of sparks directly over his head. He said the decision put Jackson “in harm’s way without notifying us, the safety officers.” El capitán Donester dijo que en el momento de en que la pirotecnia terminó, Jackson estaba por lo general dos o tres pasos por la escalera en lugar de en la parte superior- su ubicación durante la toma sexta y última – que resultando en una lluvia de chispas directamente cayendo sobre su cabeza. Dijo que la decisión puso a Jackson “en peligro sin avisarnos, a los oficiales de seguridad.”
TMZ writes that Jackson appears to corroborate these new claims in his autobiography: “[Giraldi] came up to me and said, ‘Michael, you’re going down too early. We want to see you up there, up on the stairs. When the lights come on, we want to reveal that you’re there, so wait.’ “ TMZ dice que Jackson parece corroborar estas nuevas alegaciones en su autobiografía.: “[Giraldi] se me acercó y me dijo: ‘Michael, te vas abajo muy temprano. Queremos verte ahí arriba, arriba en las escaleras cuando las luces se enciendan, también queremos revelar que estás ahí, por lo que espera’”
Giraldi was contacted by TMZ and denied the claims. Much has been made of the incident as a catalyst for Jackson’s subsequent rumored painkiller addiction, which may have ultimately resulted in his death three weeks ago. Yesterday a spokesperson for Pepsi said the company was not involved in the release of the footage, calling the shoot “a terrifying event that we’ll never forget.” Giraldi fue contactado por TMZ y negó las acusaciones. Mucho se ha hablado del incidente como un catalizador para su posterior adicción a calmantes de Jackson se rumorea, que puede haber en última instancia, resultado en su muerte hace tres semanas. Ayer, un portavoz de Pepsi dijo que la compañía no estuvo involucrada en la liberación de las imágenes, llamando a la sesión de filmación “un evento aterrador que nunca vamos a olvidar.”

.

Fuente/Source

rollingstone.com

.

.

****************
****************

.

.

LOS COMERCIALES

.

Michael Jackson Pepsi “Convention”

.

.

youtube.com

.

Subido por el 26/06/2009

Michael Jackson and the Jackson brothers along with director Bob Giraldi, collaborate with Pepsi on this genre defining commercial for the “new generation”.

.

***************************

.

New generation. Street:

.

.

youtube.com

.

Subido por el 26/06/2009

Michael Jackson teams up with director Bob Giraldi in a Pepsi commerical for the “new generation”.

.

.

LA LETRA DE LA CANCIÓN (Con música de Billie Jean)

.

You’re whole new generation Eres una nueva generación
You’re dancin’ through the day Estás bailando todo el día
You’re grabbin’ for the magic Estás apropiándote de la magia
On the run En la ejecución
You’re a whole new generation Eres toda una nueva generación
You’re lovin’ what you do Estás amando lo que haces
Put a Pepsi into motion Pon una Pepsi en movimiento
The choice is up to you La elección depende de ti
Hey Hey you’re the Pepsi Generation Ey Ey tú eres la generación Pepsi
Guzzle down and taste the thrill Engulle y saborea la emoción
Of the day Del día
And feel the Pepsi way Y siente la forma de Pepsi
Taste the thrill of the day Saborea la emoción del día
And feel the Pepsi way Y siente la forma de Pepsi
You’re a whole new generation Eres toda una nueva generación
You’re a whole new generation Eres toda una nueva generación
You’re a whole new generation Eres toda una nueva generación

.

Fuente de la transcripción en inglés:

books.google.com.mx

.

****************

****************

.

Como pueden ver, hay libros complementarios para la historia, o con datos sobre el tema “Pepsi”. Mencionaré algunos a continuación:

.

Moonwalk, Michael Jackson, Harmony Books, 13/10/2009 – 320 páginas,The #1 New York Times bestseller! Michael Jackson’s one and only autobiography – his life, in his words.

.

Michael Jackson: The King of Pop, Lisa D. Campbell, Branden Books, 1993 – 391 páginas

.

Michael Jackson: The Visual Documentary: A Visual Documentary the Official Tribute Edition, Adrian Grant, Music Sales Group, 1994 – 180 páginas

.

Michael Jackson for the Record, Chris CadmanCraig Halstead, Authors OnLine, Limited, 30/09/2009 – 516 páginas

.

La Guerra de las Colas  Roger Enrico, Jesse Kornbluth, – 2004 – 475 páginas

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blogTodas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

.

http://wp.me/p2uP8b-3tY

.

Author: GiselaMJJ

Acerca de Gisela MJJ Aún sin "la última lágrima..." Aunque la realidad es que: "...Tu y yo nunca estaremos separados. Es solo una ilusión. Forjada por las mágicas lentes de la percepción..." MJ

Share This Post On

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.