Un poco de genealogía de los Jackson Parte 2

.
Publicada el: 21 febrero 2010 0:41 am
.
Yesterday I mentioned a book, same as I suggested to Joseph Jackson to edit in all languages and I stated that I would be the first to buy it. El día de ayer mencioné un libro, mismo que sugerí a Joseph Jackson editar en todos los idiomas y afirmé que sería la primera en comprarlo
Here I present a little of what the book has to understand why I said Aquí presento un poco de lo que el libro contiene para que entiendan el porqué lo dije.

.

ACTUALIZACIÓN: Por cierto que: Pueden leer este libro AQUI

.

¨¨¨¨

.

This is a summary of a narrative that Joseph Jackson did in the book Die Jacksons. Este es un resumen de una narración que Joseph Jackson hizo en el libro Die Jacksons.
Is a summary that I do not did, because unfortunately I do not have the book … And I do not understand German :S. But  I add some additional information. Es un resumen que NO HICE YO, ya que desafortunadamente no tengo el libro… Y tampoco entiendo nada de Alemán. :S Pero si agrego alguna información adicional.
The original narrative in Spanish of this story, and certainly is more fun than mine, you can read it here. La narración original de esta historia y que sin duda es más divertida que la mía pueden leerla aquí.
I limit myself to do a summary of the summary Yo me limitaré a hacer un resumen del resumen

.

.

===

El origen del apellido Jackson

The origin of the surname Jackson

===

.

I will start with this explanation: Empezaré por esta explicación:
Surname Jackson Apellido Jackson
This patronymic surname means “son of Jack.” The given name Jack may be a diminutive of John or James, or a derivation of the Old French given name Jacque, the French form of Jacob. Es un apellido patronímico y significa “hijo de Jack” El nombre de Jack puede ser un diminutivo de John o James, o una derivación del francés antiguo, nombre Jacque, la forma francesa de Jacob.

.

Source-Fuente

.

===

Un poco de historia genealógica de la familia Jackson

A brief history of the Jackson family genealogy

===

.

The story begins with Michael’s paternal grandfather La historia inicia con el tatarabuelo paterno de Michael
His name was July Gale, but no one called that, was known simply as “Jack” Su nombre era July Gale, pero nadie le llamaba así, era conocido simplemente como “Jack”
Jack was born in the early nineteenth Century, was a Native American of the tribe of Choctaw, a shaman and was renowned for his skills as a healer. As a young man was in the U.S. Army as a scout. Jack nació a principios del siglo XIX en la tribu nativo americana de los Choctaw, y fue un chamán muy famoso por sus habilidades como curandero. De joven estuvo en el ejército americano como scout.
Jack fell in love with a slave named Gina and in 1838 had a son who put him as name Israel. Jack se enamoró de una esclava llamada Gina y en 1838 tuvieron un hijo al que le pusieron como nombre Israel.
At that time, the son of a slave was regarded as slave also. En esa época, el hijo de un esclavo era considerado también como esclavo.
To Israel gave him the nickname of “Nero”. Nero the son of Jack, which resulted in Nero Jack-son A Israel le pusieron el apodo de Nero, “Nero el hijo de Jack”, con lo que derivó en Nero Jack-son.
Nero was loud and clear skin, whit beady eyes and upper cheeks. Nero era alto y con la piel clara, tenía los ojos pequeños y brillantes y las mejillas altas.
His father, Jack, since he was a young man, began to teach him the shaman art, but despite his interest in healing and love that bound him to his parents, was sold to a cotton plantation in Louisiana. Su padre, Jack, desde joven comenzó a enseñarle el arte chamán, pero a pesar de su interés por la curación y el amor que le unía a sus padres, fue vendido a una plantación de algodón en Louisiana.
Slave’s life was very bad, and quickly flees through a small tunnel that he was digging with a spoon. La vida de esclavo era muy mala y no tardó en huir a través de un pequeño túnel que fue cavando con una cuchara.
The foreman sent a team to search him throughout the night and he was found several miles from the plantation, because he was having fallen by the riverbed. As punishment they gave him a beating so brutal that he lost much blood. El capataz mandó a una cuadrilla a buscarlo durante toda la noche y lo encontraron a varios kilómetros de la plantación, pues había bajado por el cauce de un río. Como castigo le dieron una paliza tan brutal que perdió mucha sangre.
When he recovered months later, the owner tried to sell him, but the slaves with a history of escape attempts were not worth much money, so he preferring to force him to work hard, tied hand and foot. Cuando se recuperó meses más tarde, su dueño intentó venderle, pero los esclavos con antecedentes de intentos de fuga no valían mucho dinero, y prefirió forzarlo a trabajar duro para él atado de pies y manos.
When Nero was freed from his bonds, he turned to flee, but this time the foreman came to head of the search group, and found him. The punishment was to squeeze his nose with hot tongs, until he fell as thought, dead. Cuando Nero se liberó de sus ataduras, volvió a huir, pero esta vez el capataz salió a la cabeza del grupo de búsqueda y él mismo lo encontró. El castigo fue exprimir su nariz con unas tenazas calientes, hasta que cayó según pensaron, muerto.
But Nero was only faint, and eventually regained consciousness. The sequelae of that burns, accompanied him throughout his life. Pero Nero sólo estaba desmayado y con el tiempo recobró el conocimiento. Las secuelas de las quemaduras lo acompañaron durante toda su vida.
In Louisiana Nero and his girlfriend, had six children. Then he married whit Emmaline, a semi- Choctaw of Louisiana, with whom he had a happy life En Louisiana Nero y su novia tuvieron seis hijos. Luego se casó con Emmaline, una semi-india Choctaw de Louisiana con la que tuvo una vida muy feliz
When President Lincoln abolished slavery in 1865, the situation of Nero improved. He earned the life, selling indigenous medicine and became famous for curing many people, who came from afar to consult him. Cuando el Presidente Lincoln abolió la esclavitud en 1865, la situación de Nero mejoró. Se ganó la vida vendiendo medicina autóctona y se hizo famoso por haber curado a mucha gente, que venía desde muy lejos a consultarlo.
With the money saved, bought a farm in Mississippi. They  were other 15 children (Nero became a father of 21) Con el dinero que ahorraron se compraron una granja en Mississippi. Allí tuvieron otros 15 hijos (Nero llegó a ser padre de 21)
A Nero liked to sing and dance. He danced old Choctaw military dances. One day, the sheriff and his people blocked the street where he was dancing, and tried to arrest him for disturbing public order. But Nero jumped on his horse and then jumping over the barrier and disappeared. A Nero le gustaba cantar y solía bailar viejas danzas militares de Choctaw. Un día el sheriff y su gente bloquearon la calle donde estaba bailando e intentaron detenerle por perturbar el orden público, pero Nero saltó a su caballo brincando sobre el obstáculo y desapareció.
When Nero and Emmaline already had their own family, they invited the children of his younger brother William to the farm, one of them was Rufus. When Rufus was 4 years old, Nero’s wife died. Cuando Nero y Emmaline ya tenían su propia familia, invitaron a los hijos de su hermano menor William a la granja, uno de ellos era Rufus. Cuando Rufus tenía 4 años, murió la mujer de Nero.
Nero was already old and weak and could not handle either to the farm, so he had to buy things to Eroy, a white man that he was bringing the accounts of Nero. One day he was commissioned to store important papers, but according to Rufus guessed later, Eroy took advantage of the papers to bring the farm to his name and he said that was in payment of debts that Nero had with he. Nero ya era viejo y débil y no podía ocuparse bien de la granja, por lo que tenía que comprarle cosas a Eroy, un hombre blanco que acabó llevando la contabilidad de Nero. Un día éste le encargó que almacenara los papeles importantes, pero según Rufus intuyó más tarde, que Eroy se aprovechó de los papeles para poner la granja a su nombre y decir fue como pago de las deudas que Nero tenía con él.
So the family lost some land on which oil wells, was discovered later valued at about $ 100 million of today. Así la familia perdió unos terrenos en los que posteriormente descubrieron pozos de petróleo valorados en unos 100 millones de dólares de la actualidad.
Nero died in 1924, before to his youngest son, Samuel had to Joseph Jackson, father of Michael. Nero murió en 1924, antes de que su hijo más joven, Samuel tuviese a Joseph Jackson, padre de Michael.
Samuel studied in Mississippi and got high grade titles at 24 years old. An unusual situation in someone so young and from a minority. After his final exams, he get a place at high school as a teacher. Samuel estudió en Mississippi y consiguió títulos de alto grado a los 24 años, situación poco usual en alguien tan joven y de una minoría. Tras sus últimos exámenes consiguió una plaza para profesor en su instituto.
The Professor Jackson, as he was called, had two very intelligent students, the sisters King. One was Chrystal, who at age of 16 she married whit him. Chrystal and Samuel conceived to Joseph, and Joseph to Michael. El Profesor Jackson como le llamaban, tenía dos alumnas muy inteligentes, las hermanas King. Una de ellas era Chrystal, que a los 16 años se casó con él. Chrystal y Samuel concibieron a Joseph, y él, a Michael
Xtarlight& Mpenziwe  Say to us that:Today  “… Things have to change, but not as much as they should. The grandson of Nero, a black man with very light skin, when was a child, he filled many pockets of foremen, receiving very little money. When he finally had Money, earned with his sweat and talent and was loved by everyone around the world, a sheriff tried to arrest him, for doing something that made to many people happy, and when he should have a rule, mismanagement and some dealings with the ‘white man’ almost led him to lose everything ….” Xtarlight& Mpenziwe  nos dicen que:Hoy “…Las cosas han cambiado, pero no tanto como deberían. El bisnieto de Nero, un negro con la piel muy clara, siendo sólo un niño llenó muchos bolsillos a los capataces percibiendo muy poco dinero a cambio. Cuando por fin tuvo dinero ganado con su sudor y su talento y era querido por todo el mundo, un sheriff intentó detenerle por hacer algo que hacía feliz a la gente y cuando debería tener un imperio, la mala gestión y algunos tratos con el ‘hombre blanco’ casi le llevan a perderlo todo….”
What is an absolute truth… Lo que es una absoluta verdad…

FUENTE DEL RESUMEN clic aquí

.

.

====

El resumen del resumen del resumen…  Queda así:

The summary of the summary of the summary…  is as follows:

====

.
Nombre Apodo Casado con Hijo
Name Nickname Married whit Child
July Gale Jack Gina Israel
Israel Nero Jack-son Emmaline Samuel
Samuel Jackson El profesor Chrystal King Joseph Walter
Joseph Walter Jackson Joe Katherine Esther Scruse (Antes Screws) Michael Joseph Jackson
.

.

==

Y agrego esta información

And I add this information:

==

.

Michael Joseph Jackson

Indiana, Gary 29.08.1958 + Los Angeles, Holmby Hills 25.06.2009

.

Parents

.

Father Joseph Walter Jackson 26.07.1929
Mother Katherine Esther Screws 04.05.1930

.

Marriages

.

Marriage I: República Dominicana 18.05.1994
Lisa Marie Presley 01.02.1968

.

Marriage II Sydney, Australia 15.11.1996
Deborah Jeanne Rowe 06.12.1958

.

Children

Children from Marriage I:

  • No issue
.

Children from Marriage II:

Michael Joseph Jackson Junior 13.02.1997
Paris Katherine Jackson 03.04.1998

.

Children from N

Prince Michael Jackson 21.02.2002

.

Datos tomados de:

geneall.net/

.

SOBRE EL LIBRO DE JOSEPH

.

Data from the book Die Jackson are: Los datos del libro Die Jackson son los siguientes:

.

.

Título
Die Jacksons: die Wahrheit über die erfolgreichste Familie der amerikanischen Musikgeschichte
====
(The Jacksons: the truth about the most popular family of American music history)
(Los Jacksons: la verdad sobre la familia más popular de la historia de la música americana)
Autor Joseph Jackson
Editor – Publisher: Random House Entertainm. (September 30, 2004)
Idioma – Language: German
ISBN-10: 3809030287
ISBN-13: 978-3809030287
N.º de páginas -Hardcover: 254 páginas
Dimensiones – Product Dimensions: 8.6 x 5.7 x 1.2 inches
Peso – Shipping Weight: 8.5 ounces
Fuente de esta información -Sources

.

.

En esta entrevista Brian Oxman, afirma que Michael Jackson es un cuarto chino, un cuarto de la tribu chickasaw y mitad afroamericano.  (Minuto  7:43)

.
In this interview the attorney Brian Oxman, said that Michael Jackson is a quarter Chinese, one quarter of the Chickasaw tribe and half African American. (Min 7:43)
.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=xeKw26zQP-U

.

.

Según la explicación en Wikipedia, los chickasaw: “… muchos de ellos, tras la Independencia de los EEUU, adoptaron las cabañas de las fronteras. Eran seminómadas y se separaron de los choctaw, con los cuales originariamente podrían formar una sola tribu, ya que los chacta ocuparon el Norte y los chicsa el sur…”

According to the explanation on Wikipedia, the Chickasaw:  “… many of them, after the Independence of the United States, adopted the cabins of the border. They were semi-nomadic and separated from the Choctaws, with whom he originally could form a single tribe, Choctaw since occupied the northern and the Chickasaw the southern … “

.

Joseph indica que sus ancestros eran Choctaw, aparentemente no menciona en el libro, o no especifica que fueran chickasaw.

.

Joseph states that his ancestors were Choctaw, apparently not mentioned in the book, or does not specify that they were Chickasaw.

.

El sitio web de los Choctaw es el siguiente:

http://www.choctaw.org/

.

,
Well, here a little story about his 1/4 Native American Bueno, hasta aquí un poco de historia sobre su 1/4 nativoamericano…
We still find out about his pending 1 / 4 Chinese … : S Nos queda pendiente averigüar sobre su 1/4 chino… :S
.

.

****************************

****************************

.

Entradas relacionadas en este blog:

.

Un poco de genealogía de los Jackson

.

Un poco de genealogía de los Jackson, Parte 2 == Genealogy of the Jackson family part 2

.

Un poco de genealogía de los Jackson: Katherine Jackson, buscando las generaciones de “Prince” == A bit of genealogy of Jacksons: Katherine Jackson, meet the generations of “Prince”

.

Katherine Jackson: MJ bailó al ritmo de una lavadora y más sobre la historia familiar == Katherine Jackson: MJ Danced to a Washing Machine and more about family history

.

El Tour a Gary, Indiana; Parte 1 == The Gary, Indiana Tour; Part 1

.

El Tour a Gary, Indiana; Parte 2 == The Gary, Indiana Tour; Part 2

.

.

.

¨

Esta Página también la ingresé en la sección de Entradas de este blog aquí:

Un poco de historia genealógica de la familia Jackson

.

.

.

Recopilación de información, transcripción en inglés  y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/PzM53-1eK

.

Submit a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.