7o. aniversario del día de la vindicación. 13 de junio de 2005 Michael Jackson: INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS
Jun13

7o. aniversario del día de la vindicación. 13 de junio de 2005 Michael Jackson: INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS

.

.

INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS

.

.

youtube.com

.

.

.

.

Traducción:

.

To All of Michael’s Friends, Fans & Supporters: THANK YOU A todos los amigos de Michael, admiradores y aliados: GRACIAS
Created: Sunday, 19 Jun 2005 Creado: Domingo, 19 de junio 2005
On behalf of Michael Jackson, MJJsource would like to express his deepest appreciation to everyone who extended their love, prayers and support to him, his family and his entire team during this very difficult year and a half. En nombre de Michael Jackson, MJJsource desea expresar su más profundo agradecimiento a todos los que extendieron su amor, oraciones y apoyo a él, su familia y todo su equipo durante este año y medio muy difícil
As we close this chapter in all of our lives and embrace a new beginning, Michael wants every fan, friend and supporter to know how truly loved and valued you are. He felt the power of your prayers, your personal sacrifices and the passion of your hearts in your many acts of love, letters, gifts and emails. There are no words to express how important each of you are to him. He is so deeply thankful to God, his family, his attorneys, his friends and his fans… the incredible power of all your love and dedication was invaluable to him and sustained him as he fought for his life everyday. Cerramos este capítulo en nuestras vidas y abrazamos un nuevo comienzo, Michael quiere que todo fan, amigo y partidario sepa cuan realmente amados y valorados son. Él sentía el poder de sus oraciones, sus sacrificios personales y pasión de sus corazones en sus muchos actos de amor, cartas, regalos y correos electrónicos. No hay palabras para expresar cuan importante cada uno de ustedes son para él. Él está profundamente agradecido con Dios, su familia, sus abogados, sus amigos y sus fans… el increíble poder de todo su amor y dedicación fue muy valioso para él y le sostuvo mientras luchaba por su vida cotidiana.
Throughout this experience, you were never far from his thoughts. He knew about your support demonstrations and vigils all over the world. He saw you faces, your banners and your signs at the beginning and end of each court day. Your constant presence and your cheers were an invaluable source of encouragement for him. He noticed every expression of love placed at his gates; the hearts, the angels, the stars, the banners… He drew strength from your strength… and he expressed his heartfelt gratitude and love for all of you, to those around him, time and time again. A lo largo de esta experiencia, ustedes nunca estuvieron lejos de sus pensamientos. Él sabía acerca de sus manifestaciones de apoyo y vigilias en todo el mundo. Vio sus caras, sus banderas y sus carteles al principio y al final de cada día de corte. Su constante presencia y sus gritos fueron una valiosa fuente de aliento para él. Se dio cuenta de todas las expresiones de amor colocadas en sus puertas, los corazones, los ángeles, las estrellas, las banderas… Él sacó fuerzas de su fuerza… y expresó su sincera gratitud y amor para todos ustedes, a los que le rodean, una y otra vez.
It is of the highest importance to Michael, that his fans be acknowledged and that they truly know how special they are to him. He is so blessed by your loyalty and your ability to see the truth through all deception. Es de la mayor importancia para Michael, que sus fans sean reconocidos y que de verdad sepan lo especial que son para él. Él está tan bendecido por su lealtad y su capacidad de ver la verdad a través de todo engaño.
He sincerely thanks you all, with a humble and grateful heart, for standing with him, believing in him and fighting for him. His love and gratitude for you knows no bounds and he shares this victory with you. If he could have throughout this experience, he would have told each one of you personally, “I love you more”. Él sinceramente les agradece a todos ustedes, con un corazón humilde y agradecido, por estar con él, creyendo en él y luchando por él. Su amor y gratitud para ustedes no conoce límites y él comparte este triunfo con ustedes. Si él hubiera podido a lo largo de esta experiencia, él le hubiera dicho a cada uno de ustedes personalmente, “Te quiero más”.

 

.

.

**********************
**********************

.

Un artículo de julio de 2009 por Thomas A. Mesereau Jr

.

.

Daily Journal: Defending Michael – By Thomas A. Mesereau Jr

Daily Journal: Defendiendo a Michael – por Thomas A. Mesereau Jr.

Forum Column, Los Angeles Daily Journal Columna del Foro, Los Angeles Daily Journal
July 1st, 2009 01 de julio 2009
DEFENDING MICHAEL DEFENDIENDO A MICHAEL
by Thomas A Mesereau Jr. Por Thomas A. Mesereau Jr.
The Michael Jackson trial was unique. More accredited media covered these proceedings than the O.J. Simpson and Scott Peterson trials combined. When the verdicts were reached, people in every capital around the world were riveted to their radios, computers and televisions. The “King of Pop” was more popular than anyone, including Elvis Presley. El juicio de Michael Jackson fue único. Más medios acreditados cubrieron esos procedimientos que los juicios de O.J. Simpson y Scott Peterson combinados. Cuando las sentencias llegaron, la gente en todas las capitales de todo el mundo estaban clavados a sus radios, computadoras y televisores. El “Rey del Pop” era más popular que nadie, incluyendo a Elvis Presley.
Jay Leno, Chris Tucker, Macaulay Culkin, George Lopez and lesser-known celebrities testified. Larry King testified outside the presence of the jury. The trial lasted five months with more than 140 witnesses appearing. Twenty-four-hour coverage, including actors re-enacting the proceedings, emphasized the trial’s popularity. Jay Leno, Chris Tucker, Macaulay Culkin, George Lopez y celebridades menos conocidas testificaron. Larry King declaró fuera de la presencia del jurado. El juicio duró cinco meses, con más de 140 testigos que comparecieron. Veinticuatro horas de cobertura, incluyendo los actores recreando los procedimientos, hicieron hincapié en la popularidad del juicio.
When more than 70 Santa Barbara sheriffs raided Neverland Ranch in November 2003, I was driving to Los Angeles from Northern California. I was ending a nine day vacation and ready to resume preparation for the Robert Blake murder trial, set for February 2004. My phone started ringing off the hook with frantic requests that I travel to Las Vegas and defend Michael. I refused, because I did not think I could handle the two cases at once. Cuando más de 70 alguaciles en Santa Bárbara allanaron el rancho de Neverland en noviembre de 2003, yo estaba conduciendo a Los Angeles desde el norte de California. Yo estaba terminando unas vacaciones de nueve días y listo para comenzar nuevamente la preparación para el juicio por asesinato de Robert Blake, previsto para febrero de 2004. Mi teléfono comenzó a sonar con peticiones desesperadas de que yo viajara a Las Vegas y defendiera a Michael. Me negué, porque yo no creo que pudiera manejar los dos casos a la vez.
After jury selection began in the Blake case, the client and I had a severe disagreement that Judge Darlene Schemp could not resolve. Mercifully, she granted my motion to withdraw. Within a short period, Michael’s brother Randy called me to, again, see if I would defend his brother. I flew to Florida, where I met Jackson for the first time. Después de la selección del jurado comenzó en el caso Blake, el cliente y yo tuvimos un desacuerdo grave que la juez Darlene Schemp no pudo resolver. Afortunadamente, ella accedió a mi petición de retirarme. Dentro de un corto período de tiempo, el hermano de Michael, Randy me llamó para, una vez más, ver si yo defendería a su hermano. Volé a Florida, donde conoció a Jackson por primera vez.
Upon arriving, I was told by Michael and Randy that they had spoken with Johnnie Cochran in the hospital. According to them, Johnnie said I was the one who could win. I knew Johnnie, but he was not a close friend. I was quite surprised that he would speak so glowingly about me. Al llegar, me dijeron Michael y Randy que habían hablado con Johnnie Cochran en el hospital. Según ellos, Johnnie dijo que yo era el que podía ganar. Yo conocía a Johnnie, pero él no era un amigo cercano. Yo estaba bastante sorprendido de que él hablara tan elogiosamente de mí.
Three weeks later, I was told that Michael wanted me and my law firm partner, Susan Yu, to defend him. I returned to Florida and firmed up the understanding. The adventure began. Tres semanas más tarde, me dijeron que Michael quería que yo y mi socia del bufete de abogados, Susan Yu, lo defendiéramos. Volví a Florida y firmamos la comprensión. La aventura comenzó.
When I first met Michael, he said virtually nothing. He sat at a distance and observed others field questions. I didn’t know if he was intentionally being mysterious or simply observing in his own way. At that point, I had little information from which to judge whether he could possibly have committed the alleged crimes. Cuando conocí a Michael, dijo prácticamente nada. Se sentó a distancia y observó las preguntas. Yo no sabía si estaba siendo deliberadamente misterioso o simplemente observaba a su manera. En ese momento, yo tenía muy poca información con la que juzgar si él podía haber cometido los presuntos delitos.
My retention generated enormous media coverage. One anti-Jackson reporter immediately appeared on “The Today Show” to announce that I had an African-American girlfriend and attended a black church. The lawyers I replaced did not depart gracefully. One appeared on “Good Morning America” to say he had left voluntarily because less than desirable people surrounded Michael. Certain tabloid shows, like those hosted by Geraldo Rivera and Bill O’Reilly, criticized my appearance. I assumed they were “in the pocket” of prior counsel. This was my baptism. Mi retención generó enorme cobertura mediática. Un reportero anti-Jackson de inmediato apareció en “The Today Show” para anunciar que yo tenía una novia afro-americana y asistía a una iglesia de negros. Los abogados que yo sustituí no se apartaron con elegancia. Uno apareció en “Good Morning America” para decir que él se había ido voluntariamente, porque la gente menos deseable rodeaba Michael. Ciertos programas sensacionalistas, como esos anfitrionados por Geraldo Rivera y Bill O’Reilly, criticaron mi apariencia. Supuse que ellos estaban “en el bolsillo” de un abogado anterior. Este fue mi bautismo.
Initially, Michael was very inaccessible. I scoured every used bookstore and Website for books and articles about his life and character. I read all of them, sometimes twice. My meetings with him confirmed my suspicions about these charges. He was a gentle, kind soul. Sensitive, intuitive and creative, it seemed inconceivable that he could be the monster his enemies portrayed him as. Al principio, Michael era muy inaccesible. Busqué por todas las librería de libros usados y en la web por libros y artículos sobre su vida y personalidad. He leído todos ellos, a veces dos veces. Mis encuentros con él confirmaron mis sospechas acerca de estos cargos. Él era un alma gentil, amable. Sensible, intuitivo y creativo, parecía inconcebible que él podría ser el monstruo que sus enemigos retrataban.
Much has been made about the child molestation charges. Little has been said about the other claims. The prosecution alleged that Jackson masterminded a conspiracy to falsely imprison a family, abduct children and commit criminal extortion. I can assure you that Michael was not capable of even imagining such behavior. But the more I spoke with him about the alleged molestation charges, the more firm I became in my belief that they were part of a universe of money-making opportunities created by charlatans. Se ha hablado mucho acerca de los cargos de abuso sexual infantil. Poco se ha dicho acerca de las otras afirmaciones. La acusación alegó que Jackson planeó un complot para falsamente encarcelar a una familia, secuestrar a los niños y cometer extorsión criminal. Les puedo asegurar que Michael no era capaz de imaginar siquiera tal comportamiento. Pero cuanto más hablé con él acerca de los presuntos cargos de abuso sexual, más firme fue mi creencia de que eran parte de un universo de oportunidades para hacer dinero-creadas por charlatanes.
During my first court appearance in Santa Maria, the entire Jackson family appeared dressed in white. They were unified, exquisite and powerful in their message of innocence. I delivered my first statement to the media regarding his innocence and my respect for the court and community. My statement included words, to the effect, that this case was not about “lawyers, or anyone else, becoming celebrities.” Durante mi primera comparecencia ante el tribunal de Santa María, toda la familia de Jackson apareció vestida de blanco. Estaban unificados, exquisitos y potentes en su mensaje de inocencia. Yo entregué mi primera declaración ante los medios de comunicación sobre su inocencia y mi respeto por el tribunal y de la comunidad. Mi declaración incluyó las palabras, para el efecto, que este caso no se trataba de “abogados, o cualquier otra persona, convirtiéndose en celebridades”.
These words were designed to change the atmosphere surrounding the defense and, of lesser importance, to hurl a barb at prior counsel. I had not liked the carnival atmosphere surrounding Jackson’s defense lawyers. In my opinion, they repeatedly advertised their absolute delight at being in the middle of the circus. Their public statements were, to me, self-serving and amateurish. Estas palabras fueron diseñadas para cambiar la atmósfera que rodeaba a la defensa y, de menor importancia, para lanzar un dardo a un abogado anterior. No me había gustado el ambiente de carnaval que rodeaba a los abogados de la defensa de Jackson. En mi opinión, ellos reiteradamente publicaron su satisfacción absoluta por estar en el centro del circo. Sus declaraciones públicas eran, para mí, egoístas y poco profesionales.
Michael and Randy Jackson were very suspicious of them. My anti-lawyer-like comments generated controversy. But, a new firm die had been cast. My Irish grandmothers smiled from the heavens! Michael y Randy Jackson estaban muy sospechosos de ellos. Mi lucha contra comentarios anti abogado-, generó controversia. Pero, la nueva empresa, la suerte estaba echada. Mis abuelas irlandesas sonrieron desde el cielo!
The prosecutors had an enormous advantage. Two grand juries in Los Angeles and Santa Barbara had investigated Jackson in the early 1990s. Nobody was charged. A third grand jury indicted him in 2004. Los fiscales tenían una enorme ventaja. Dos grandes jurados en Los Ángeles y Santa Bárbara había investigado a Jackson en la década de 1990. Nadie fue acusado. Un tercer gran jurado lo acusó en 2004.
During the interim, District Attorney Tom Sneddon had traveled to at least two countries, Australia and Canada, searching for victims. The Santa Barbara Sheriff’s Department had a Web site seeking information on Michael. Durante el ínter, el fiscal de distrito Tom Sneddon había viajado a por lo menos dos países, Australia y Canadá, en busca de víctimas. El Departamento del Sheriff de Santa Bárbara tenía un sitio web buscando información sobre Michael.
The trial judge wanted to waste little time. The politics surrounding the defense were horrific. Numerous lawyers, most of them mediocre at best, were constantly trying to get to Michael to undermine me. The media smelled enormous ratings and revenue in a conviction. They were like a cloud of locusts, constantly descending on any weakness they spotted or created. There were numerous efforts to discredit me. Former girlfriends called to say they had been approached for unsavory information. I received calls from alleged “journalists” promising me favors for inside information. Tabloid sensationalism was at a premium. El juez quería perder poco tiempo. Las políticas que rodeaban la defensa eran horribles. Numerosos abogados, en su mayoría mediocres en el mejor de los casos, estuvieron constantemente tratando de llegar a Michael socavándome. Los medios de comunicación olían enormes ratings y los ingresos en una condena. Eran como una nube de langostas, en constante descenso en cualquier debilidad que veían o creaban. Hubo numerosos esfuerzos para desacreditarme. Ex novias me llamaron para decirme que habían sido contactadas para obtener información desagradable. He recibido llamadas de supuestos “periodistas” que me prometían favores para obtener información del interior. Sensacionalismo de tabloide era un lujo.
The trial was carnival-like. Mountains were made out of molehills. For example, Jackson hurt his back one morning and went to the hospital. I informed Judge Melville immediately. His message was firm. If Michael did not appear forthwith, bail would evaporate. I instructed him to rush to court in whatever he was wearing. His pajama bottoms became a media feast. But, they had no bearing on the trial or verdict. The jury foreman later informed me that no juror even noticed Michael’s pants, or lack thereof. This case was characterized by shock, crisis and confusion. El juicio fue parecido a un carnaval. Montañas se hicieron de un grano de arena. Por ejemplo, Jackson se lastimó la espalda una mañana y fue al hospital. Informé al juez Melville inmediatamente. Su mensaje fue firme. Si Michael no aparecía inmediatamente, la fianza se evaporaría. Le instruí a tomar la carrera a los tribunales como fuera que él estaba vestido. Sus pantalones de pijama se convirtieron en una fiesta para los medios de comunicación. Pero, no tenían nada que ver con el juicio o el veredicto. El presidente del jurado me informó más tarde que ningún miembro del jurado, incluso se dio cuenta de los pantalones de Michael, o la falta de ellos. Este caso se caracterizó por el choque, la crisis y la confusión.
On numerous occasions, I was summoned to Neverland to handle searches, disputes and a variety of crises. Michael seemed to always have a new “guru,” adviser or lawyer who virtually guaranteed a dismissal or acquittal. It was a veritable “sea of fools.” But the effort it took to handle these crises was wasted time. En numerosas ocasiones, fui convocado a Neverland para realizar búsquedas, disputas y una variedad de situaciones de crisis. Michael parecía tener siempre un nuevo “gurú”, asesor o abogado que prácticamente garantizaba un desestimamiento o la absolución. Fue un verdadero “mar de necios.” Pero el esfuerzo que lo llevó a manejar estas crisis fue tiempo perdido.
The trial was characterized by contentious legal rulings. For example, the trial judge allowed the following: The prosecution was permitted to start its case by showing a scurrilous, slanted British documentary that claimed Michael was a pedophile. The prosecution claimed this was evidence of “motive.” El juicio se caracterizó por polémicas decisiones judiciales. Por ejemplo, el juez permitió lo siguiente: A la fiscalía se le permitió iniciar su caso, mostrando un documental difamatorio, inclinado británico que afirmaba que Michael era un pedófilo. La fiscalía afirmó que esta era una prueba de “motivación”.
The prosecution was permitted to introduce evidence that Jackson had settled other claims of child molestation in civil court. The actual dollar amounts were not admitted (as if anyone hadn’t heard them!). It was also permitted to introduce evidence of alleged prior similar acts of child molestation. Prosecutors were permitted to introduce such evidence extending back 10 years. As icing on the cake, the court permitted them to call third-party witnesses who watched the alleged acts without any requirement that the actual alleged victims testify. A la fiscalía se le permitió presentar pruebas de que a Jackson se le habían establecido otros reclamos de abuso de menores en un tribunal civil. Los montos en dólares reales no fueron admitidos (¡como si alguien no los hubiera oído!). Se le permitió también introducir evidencia de presuntos actos anteriores similares de abuso de menores. A los fiscales se les permitió presentar pruebas que se remontaban a 10 años. Como guinda del pastel, el tribunal les permitió llamar a terceros testigos que vieron los hechos denunciados, sin ningún requisito de que esas presuntas víctimas testificaran.
During the prosecution’s rebuttal, the court permitted the prosecutors to play a police interview tape of the alleged victim. Of course, this was rank hearsay. The theory of admissibility was that I had challenged the demeanor of the alleged victim and the tape was relevant to rebut. Durante la réplica de la fiscalía, el tribunal permitió a los fiscales para reproducir una cinta de entrevista con la policía de la presunta víctima. Por supuesto, esto era a rango de oídas. La teoría de la admisibilidad era que yo había desafiado de la conducta de la presunta víctima y la cinta era relevante para refutar.
As a measure of fairness, Melville permitted the defense to play “outtakes” of the interview footage that were edited out of the British documentary. In these interviews, Jackson denied abusing children. Como una medida de equidad, Melville permitió a la defensa transmitir “tomas fuera” de la entrevista que se suprimieron del documental británico. En estas entrevistas, Jackson negó que abusara de los niños.
Five lawyers testified. Three were called by the prosecution and two by the defense. I have always believed that lawyers are the easiest witnesses to discredit. Throw them any measure of flattery and the seeds of arrogance are sown. Cinco abogados declararon. Tres de ellos fueron llamados por la fiscalía y dos por la defensa. Siempre he creído que los abogados son los testigos más fáciles de desacreditar. Tirar cualquier medida de adulación y las semillas de la arrogancia están sembradas.
We had more good days in this trial than anyone can reasonably expect. But the public never saw how many prosecution witnesses were scorched on cross-examination. The judge imposed a gag order, which I supported. While this permitted more flexibility in court, it made the trial easily distorted by self-serving pundits. Nosotros tuvimos más días buenos en este juicio de lo que nadie puede razonablemente esperar. Pero el público nunca vio la cantidad de testigos de la acusación se quemaron en el interrogatorio. El juez impuso una orden de mordaza, que yo apoyé. Si bien esto permite una mayor flexibilidad en la corte, hizo que el juicio fuera fácilmente distorsionado por egoístas expertos.
I would often return to my duplex, turn on the TV and turn apoplectic at what was being reported. Quite often, former prosecutors in New York would wax passionately about how a witness behaved. Their theatrics were totally lacking in substance or accuracy. I thought we were winning all along. But the media reported the very opposite. And, of course, jealous, shallow legal pundits had a field day criticizing my performance. To them, God help any lawyer who engaged in unconventional trial behavior. Such hearsay merited capital punishment. A menudo volvería a mi dúplex, encendía el televisor y giraba la apoplejía en lo que estaba siendo informado. Muy a menudo, ex fiscales de Nueva York podrían encerar con pasión acerca de cómo se comportó un testigo. Sus teatros carecían totalmente de contenido o exactitud. Pensé que íbamos a ganar todo el tiempo. Sin embargo, los medios de comunicación informaron lo contrario. Y, por supuesto, los expertos legales de poca profundidad celosos, tuvieron un día de campo al criticar mi actuación. Para ellos, Dios ayude a cualquier abogado que participó en el juicio de comportamiento poco convencional. Tal rumor merecía la pena capital.
From the outset, I did everything I could to remove race from the case. I immediately removed the Nation of Islam from Jackson’s public persona and asked that his father refrain from commenting on race in the media. It became clear that Michael was a person who brought all races together. Unfortunately, some of the mediocrities who surrounded him wanted to profit through racial conflict. This was a constant source of tension. Desde el principio, yo hice todo lo posible para eliminar la raza del caso. Inmediatamente quité a la Nación del Islam de la imagen pública de Jackson y pedí que su padre se abstuviera de hacer comentarios sobre la raza en los medios de comunicación. Quedó claro que Michael era una persona que llevaba a todas las razas juntas. Por desgracia, algunos de los mediocres que lo rodeaban querían sacar provecho a través del conflicto racial. Esta fue una fuente constante de tensión.
My reaction to this cauldron was stoicism and a hermit-like existence. Our team lived in condominiums far from the media hotels, restaurants and bars. I was in bed at 7:30 most evenings with a 3 a.m. start. Our staff worked all night updating witness books and performing other chores. Because they had a key to my apartment, the door would open virtually every hour with updated binders appearing miraculously on my stairwell. We lived like this for six months. Mi reacción a esta caldera era el estoicismo y la existencia de ermitaño. Nuestro equipo vivía en condominios, lejos de los hoteles de los medios de comunicación, restaurantes y bares. Yo estaba en la cama a las 7:30 mayoría de las noches con un inicio a las 3 de la mañana. Nuestro personal trabajaba toda la noche realizando los libros de los testigos y en la realización de otras tareas. Debido a que tenían la llave de mi apartamento, la puerta se abriría prácticamente a todas horas con las carpetas actualizadas que aparecían milagrosamente en mi escalera. Hemos vivido así durante seis meses.
In the wake of his passing, I am haunted by certain late-night phone calls I received from Michael. Childlike, kindhearted and terrified, Michael begged me not to allow corrupt enemies to co-opt my performance. He seemed skeptical about any lawyer truly acting in an honorable, professional manner. I repeatedly assured him that my background had more to do with civil rights than it did Hollywood. The world’s most famous celebrity was not accustomed to honest, decent representation. A raíz de su muerte, estoy obsesionado por ciertas llamadas telefónicas nocturnas que yo recibí de Michael. Infantil, de buen corazón y aterrorizado, Michael me pidió no permitir que los enemigos de la corrupción cooptaran mi actuación. Parecía escéptico acerca de cualquier abogado que actuara en verdad de una manera honorable y profesional. En repetidas ocasiones le aseguré que mi formación tuvo más que ver con los derechos civiles de las que tuve en Hollywood. La celebridad más famosa del mundo no estaba acostumbrada a la representación honesta, decente.
The 14 acquittals were tantamount to complete legal vindication. Nevertheless, I write this with a heavy heart. Michael was one of the kindest, nicest people I ever met. His wistful desire to heal the world with love, music and artistry clashed horribly with the barbaric way he was exploited. The world is a far better place because of him. Las 14 absoluciones fueron equivalentes para completar la reivindicación jurídica. Sin embargo, escribo esto con el corazón encogido. Michael fue uno de los más amables, personas más agradables que he conocido. Su deseo nostálgico de sanar al mundo con el amor, la música y el arte se enfrentaron con la horrible forma bárbara en que estaba explotado. El mundo es un lugar mucho mejor gracias a él.
Thomas A. Mesereau Jr. is a partner in the firm of Mesereau & Yu Los Angeles. He was lead trial counsel in the trial of Michael Jackson in 2005. Thomas A. Mesereau Jr. es un socio de la firma de Mesereau & Yu Los Ángeles. Él fue el abogado litigante principal en el juicio de Michael Jackson en 2005.

.

Fuente/Source

mesereauyu.com

dailyjournal.com

.

.

**********************
**********************

Un artículo reciente sobre el tema:

.

How the Media Shattered the Man in the Mirror Cómo los medios de comunicación destrozaron al Hombre en el Espejo
Luka NeskovicPosted: 06/12/2012 10:42 am Luka Neskovic
Publicado: 06/12/2012 10:42 am
It was seven years ago when the twelve jurors of Santa Barbara County liberated Michael Jackson of the heinous charges for sexual abuse, conspiracy and giving alcohol to a minor. Interesting, 12 jurors of the most conservative California County, with not a single Afro-American among them, after more than four months of the trial, hundreds of witnesses interviewed and 30 hours of deliberation, reached an unanimous “not guilty” decision on all 10 counts. Fue hace siete años cuando los doce miembros del jurado del condado de Santa Bárbara liberaron a Michael Jackson de las acusaciones infames de abuso sexual, asociación ilícita y suministro de alcohol a un menor de edad. Interesantemente, 12 miembros del jurado, de los más conservadores del Estado de California, sin un solo afro-americano entre ellos, después de más de cuatro meses de juicio, cientos de testigos entrevistados y 30 horas de deliberación, llegaron a una unánime decisión “NO CUMPABLE” sobre todos los 10 cargos.
Except for this trial was declared a “trial of the century” and displayed media at their worst. Sensationalism, exclusivity, negativity, excentricism, chaos, and hysteria were some of the features. After all, that was the thing that interested them and us the most (and unfortunately there are few who do not fit into stated majority). Exepto que este juicio fue declarado “juicio del siglo” y se mostrado en los medios de comunicación en lo peor. El sensacionalismo, la exclusividad, la negatividad, excentricismo, el caos y la histeria fueron algunas de las características. Después de todo, eso era lo que les interesaba a ellos y a la mayoría de nosotros (y por desgracia son pocos los que no encajan en la esa mayoría indicada).
While working on the biography of Michael Jackson, a few weeks ago I spoke with his lawyer Thomas Mesereau, who was the most credited for the legal victory. We also talked about the media coverage of the case: Mientras trabajaba en la biografía de Michael Jackson, hace unas semanas hablé con su abogado Thomas Mesereau, quien fue el más acreditado por la victoria legal. También hablamos de la cobertura mediática del caso:
It was horrible. I learned very quickly that the media was the enemy, that the media had an agenda, and their goal was not justice, it was not fairness, it was not truth […] Because the media likes things that shock people, they like drama, and to have him found guilty and have him hold of the jail would have made a great stories for them. So I didn’t trust the media, I felt they were trying to sabotage me, I felt they thought I was an obstacle to them, and they also knew they could not seduce me or even find me. They could not find me in a restaurant, they could not find me in a bar, they could not try and put me in a compromising position Fue horrible. Aprendí muy pronto que los medios de comunicación eran el enemigo, que los medios tenían una agenda, y su objetivo no era la justicia, que no era la equidad, que no era verdad […] Porque a los medios de comunicación le gustan las cosas que choquen a la gente, les gusta el drama, y de haberlo encontrado culpable y llevado a prisión se habían hecho grandes historias para ellos. Así que yo no confié en los medios de comunicación, sentí que estaban tratando de sabotearme, sentí que pensaban que yo era un obstáculo para ellos, y ellos también sabían que no podían seducirme o incluso encontrarme. Ellos no podían encontrarme en un restaurante,  no podían encontrarme en un bar, ellos no podían tratar y ponerme en una situación comprometida
Although the media have not managed to put Mesereau in a compromising position, they did it with a few people that were close to Jackson. Statements of his ex-wife Debbie Rowe have been twisted and remodeled. The media chased the former employees from his Neverland ranch to find the smallest particle of doubt. Aunque los medios de comunicación no lograron poner a Mesereau en una situación comprometida, lo hicieron con algunas personas que estaban cerca de Jackson. Las declaraciones de su ex esposa Debbie Rowe se han torcido y remodelado. Los medios de comunicación persiguieron a los ex empleados de su rancho de Neverland para encontrar la partícula más pequeña de duda.
They have written about the so-called fact that he wasn’t the father of his own children and looked back at his plastic surgery (publishing an increasing number of operations with each new publication), finding all that you might call “strange,” “twisted” and “depraved.” Bjork described it best in a 2003 interview: “…in the US right now, it’s illegal to be an eccentric.” Ellos han escrito sobre llamado hecho de que él no era el padre de sus hijos y volvieron a mirar a su cirugía plástica (publicando un número cada vez mayor de operaciones con cada nueva publicación), la búsqueda de todo lo que podríamos llamar “extraño” “torcido” y “depravado”. Bjork lo escribe mejor en una entrevista en 2003: “… en los EE.UU. en este momento, es ilegal ser un excéntrico.”
In the mildest sense the statements of people who defended Jackson were drawn from the context. The case of wrong information transmission was often. For example, when the heterosexual porno magazine was found on Neverland (Jackson admitted that occasionally leaf through such content) most of the media referred to it as pedophile material. En el más leve sentido las declaraciones de las personas que defendieron a Jackson fueron sacados del contexto. El caso de la incorrecta transmisión de información fue continua. Por ejemplo, cuando la revista pornográfica heterosexual, fue encontrada en Neverland (Jackson admitió que en ocasiones hojeaba dicho contenido), la mayoría de los medios de comunicación se refirieron a ella como material de pornografía infantil.
Many would say that we can’t put all media representatives in the same mold. True, there have been several media outlets and authors who were following it objectively without any bias or prejudice, and reporting was based on court transcript and official documents, but they are, of course, a tiny minority. Our media (in Montenegro) have not been a part of that minority, but rather have served as a copy / paste mechanism which borrowed information from it’s foreign colleagues, of course, only in the translated version. Muchos podrían decir que no podemos poner a todos los representantes de los medios de comunicación en el mismo molde. Es cierto que ha habido varios medios de comunicación y autores que lo estaban siguiendo objetivamente sin ningún tipo de sesgo o prejuicio, y la información fue basada en la transcripción de la corte y los documentos oficiales, pero son, por supuesto, una pequeña minoría. Nuestros medios de comunicación (en Montenegro) no han sido parte de esa minoría, sino que más bien han servido como un mecanismo de copiar / pegar, que pidieron prestada la información a sus colegas extranjeros, por supuesto, sólo en versión traducida.
And what to expect after these reports? June 13, 2005 came, and most of the general public was surprised by the verdict after all they had read and heard in the media. ¿Y qué esperar después de estos reportes? 13 de junio 2005 llegó, y la mayor parte del público en general se mostró sorprendido por el veredicto después de todo lo que habían leído y escuchado en los medios de comunicación.
And a victim of the whole story? A 46-year-old musical genius, who has devoted his entire life helping others, without asking anything in return. Eventually he became a victim of people whose only motive — money, of people who took advantage of his generosity and humanity, and those who were inventing sensational headlines in order to earn from the same. ¿Y una víctima de toda la historia? Un genio musical de 46 años de edad, quien ha dedicado toda su vida a ayudar a los demás, sin pedir nada a cambio. Con el tiempo se convirtió en una víctima de personas con una única motivación – dinero, personas que se aprovecharon de su generosidad y la humanidad, y esos quienes estaban inventando titulares sensacionalistas con el fin de obtener lo mismo.

.

Fuente/Source

huffingtonpost.ca

.

.

Entradas relacionadas:

6to. aniversario del día de la vindicación. 13 de junio de 2005 INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS.

13 de junio de 2010, quinto aniversario del día de la Victoria

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/p2uP8b-3xN

.

.

Read More
Michael Jackson en juicio otra vez – Parte III == Michael Jackson On Trial Again — Part III
Nov24

Michael Jackson en juicio otra vez – Parte III == Michael Jackson On Trial Again — Part III

.

.

Michael Jackson On Trial Again — Part III Michael Jackson en juicio otra vez – Parte III
Rev. Barbara KaufmannExecutive Writer, Contributing Editor: Voices Education Project, Global Humanitarian Institute. Rev. Barbara Kaufmann
Escritor ejecutivo, editor colaborador: Proyecto Voces de Educación, Instituto Humanitario Mundial.
Posted: 11/21/11 08:56 AM ET Publicado: 21/11/11 08:56 AM ET
Go here for Part I and Part II. Vaya aquí para la Parte Iy Parte II.
When Michael Jackson, in a drug-induced altered state of consciousness and slurring speech, talked about building a hospital for children, it wasn’t the first time Michael Jackson had talked about building medical facilities for sick children. He equipped a burn wing at Brotman Medical Center in Culver City and built a 19-bed wing at Mt. Sinai Hospital in New York. Cuando Michael Jackson, en un estado alterado de conciencia inducido por fármacos de la conciencia y con dificultad en el habla, habló sobre la construcción de un hospital para niños, no era la primera vez que Michael Jackson había hablado sobre la construcción de instalaciones médicas para niños enfermos. Él equipó un ala para pacientes con quemaduras en el Brotman Medical Center en Culver City y construyó un ala de 19 camas en el hospital Monte Sinaí de Nueva York.
Artist David Nordahl, Michael Jackson’s friend for more than 20 years, and whose work was commissioned for Neverland Ranch, recently shared some memories of Jackson: El artista David Nordahl, amigo de Michael Jackson por más de 20 años, y cuyo trabajo fue encargado para el rancho de Neverland, recientemente compartió algunos recuerdos de Jackson
“That conversation they played in court was so Michael. Taking care of sick children is what he talked about in every conversation we ever had. He took care of sick children all over the world. He paid for Bela Farcas’ liver; the cost was $125,000 and when they found out it was for Lisa Marie Presley and Michael Jackson who decided to split the cost, the price jumped to a quarter of a million. Bela got his liver. “La conversación que ellos reprodujeron en la corte era “muy Michael”. El cuidado de los niños enfermos es de lo que él hablaba en todas las conversaciones que siempre tuvimos. Él se hizo cargo de los niños enfermos en todo el mundo pagó por el hígado Bela Farcas: El costo fue de $125.000 y cuando se enteraron de que fueron Lisa Marie Presley y Michael Jackson, quienes decidieron dividir el costo, el precio se disparó a un cuarto de millón. Bela tuvo su hígado.
“I didn’t do just paintings for Michael; he asked me to do sketches for rides he invented at Neverland and the drawings for condos he planned to build for critically ill children and their families. He knew that critically ill children heal better in an environment of hope, positive thoughts, laughter and magic. The darkened and quiet sick room fosters depression, not joy and joy heals according to Michael. His condos had large bay windows in the front and they were supposed to look like tree houses in the forest. “Yo no sólo hice pinturas para Michael. Él me pidió que hiciera bocetos para los paseos que él inventó en Neverland y los planos de condominios que planeaba construir para los niños gravemente enfermos y sus familias Sabía que los niños críticamente enfermos se curaban mejor en un ambiente de esperanza, pensamientos positivos risa y magia. La habitación de enfermos oscura y tranquila favorece la depresión, no a la alegría. Y la alegría sana, de acuerdo con Michael. Sus condominios tenían grandes ventanales en la parte frontal y se supondría que parecerían casas en los árboles en el bosque .

.

.

“He wanted the large windows because he knew that very ill children often can’t sleep and wake up at night afraid, so he built an outdoor theater to run cartoons 24/7 so that if the children woke up, they would be able to see the cartoons from the window.” “Él quería los grandes ventanales, porque sabía que los niños muy enfermos a menudo no pueden dormir y se despiertan con miedo en la noche, así que construyó un cine al aire libre para reproducir dibujos animados 24/7 así que si los niños se despertaban, podrían ver los dibujos animados desde la ventana. “
Nordahl spoke about Michael’s mischaracterized love for children. How was he during that time when he was accused, I wanted to know. Nordahl habló sobre el amor mal entendido de Michael por los niños. ¿Cómo estuvo en ese momento cuando se le acusó? Yo quería saber.
“Michael knew, I mean absolutely knew — without a doubt — that his personal destiny was to heal children; it was his calling. He visited orphanages all over the world, built some, built children’s wings on hospitals, he sent doctors to the Balkans and even sent a 737 with medical supplies to Sarajevo. “Michael sabía, quiero decir absolutamente sabía – sin duda – de que su destino personal era sanar los niños; fue su vocación. El visitó orfanatos en todo el mundo, construyó algunos, construyó alas para niños en los hospitales, envió médicos a los Balcanes e incluso envió un 737 con suministros médicos a Sarajevo.
Michael loved children; he lived for children. They were the most important thing in his life; in fact, they were his reason for living. All Michael’s work was dedicated to children — to the children of the world or to the child in all of us. Neverland Ranch was dedicated to children and it was always under construction. Its similarity to Disneyland was intentional. Michael saw helping children in this world as his life mission. He traveled the world advocating for children and contributing a great personal fortune to children’s causes. It was his life and it was his reason for living. Can you imagine what it was like for him to be accused of harming children?” Michael amaba a los niños, vivía para los niños. Ellos fueron la cosa más importante en su vida, de hecho, fueron su razón de vivir. Toda la obra de Michael fue dedicada a los niños – a los niños del mundo, o al niño que todos llevamos dentro. Neverland Ranch fue dedicado a los niños y siempre estaba en construcción. Su similitud con Disneyland fue intencional. Michael vio ayudar a los niños en este mundo como misión de su vida. Viajó por el mundo abogando por los niños y aportando una gran fortuna personal a causas de los niños. Eran su vida y fueron su razón para vivir. ¿Puede usted imaginarse lo que era para él ser acusado de dañar a los niños? “
The story told is that as Michael befriended a divorced family with a boy diagnosed with cancer and brought them to Neverland because children healed there from all kinds of troubles and wounds, he came in contact with the boy’s father who believed himself to be creative and an unrecognized talent as a playwright. Ravaged by a mental illness and prone to its delusions, the father believed he would become Jackson’s partner in his planned production company — Lost Boys Productions. Jackson, with $40 million in start-up money from his record company, commissioned Nordahl to design some logos for the project. Before the paint was dry, the boy’s father realized he was never going to be Jackson’s partner in the venture, and he demanded half the money. When Jackson refused, the rest became easy: make an accusation and collect $20 million earmarked for filmmaking — Jackson’s passion and next venture. La historia dice que a medida que Michael se hizo amigo de una familia divorciada con un niño diagnosticado con cáncer y los llevó a Neverland, porque los niños se curaban de todo tipo de problemas y heridas, se puso en contacto con el padre del niño que se creía un creativo y un talento no reconocido como dramaturgo. Asolado por una enfermedad mental y con tendencia a delirio, el padre creía que iba a convertirse en socio de Jackson en su compañía de producción planificada – The Lost Boys Productions. Jackson la iniciaría con $40 millones, dinero de su compañía discográfica, encargó a Nordahl diseñar algunos logotipos para el proyecto. Antes de que la pintura se secara, el padre del niño se dio cuenta de que nunca iba a ser socio de Jackson en la empresa, y exigió la mitad del dinero. Cuando Jackson se negó, el resto fue fácil: hacer una acusación y cobrar $20 millones destinados a la realización de la cinematográfica – la pasión de Jackson y próxima aventura.
Unfortunately Jackson never got to realize his dream of making films. His reputation suffered and some will always think him guilty of a crime when his only crime was being “different.” But geniuses usually are often outcasts of their peers and culture. And we can guess, given the times, that more than a little of what happened to Michael Jackson was racially motivated. Por desgracia, Jackson nunca consiguió hacer realidad su sueño de hacer cine. Su reputación sufrió y algunos siempre lo verán como culpable de un delito cuando su único crimen fue ser “diferente”. Pero los genios por lo general suelen ser desterrados de sus compañeros y la cultura. Y nosotros podemos suponer, teniendo en cuenta los tiempos, que más que un poco de lo que le pasó a Michael Jackson fue por motivos raciales.
I pointed out to Nordahl that the blueprint for the condos at Neverland included waterfalls that produce negative ions which are uplifting and make people feel good; he had to know about endorphins. Le señalé a Nordahl que el plan para los condominios en Neverland incluye cascadas que producen iones negativos que son edificantes y nos hacen sentir bien, él tenía que saber acerca de las endorfinas.
“Of course he knew; he had music piped in at Neverland for the flowers because he knew it encouraged them to grow,” Nordahl replied, “Michael read all the time. He knew a lot about healing; he knew joy and delight had an effect on hormones and mood. He wanted some of the construction at Neverland to be secret so that children visiting would not know ahead of time everything they would encounter there, so that there was the joy of surprise. He knew how it would delight them and make them feel.” “Por supuesto que lo sabía, había un hilo musical en Neverland para las flores porque sabía que les animarían a crecer”, dijo Nordahl, “Michael leía todo el tiempo sabía mucho acerca de la sanación. Sabía que el gozo y la alegría tenían un efecto sobre las hormonas y el estado de ánimo. Él quería algo de la construcción en Neverland que fuera secreto para que los niños que visitan no lo supieran de antemano todo el tiempo que se encontrarían allí, así habría la alegría de la sorpresa. El conocía cómo podría deleitarlos y hacerlos sentir”.
“But the magic for Michael was gone. Michael loved magic; he asked for it in paintings. He saw the world that way and he deliberately looked through the magical eyes of a child because he preferred it. It’s true he felt the loss of childhood, but more than that, Michael liked seeing the world through fresh un-indoctrinated and fresh eyes, so he chose it. Looking with those eyes and through the lens of innocence allowed his creativity to flow freely and fiercely like a river. When the accusations came, especially the last one, his river of creativity was dammed and went dry.” “Pero la magia de Michael se ha ido Michael amaba la magia; Él pidió esto en las pinturas. El veía el mundo de esa manera y él deliberadamente veía a través de los ojos mágicos de un niño porque él lo prefería. Es verdad que sentía la pérdida de la infancia… pero más que eso, a Michael le gustaba ver el mundo a través de frescura, in-adoctrinados y una fresca mirada, así él lo eligió. Mirando con los ojos ya través de la lente de la inocencia permitió que su creatividad fluyera libremente y feroz como un río. Cuando las acusaciones vinieron, especialmente la última, el río de la creatividad fue contenido y se secó”
The media, in a frenzy, used Jackson to sell their wares — the tabloid headlines, the stolen and unflattering pictures. He took to wearing a mask to discourage them. Fortunes were made on fictionalized stories and unauthorized biographies by people who never met him or knew him only on at the fringes of his orbit. Los medios de comunicación, en un frenesí, utilizan a Jackson para vender sus productos – los titulares de los tabloides, las fotos robadas y poco halagüeñas. Él empezó a usar una máscara para desalentarlos. Fortunas se hicieron en las historias de ficción y biografías no autorizadas por personas que nunca se reunieron con él o lo conocieron sólo al margen de su órbita.
The loudest Jackson detractors are often the most guilty of using Jackson and riding the hysteria surrounding him to launch and sustain careers “reporting” on Michael Jackson’s life Los más fuertes detractores de Jackson son los más culpables de la utilización de Jackson y montar la histeria que lo rodea para iniciar y mantener carreras de “informes” en la vida de Michael Jackson.
Those same people know sensation sells and knowingly contributed to it. Esas mismas personas conocen que lo sensacionalista vende y a sabiendas contribuyeron a ello
They still ride his coattails even in death, revisit the crimes whenever in front of a camera, and claim guilt to this day despite a mountain of evidence to the contrary and a not guilty (14 counts) verdict. They can’t afford to be exposed for their bullying so they stubbornly occupy their position. Ellos todavía se montan en sus faldones incluso en la muerte, volviendo a los crímenes siempre delante de una cámara, y culpándolo al día de hoy a pesar de una montaña de evidencia de lo contrario y un veredicto de NO CULPABLE (de 14 cargos). Ellos no pueden permitirse el lujo de estar expuestos por su acoso por lo que obstinadamente ocupan su posición.
They bullied him for his skin color lightened by the disease Vitiligo; the paternity of his children despite modern adoptions and fertilization methods for couples unable to conceive, for his surgeries in a culture that reveres youth and eschews ‘aging rockers.’ Deep pockets and a racist agenda explains much because Jackson was born into and grew up in a racist culture and married white women. Ellos lo molestaban por su color de piel aclarada por la enfermedad del Vitiligo, la paternidad de sus hijos a pesar de las adopciones y métodos modernos de fertilización para las parejas que no pueden concebir, por sus operaciones en una cultura que venera la juventud y evita “el envejecimiento” Mucho dinero y una agenda racista se explica en gran parte debido a que Jackson nació en el seno y creció en una cultura racista y se casó con mujeres blancas.
The rest is explained by the ego that: sees people not as who they are but as who you are being. El resto se explica por el ego que: ve a la gente no como lo que son, sino como que usted está siendo.
“Some called Neverland a child magnet,” Nordahl reminded me. “And it was really; that was deliberate. But Michael did not have the agenda they said he had — his agenda was not to harm children; his only agenda was to bring joy and magic to kids. I watched him do that for 20 years. Michael himself had a kind of magical attraction. Kids just followed him. We were once in a Toys-R-Us store where Michael was buying toys for kids and I turned around to find a sea of kids following us. And Michael was in disguise.” “Algunos llamaron a Neverland un imán para niños”, me recordó Nordahl. “Y lo fue realmente, fue deliberado, pero Michael no tenía la agenda que se dijo – su agenda no era dañar a los niños. Su agenda era sólo llevar alegría y magia a los niños. Lo vi hacer eso por 20 años. El propio Michael tenía una especie de atracción mágica. Los chicos le seguían. Fuimos una vez a una tienda de Toys-R-Us donde Michael iba a comprar juguetes para los niños y me di la vuelta para encontrar un mar de niños atrás de nosotros. Y Michael estaba disfrazado”
“People said he was a recluse; he wasn’t. He just always drew crowds. There was something about him; watching people descend on him was like watching a wave crashing to shore. He had to practice getting out of any article of clothing quickly because people around him went into a kind of frenzy. He could get out clothes faster than anyone I’ve ever seen.” “La gente decía que era un solitario, él no lo era. Él atraía a una multitud siempre Había algo en él… Viendo a la gente caer sobre él era como ver una ola rompiendo en la orilla. Tenía que practicar para salir de cualquier prenda de vestir rápidamente, porque la gente alrededor de él entraba en una especie de frenesí. Él podría quitarse la ropa más rápido que cualquiera que he visto”
Nordahl remembers too, the loneliness that Michael suffered. Nordahl recuerda también la soledad que sufrió Michael.
“Before and during the trial he felt abandoned. He was being convicted in the court of public opinion and he worried about getting a fair trial. He worried about what would happen to his kids if he went to prison. He had trouble sleeping. We were staying at a friend’s beach house on the ocean and I told him if he couldn’t sleep to come down and visit me. He was worried he’d keep me awake but I didn’t mind; I knew he was lonely and worried. We spent many long hours talking and sometimes walking on the beach waiting for sunrise. He couldn’t sleep. When you take away someone’s reason for living, the reason for his life, what’s left?” “Antes y durante el juicio se sintió abandonado. Él estaba condenado por el tribunal de la opinión pública y le preocupaba tener un juicio justo. Le preocupaba qué pasaría con sus hijos si él iba a la cárcel. Tenía problemas para dormir. Nos alojábamos en casa de la playa de un amigo en el mar y yo le dije que si no podía dormir por venir a visitarme. Él estaba preocupado de que me mantuviera despierto, pero no me importó. Sabía que estaba solo y preocupado. Pasamos muchas horas hablando y, a veces caminando por la playa esperando a la salida del sol. No podía dormir. Cuando se le quita a alguien la razón para vivir, la razón de su vida, ¿Qué queda? “
I wanted to know if David Nordahl had been watching the trial. Quería saber si David Nordahl había estado observando el juicio.
“Sure; it’s hard because you know they had to make it about Michael. I wish the world could know the real Michael. Michael always said that if you talked about the good you did in the world, you cancelled the beneficence of the gift, so he was very private about his humanitarian work. Nobody will ever know how much he did for this world and for the children. The world will never know what it lost because they took Michael from his work and that cheated not just him of his future, but it cheated all of us.” “Claro, es difícil porque sabes lo que ellos tenían que hacer sobre Michael. Ojalá el mundo pudiera conocer al verdadero Michael Michael siempre dijo que si él hablaba de lo bueno que hizo en el mundo, que se cancelaría el beneficio del don, por lo que era muy privada sobre su labor humanitaria. Nadie sabrá nunca lo mucho que hizo por este mundo y por los niños. El mundo nunca sabrá lo que perdió porque ello quitaron a Michael de su trabajo y lo engañaron no sólo a él, sino a su futuro, pero ellos engañaron a todos”
Artist David Nordahl lives and works in Santa Fe, New Mexico where he is currently getting ready for a show in Tucson, Arizona at Settler’s West Gallery on November 19, 2011 and in Las Vegas at a hotel on the strip in April. El artista David Nordahl vive y trabaja en Santa Fe, Nuevo México, donde actualmente se encuentra preparándose para una exhibición en Tucson, Arizona, en la Galería Settler’s West Gallery el 19 de noviembre de 2011 y en Las Vegas en un hotel más o menos en Abril.

Fuente/Source

huffingtonpost.com

.

.

Entradas relacionadas en este blog:

Michael Jackson en juicio de nuevo – Parte I == Michael Jackson on Trial Again — Part I

Michael Jackson en juicio otra vez – Parte II == Michael Jackson On Trial Again — Part II

.

.

Algunas entradas relacionadas con David Nordahl en este blog:

.

El pintor de Jackson, David Nordahl nos descubre a la persona real detrás de la estrella == Painting for Jackson, David Nordahl Discovered the Real Person Behind the Star

Obra de David Nordahl SALE A LA LUZ PINTURA DE MICHAEL JACKSON POSANDO A LO “DAVID”

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3g4

.

.

.

Read More

Michael Jackson en juicio de nuevo – Parte I == Michael Jackson on Trial Again — Part I

.

.

Michael Jackson on Trial Again — Part I Michael Jackson en juicio de nuevo – Parte I
Rev. Barbara Kaufmann Rev. Barbara Kaufmann
Executive Writer, Contributing Editor: Voices Education Project, Global Humanitarian Institute. Escritor ejecutivo, editor colaborador: Proyecto Voces de Educación, Instituto Humanitario Mundial.
Posted: 11/17/11 12:54 PM ET Publicado: 17/11/11 24:54 ET
In the “trial of the century,” the prosecution rested, the defense rested, the jury can rest now that they’re dismissed. When does Michael Jackson get to rest? To the media this wasn’t the manslaughter trial of Conrad Murray; it was “the Michael Jackson Death Trial.” And much of the time, Michael Jackson, though dead, was on trial. En el “juicio del siglo”, la fiscalía basó, la defensa basó, el jurado puede descansar ahora que están excusados. ¿Cuándo Michael Jackson llegará a descansar? Para los medios de comunicación no fue el juicio por homicidio de Conrad Murray, sino que era “el juicio de la muerte de Michael Jackson”. Y gran parte del tiempo, Michael Jackson, aunque muerto, estaba en juicio.
Michael Jackson was not treated as a human being, but as a cash cow. His death hasn’t changed that. The exploitation of Jackson was legion — by acquaintances, hired help, colleagues, the music industry, the justice system, by families looking for deep pockets, by hangers-on, sycophants and especially by the media. Millions were made off the Jackson brand. What the public doesn’t know, is how cynical and deliberate the exploitation was. Author Joe Vogel wrote about the widespread cultural abuse of Jackson in a recent article titled “Am I the Beast you Visualized?” Michael Jackson no fue tratado como un ser humano, sino como una fuente de ingresos. Su muerte no ha cambiado. La explotación de Jackson fue legión – por conocidos, personal contratado, los colegas, la industria de la música, el sistema de justicia, por familias en busca de mucho dinero, por parásitos, aduladores y, sobre todo por los medios de comunicación. Millones estuvieron fuera de la marca Jackson. Lo que el público no sabe, es la forma cínica y deliberada que la explotación fue. El autor Joe Vogel escribió sobre el abuso generalizado cultural de Jackson en un reciente artículo titulado “¿Yo soy la bestia que visualizaste?”
The latest betrayal is a documentary by Conrad Murray — the very doctor who is convicted of killing Jackson. Murray, charged with manslaughter, struck a deal two years ago with October Films for a documentary about his relationship with Jackson and his final days. Family and fans are asking how could NBC, in good conscience, produce and air a film that exploits Jackson yet again after death and by the very person responsible for that death? Murray inked a contract as Jackson was being laid to rest. La última traición es un documental por Conrad Murray – el médico que está convicto por matar a Jackson. Murray, acusado de homicidio, llegó a un acuerdo hace dos años con October Films para un documental sobre su relación con Jackson y sus últimos días. La familia y los fans se preguntan ¿Cómo pudo NBC, en buena conciencia, producir y transmitir un filme que explota a Jackson una vez más después de la muerte y por la persona responsable de esa muerte? Murray firmó un contrato mientras que Jackson estaba enterrado.
The documentary included scenes depicting “private rooms” in Jackson’s home with clips recognized as photos of Neverland Ranch taken in 2003 after sheriff’s deputies raided and rifled through it. The same photos, originally used to slant opinion about Jackson’s private habits, made their way into Murray’s “documentary” along with a few contrived comments designed to denigrate Jackson while elevating Murray. How honest is a film and its intentions when cleverly edited for impact and ratings? El documental incluye escenas de “habitaciones privadas” en la casa de Jackson con clips reconocidos como fotos del rancho Neverland tomadas en 2003 después de que agentes del alguacil allanaron y saquearon a través de este. Las mismas fotos, que se utilizaron para inclinar la opinión sobre los hábitos privados de Jackson, se abrieron paso en el “documental” de Murray, junto con algunos comentarios artificiales diseñados para denigrar a Jackson y al mismo tiempo elevar a Murray. ¿Qué tan honesto es un filme y sus intenciones cuando hábilmente editan por el impacto y calificaciones?
Reminiscent of MSNBC Martin Bashir’s Living With Michael Jackson, another cleverly edited film called a “hit piece mocumentary” that was cynically produced for ratings and profit was refuted later by Jackson’s own film crew who taped the same footage simultaneously with Bashir’s crew. Murray’s documentary circumvented the justice system allowing in the testimony he refused to give in court despite a family’s frantic search for answers to what happened to their dead loved one, Michael. Con reminiscencias del MSNBC Martin Bashir, Living With Michael Jackson, otri filme hábilmente editado llamado “pieza golpe pseudo documental” que se produjo cínicamente para las calificaciones y el beneficio y que fue refutada más tarde por el equipo de filmación de Jackson quienes grabaron los vídeos simultáneamente con el equipo de Bashir. El documental de Murray elude el sistema de justicia permitiendo el testimonio que se negó a dar en la corte a pesar de la frenética búsqueda de una familia en busca de respuestas a lo que sucedió a su ser querido muerto, Michael.
Conrad Murray’s manslaughter trial became “the Michael Jackson Death Trial” because media long ago learned that connecting Jackson’s name to anything increased revenues. People promoting their own brand still cynically link to Jackson knowing that negative stories about him increases attention. Reporters invented stories and not to be left out of the profit making game, mainstream media soon followed suit. El Juicio de Conrad Murray por homicidio se convirtió en “el Juicio por la muerte de Michael Jackson”, porque los medios de comunicación hace mucho tiempo aprendieron que conectar el nombre de Jackson a todo aumenta los ingresos. La gente la promoción de su propia marca todavía cínicamente lo enlazan, a sabiendas de que las historias negativas sobre él aumentan la atención en Jackson. Reporteros inventan historias y no se quedan fuera del lucrativo juego, los medios de comunicación pronto siguieron su ejemplo.
A large segment of the population still believes the tabloid caricature of Jackson and the accusations from which he was exonerated. And they mistakenly believe self proclaimed “Michael Jackson experts” — who never even met the man and have an agenda and a reason to perpetuate the caricature myth — to avoid being exposed for their past treachery — using a human being for profit and to future careers. The propaganda about Jackson says more about the writer than it does about their subject. Nick Davies in his Flat Earth News exposé claims the public would be sickened by cynical media tactics and how they manipulate á la tabloid journalism gone mainstream. Un gran segmento de la población todavía cree en la caricatura tabloide de Jackson y las acusaciones de las que fue exonerado. Y creen erróneamente en autoproclamados “expertos en Michael Jackson” – que ni siquiera conocieron al hombre y tienen una agenda y una razón para perpetuar el mito de la caricatura – para evitar la exposición por su traición pasada – usando a un ser humano con fines de lucro y para sus futuras carreras. La propaganda sobre Jackson dice más sobre el escritor de lo que lo hace su tema. Nick Davies en su Flat Earth News exposición afirma que el público podría enfermarse por las tácticas de los medios de comunicación cínicos y cómo ellos manipulan a la  tabloide la corriente del periodismo en medios principales
Jackson fans, who have been trying to warn consumers for years about the racist agenda and media exploitation of Jackson, issued a statement this week: “Michael Jackson fans have had enough. Ridicule us if you must, call us names, tell us we only think of Michael as an ‘idol’ — but we are not the ones selling his memory, objectifying him and making money off him.” They have called for a boycott of NBC and its sponsors. Los fans de Jackson, que han estado tratando de advertir a los consumidores durante años sobre la agenda racista y la explotación de los medios de comunicación a Jackson, emitieron un comunicado esta semana: “Los fans de Michael Jackson han tenido suficiente. Ridiculícennos si tienen que hacerlo, llámenos por nombres, dígannos que solamente pensamos en Michael como un “ídolo” – pero no somos nosotros los que vendemos su memoria, objetivándolo y hacemos dinero con él”. Han llamado a un boicot de la cadena NBC y a sus patrocinadores.
Murray may have administered the fatal dose of poison, but the media poisoning of public opinion regarding Jackson was relentless and protracted. Did the media torture a man to death for nothing more than ratings and profit? The most famous man in the world was also the most bullied. The tabloid campaign exploiting and lynching Jackson was unparalleled and lasted decades. Jackson’s exploiters hail from every possible position — from cleaning ladies to doctors and a rabbi spiritual director who published recordings of Jackson’s private sessions — all to make a buck off his brand. Murray puede haber administrado la dosis mortal de veneno, pero la intoxicación mediática de la opinión pública en relación con Jackson fue implacable y prolongada. ¿Los medios torturaron a un hombre a muerte por nada más que las calificaciones y las ganancias? El hombre más famoso del mundo fue también el más intimidado. La campaña de linchamiento y la explotación sensacionalista de Jackson era incomparable y duró décadas. Los explotadores de Jackson vienen de todas las posiciones posibles – de señoras de la limpieza a los médicos y un director espiritual, el rabino que publicó grabaciones de las sesiones privadas de Jackson – todo por hacer dinero con su marca.
Physicians are outraged by Murray’s reckless treatment and his violation of HIPPA laws and patient confidentiality. They find it incredulous that a doctor, now convicted felon, skirted both the law and testifying in court and pimped his documentary that profits the very man he killed . Los médicos están indignados por el tratamiento irresponsable de Murray y su violación de las leyes HIPAA y la confidencialidad del paciente. Les resulta incrédulo que un médico, ahora delincuente convicto, bordeó la ley y mp declaró ante un tribunal y lanzó su documental para beneficiarse del mismo hombre que él ha matado.
The fans, aware that public opinion about them has also been manipulated, are concerned that the public continues to allow salacious media exploitation of public figures and are duped into its consumption unawares. One fan writes: Los admiradores, conscientes de que la opinión pública acerca de ellos también ha sido manipulada, les preocupa que el público continúe permitiendo la explotación de medios salaz de figuras públicas y sean engañados en su consumo sin darse cuenta. Un fan escribió:
“Our living rooms should not be dumping grounds for salacious materials that strip humans not only of their dignity, but their very humanity — and ours in the process. Where is the public outcry that says ‘enough is enough’? People were outraged when the Rupert Murdoch scandal broke about phone hacking for headlines for front page fodder with ill gotten sensationalized information; where are they now? Airing this documentary is shameful.” “Nuestras salas de estar, no debe ser vertederos de materiales obscenos que tire no sólo la dignidad de los seres humanos, sino su verdadera humanidad -.Y la nuestra en el proceso de ¿Dónde está el clamor popular que dice “ya basta”? La gente se indignó cuando el escándalo de Rupert Murdoch, fue conocido sobre el colgarse de las líneas telefónicas para los titulares de los forrajes primera página con la información mal habida sensacionalista, en donde están ellos ahora? Transmitir este documental es una vergüenza”
British Huffington Post journalist Charles Thomson chronicled the shaming irresponsibility of the media while covering the Jackson trial in 2005 in a piece called “The Most Shameful Episode in Journalistic History.” El periodista británico de The Huffington Post Charles Thomson hizo crónica de la irresponsabilidad vergonzosa de los medios de comunicación mientras cubrían el juicio contra Jackson en 2005 en un artículo llamado “El episodio más vergonzoso de la historia periodística”.
It might be worth pondering why a man who appeared to have it all needed such extreme measures to sleep. Why did he require medication that did not just help him sleep but rendered him unconscious nightly in order to rest? How did a vegetarian and purist who hated drugs come to rely on them? Remember, Jackson was found not guilty of exploiting children but the accusation would forever taint his legacy. Valdría la pena reflexionar por qué un hombre que parecía tener todo lo necesario, necesitaba tales medidas extremas para dormir. ¿Por qué se requieren medicamentos que no sólo le ayudaran a dormir, sino que lo dejarían inconsciente todas las noches para descansar? ¿Cómo ese vegetariano y purista que odiaba las drogas llegó a confiar en eso? Recuerde, Jackson fue declarado NO CULPABLE de explotar a los niños, pero la acusación podría para siempre manchar su legado
Yet the Murray trial showcased, in Jackson’s own words, his dream to build a children’s hospital. His attorney, Thomas Mesereau voices concern about the recklessness of a slanted media that capitalizes and exaggerates drama for profit and ratings; he is joined by other attorneys like Matt Semino and Mark Geragos who worry that celebrity cultism and media manipulated public opinion preempt justice. Sin embargo, el juicio de Murray mostró, en palabras del propio Jackson, su sueño de construir un hospital para niños. Su abogado, Thomas Mesereau expresa su preocupación por la imprudencia de un medio de comunicación sesgado que aprovecha el drama y exagera con fines de lucro y los ratings, él es acompañado por otros abogados como Matt Semino y Mark Geragos, que temen que el cultismo de celebridades y medios de comunicación manipulen la opinión pública adelantándose a la justicia.
Authors Aphrodite Jones in Conspiracy: The Michael Jackson Story, Jermaine Jackson in You Are Not Alone: Michael Through a Brother’s Eyes, and Joe Vogel with Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson, as well as Armond White and others, try to set the record straight by telling the true Jackson story with new books that counter the tabloid trash and chronicle history. Los autores Afrodita Jones en Conspiracy: The Michael Jackson Story Jermaine Jackson en You Are Not Alone: Michael Through a Brother’s Eyes, y Joe Vogel con Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson, así como Armond White, y otros, tratan de poner las cosas contando la verdadera historia de Jackson con los nuevos libros que luchan contra la basura sensacionalista y la historia de la crónica.
Even today few people are aware that in both cases accusing Jackson of harming children the same players appear — the district attorney nicknamed “Mad Dog,” the same attorney who recruited and represented both accusing families and the same psychiatrist reporting the accusations. Few people realize this gang still socializes together. Both the FBI and social services investigated Jackson and found no wrongdoing . Incluso hoy en día pocas personas son conscientes de que en ambos casos, acusando a Jackson de dañar a los niños a los mismos jugadores aparecen – el fiscal de distrito conocido como “Mad Dog”, el mismo abogado que contrató y representó a ambas familias y el mismo psiquiatra reportando para la acusación. Pocos se dan cuenta esta banda todavía socializa juntos. Tanto el FBI y los servicios sociales Jackson investigaron y no encontraron irregularidades.
Few understand what really happened to Jackson because his dehumanization in tabloids was so deliberate and the caricature painted so thorough. His ruination by public opinion and the media was so disheartening, the violation of his civil rights by law enforcement so encompassing that it rendered Jackson so dispirited and disillusioned that he left his homeland, the place where a little black kid from the inner city made it to Hollywood. Pocos entienden lo que realmente ke sucedió a Jackson porque su deshumanización en los tabloides era tan deliberada y la caricatura pintada tan completa. Su ruina por la opinión pública y los medios de comunicación era tan desalentadora, la violación de sus derechos civiles por la policía por leyes forzadas, hicieron que Jackson se desanimara y desilusionara tanto que dejó su tierra natal, el lugar donde un niño negro del centro de la ciudad la hizo en Hollywood.
The last insult came from Rupert Murdoch’s Sun tabloid publishing a photo of the dead Jackson front page in Britain with the racist moniker “Jacko” — whose origin describes monkeys and can be a slur used for those of African descent. Within hours after the release of that photo on HLN, extremely sadistic and cruel bullies send a copy to Jackson’s children with the message “From Daddy with love.” El último insulto vino de diario The Sun de Rupert Murdoch, publicando una foto en la portada por la muerte de Jackson en Gran Bretaña con el racista apodo de “Jacko” – cuyo origen se describe en monos y puede ser un insulto utilizado para los de ascendencia africana. A las pocas horas después del lanzamiento de la foto de HLN, muy sádica y cruel, matones enviaron una copia a los hijos de Jackson con el mensaje “De papá con amor.”
The second generation of Jacksons, including Michael Jackson’s children, have themselves been victims of bullying — their lives, relationships and paternity made fodder for gossip because tabloid reporters apparently eschew the legitimacy of adoption or fertilization techniques for childless families, and find alternative paternity and parenting somehow aberrant. La segunda generación de Jackson, incluidos los hijos de Michael Jackson, han sido víctimas de acoso escolar – su vida, las relaciones y la paternidad se forran para el chisme, porque la prensa sensacionalista al parecer evita la legitimidad de la adopción o las técnicas de fertilización para las familias sin hijos, y encuentran alternativas de paternidad y crianza de los hijos de alguna manera aberrantes.
Masks in public prevented them from being recognized at playgrounds later when accompanied by bodyguards who substituted for a father unable to accompany them in recreational outings without causing a media circus and security problems for police. Yet public opinion ridiculed Jackson for protecting his children from harm. Las máscaras en público les impidió ser reconocidos en los patios más tarde, cuando acompañados de guardaespaldas que sustituían a un padre que no podía acompañarlos en salidas recreativas sin causar un circo mediático y problemas de seguridad para la policía. Sin embargo, la opinión pública ridiculizó a Jackson por proteger a sus hijos de todo daño.
There are those who seem to insist that public figures and their lives belong to the public instead of to themselves, who expect to be privy to any and all private information, who feel that celebrities are not entitled to the same civil rights everyone else enjoys. And there are those who pander to those compulsions and serve up the dirt whether true or not, for ratings and profits — doing it with illegal phone hacking, checkbook journalism and paying large sums for stories — the more salacious the story, the more zeroes on the check for stories that lynch and carve up real people on front pages — for profit. Hay quienes parecen insistir que las figuras públicas y su vida le pertenecen al público en lugar de a sí mismos, quienes esperan tener conocimiento de cualquier y toda la información privada, que sienten que los famosos no tienen derecho a los mismos derechos civiles de que todos los demás disfrutan. Y están esos quienes complacen las compulsiones y sirven la suciedad ya sea verdadera o no, por los raitings y las ganancias – haciéndolo con el colgarse de las líneas telefónicas ilegalmente, el periodismo de chequera y el de pagar grandes sumas de dinero por las historias – las más escandalosas de la historia, los mayores ceros en el cheque por las historias que persiguen y tallan a personas reales en las primeras páginas – con fines de lucro.
Adults wonder out loud where children get the ideas that seem so cruel and heartless. Enamored by celebrity, kids imitate the most popular, and are keenly aware of the values displayed by the adults around them. The new generation has just rediscovered Michael Jackson since his passing. Do you think they naively miss the tabloid battering of Michael Jackson? Where do they learn bullying? They are watching the media and watching us! Los adultos se preguntan en voz alta, de donde los niños reciben las ideas que parecen tan crueles y despiadadas. Enamorados de la celebridad, los niños imitan a los más populares, y son muy conscientes de los valores presentados por los adultos a su alrededor. La nueva generación ha redescubierto a Michael Jackson desde su fallecimiento. ¿Crees que ingenuamente ellos se pierda los golpes de tabloides a Michael Jackson? ¿En dónde aprenden el bullying? ¡Ellos lo están viendo en los medios de comunicación y observándonos!

.

Man Behind the Myth from Walking Moon Studios on Vimeo.

.

.

Fuente/source

huffingtonpost.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3eT

.

.

.

Read More
Sobre las últimas notas basura de tabloides, principalmente sobre supuestas declaraciones de Aaron Carter
Jul01

Sobre las últimas notas basura de tabloides, principalmente sobre supuestas declaraciones de Aaron Carter

.

CASO: CANCIÓN EN EL CAPÍTULO DE LOS SIMPSONS: “Papá loco de atar”,

.

Bueno… esta entrada es una de la que dudé en publicar por estar dedicada a BASURA… Pero en vista de que la avalancha de “copia-pegados” en republicaciones de estas notas basura continúa, decidí publicarla.

.

Primero ya sabrán… “La noticia Bomba” de TMZ sobre que Michael no canta la canción en el capítulo de los Simpsons…

.

Uhmmm ¿Cómo se los explico? ¡Ah! 🙂 Bueno, sinceramente me dió tanta risa su “noticia bomba” (SI, esta nota basura es una de esas que por lo menos te hacen reír, por lo absurdas, evidentemente ignorantes, que son) que no me pude resistir a escribirles -con un seudónimo- ¡Noticia Bomba! ¡La luna NO está hecha de queso!, ¡La tierra SI GIRA al rededor del sol! ¡El planeta tierra no es cuadrado!

.

Ya sé… hice mal en ingresar… Pero en verdad no me pude resistir a burlarme de ellos… Porque exactamente igual de absurdas que son “MIS noticias bomba”… Es la noticia bomba de TMZ…

.

La “anécdota” histórica, sobre que Michael en el doblaje hablado que si hizo del personaje, fue acreditado como “John Jay Smith”; pero que la parte cantada, lo de la canción “Happy Birthday Lisa” (ejemplo) fue realizada por Kipp Lennon, un imitador vocal de Michael, ya que por motivos de responsabilidad de Michael con su contrato, “su voz cantando”, no podía aparecer en dicho capítulo, ya se los había yo platicado…

Nota mía: Responsabilidades con su contrato (exclusividad de su voz cantando), exactamente igual que cualquier otro cantante las tiene con sus propios contratos con sus disqueras… No vaya a ser que los especuladores inicien con sus discursos sin sentido, al más puro estilo tabloide). Bueno, decía que ya se los había compartido aquí:

.

Michael Jackson y los Simpsons, en esta entrada “Stark Raving Dad”, “Papá loco de atar”, Episodio 7F24

.

Y que conste: el que yo se los haya platicado o compartido en diciembre de 2009, no significa que esa fue la fecha en la que nos enteramos ¡NO! (Indica únicamente la fecha el la que ingresé la información en este blog) 

.

La noticia en realidad NO ES NOTICIA… Pues se trata de una historia conocida desde hace muchos años ya. Completa: Conocimos tanto el seudónimo que usó Michael en su parte de doblaje (hablada), conocimos el nombre del imitador de voz que hizo la parte cantada, conocimos las razones… etc. etc.  No sé si en You Tube aún estén los videos que compartí en aquella ocasión (No verifiqué mi entrada, ni tampoco corregí el formato -no vaya a ser que digan que “lo agregué” jajajaja) pero, si hacen una búsqueda, seguramente podrán encontrar audio tanto de Michael cantando la canción, como de Kipp Lennon cantando la canción. La versión de Michael NO FUE UTILIZADA en el capítulo… Pero como siempre ahí “anda rodando” en la red…

.

Fin de mis comentarios a esta “noticia bomba” BASURA, absurda, estúpida (Es estúpido afirmar que es una noticia bomba, cuando en realidad todos, menos ellos conocemos la historia) pero por lo mismo hasta graciosa…

**********************

**********************

**********************

.

CASO: SUPUESTAS DECLARACIONES DE AARON CARTER, A LA REVISTA OK! de Australia (A Daphne Barak)

.

.

ACTUALIZACIÓN 2

.

LaToya dió esta entrevista (Audio)

.

LaToya Jackson says Aaron Carter Story is a Lie LaToya Jackson, dice que la historia de Aaron Carter es una mentira
Posted by garyduff on Jul 1, 2011 in Publicado por garyduff el jul 1, 2011 en
BREAKING NEWS: La Toya Jackson sat down with me today; Story about Aaron Carter being given cocaine and alcohol by Michael Jackson was “twisted.” La Toya explains after speaking with Aaron yesterday, that Carter apologized to her and her family for what became of his interview… NOTICIA: La Toya Jackson se sentó conmigo hoy, la historia de Aaron Carter estár dando cocaína y alcohol por parte de Michael Jackson fue “retorcida”. La Toya explica después de hablar con Aaron ayer, que Carter se disculpó con ella y su familia por en lo que se convirtió su entrevista

LaToya Jackson audio CLIC AQUI: 

Fuente/Source

garyduff.exci.us

.

Uhmmmmm

.

Desafortunadamente para el “Sr. Aaron Carter” (Y para los Jackson que quieran defenderlo “aparentemente”), la periodista basura ha publicado otro video… Y además, supuestamente la asistente de esa mujer dijo lo siguiente:

.

Aaron Carter: I NEVER Said MJ Gave Me Coke Aaron Carter: Yo nunca dije que MJ me dio Coca
4:28 pm – 07/01/2011 4:28 pm – 07/01/2011
(…) (…) Aquí agrega básicamente la información de TMZ
*****My note: I’ve been in contact with Daphne Barak’s assistant since last night, and she tells me that not only did Aaron say these things, but he made some “more disturbing claims” and that they will release two more clips onto their website in a “matter of days.” She also forwarded me a text Aaron sent to Daphne on June 15th. He seemed very nervous about the repercussions of his interview.  ***** Mi nota: he estado en contacto con la asistente de Daphne Barak desde anoche, y ella me dice que no sólo Aaron dijo estas cosas, sino que hizo algunos “alegatos más preocupantes”, y que se dará a conocer en dos clips más en su página web en “cuestión de días.” También me envió un texto enviado a Daphne por Aaron el 15 de junio. Parecía muy nervioso acerca de las repercusiones de su entrevista.
UPDATE: The reporter has added a new clip. It seems to be their “more disturbing claims” clip. ACTUALIZACIÓN: La periodista ha añadido un nuevo clip (PRECAUCIÓN: Este vínculo una vez más pertenece al sitio de la periodista basura). Que parece ser sus “más preocupante reclamaciones” clip.

Fuente/Source

ohnotheydidnt.livejournal.com

.

El idiota de Carter, insinúa cosas en ese video. Insinúa…Pero algo es seguro: Una vez más son declaraciones absoluta y totalmente contrarias a todas las entrevistas que dió, con Michael en vida…

.

Transcripción aproximada (el audio es muy malo) y su traducción.

.

Video transcript _Daphne is hard to understand but Im close Transcripción del video de _Daphne es difícil de entender pero estoy cerca
Aaron- He wanted me to stay in his room. so he got a cot a bed) and ah I stayed on the cot in his room.
and it must of been like 5 oclock
Aaron-Él quería que me quedara en su habitación. Así que puso un catre una cama y ah yo me quedé en la cama en su habitación.
y debe de estado como a las 5 en punto
(Daphne – well thats a story from you nobody knows ? ) (Daphne – bien y ¿esa es una historia tuya que nadie conoce?)
and
5 oclock in the morning he’s on my bed he’s on the foot of the bed and I wake up
y
5 de la madrugada está él estaba en mi cama, al pié de mi al pie de la cama y me despierté
(Daphne this is king) (Daphne este es el rey)
I know and I *Gasps* what are you doing.? like you know Im 15 yrs old .. you know. What are you doing?
( and he says Oh my god i didnt .. I didnt know. he went to his bed and Im like
Yo sé y yo *Exclama* ¿que estás haciendo? como tu sabes yo tenía 15 años de edad… tu sabes. ¿Qué estás haciendo?
(Y él dijo ¡Oh, Dios mío, yo no.. yo no sabía. El fue a su cama y, como yo estaba
(Daphne – if your scared what are
you goign to do?)
(Daphne – si tenías miedo ¿Qué es lo que ibas a hacer?)
yeah
(Daphne – what about his kids where were they) (Daphne – ¿Qué pasa con sus hijos, donde estaban ellos?)
They were in the room right text door..
the room right nexr door. and usually he didnt want anyone hanging out with his kids no one. but me, I spent
hour with his children. He allowed me to spennd time with his children which he didnt really do.
Estaban en la habitación  siguiente…
la habitación de la siguiente puerta. Y por lo general él no quería a nadie estando con sus hijos, a nadie. Pero yo, pasé
horas con sus hijos. Él me permitió pasar tiempo con sus hijos lo que en realidad él no lo hacía.
(Daphne –when you werent stay there how often would you talk to him) (Daphne, cuando te estuviste quedando ahí, ¿Con qué frecuencia le hablas a él)
All the time .. all the time. Todo el tiempo… Todo el tiempo.
(Daphne – unintelligable ?) (Daphne – inentendible ?)
I mean it was .. I mean THE END Quiero decir que era… Me refiero al FINAL

Fuente de esta transcripción aproximada:

mjjcommunity.com

.

.

LO SIENTO, PERO YO SIGO CREYENDO QUE ÉL NO ES VÍCTIMA DE LOS TABLOIDES… QUE EL HIZO TODO ESTO INTENCIONALMENTE… PERO SI, ASUMO ESTO COMO MI OPINIÓN PERSONAL (Pero considerando el todo de los hechos que he visto hasta este momento)

.

*********************

*********************

Esta es una nota sobre este tema, en un blog de admiradores en el que contrastan “Mentiras” y “Verdades a medias” contra Verdades, Realidad, (Incluso con documentos legales comprados por ellos en la corte, o con los documentos que la misma corte publica en línea -dependiendo del caso-). Es un resumen de los hechos que ellos hicieron, y claro, sus opiniones personales sobre el tema:

.

Sunday, July 3, 2011 Domingo, 03 de julio 2011

Carter & Barak : Web of Lies

Carter y Barak: Red de mentiras

On June 15, one website wrote Aaron Carter would claim that Michael Jackson gave him alcohol and drugs when he was 15 years old. Michael Jackson fans, who knew Aaron Carter always defended Michael, was surprised by these claims. They reached out to Aaron in the hopes that he’ll deny or clarify those rumors. All the messages sent to Aaron was positive in nature as the fans believed this was a misquote.

El 15 de junio, una página web, escribió Aaron Carter afirmaba que Michael Jackson le dio alcohol y las drogas cuando tenía 15 años de edad. Fans de Michael Jackson, que sabían que Aaron Carter había defendido siempre a Michael, estaban sorprendidos por esas afirmaciones. Buscaron a Aaron con la esperanza de que él negara o que aclararía los rumores. Todos los mensajes enviados a Aaron fueron positivos en la naturaleza de que los admiradores creyeron que esto era una cita errónea.

.

Ejemplos:

.

.

Aaron left fans inquiries unanswered and even sent direct messages to some threatening to sue them for harassment. Aaron dejó sin respuesta las preguntas de los admiradores e incluso envió mensajes directos a algunos amenazando con demandarlos por acoso.
Fans was shocked by Aaron’s refusal to clarify the situation but they had no choice but to let it go. Los admiradores se sorprendieron por la negativa de Aarón, para aclarar la situación, pero no tuvo más remedio que dejarlo ir.
Fast forward to the recent days. OK Magazine published the rumored story. This time the fans reaction was a lot more angrier. They accused Aaron of selling Michael for the sake of publicity for his upcoming album or for money to pay for his debts and unpaid taxes. A few friends of Michael also stood up for him. Un avance rápido hasta los últimos días. OK Magazine publicó la historia rumoreada. Esta vez la reacción de los admiradores fue enfurecerse mucho más. Ellos acusaron a Aarón de vender a Michael con motivos de publicidad para su próximo álbum o por dinero para pagar sus deudas e impuestos no pagados. Algunos amigos de Michael también se pusieron de pie para él.
Rodney “Darkchild” Jenkins called it as he saw it. Rodney “Darkchild” Jenkins llamó a lo que él vió como:

.

.

Frank Cascio gave a strong and definitive defense for Michael. Frank Cascio hizo una defensa fuerte y definitiva para Michael.

.

.

Jermaine Jackson conveyed his unhappiness to Perez Hilton for publishing the story but not to the original source Aaron, Daphne or OK Magazine.jermjackson5 Jermaine Jackson
@PerezHilton re Aaron Carter: only cowards speak ill of those who can’t defend themselves. what a shame you give them a platform
Jermaine Jackson expresó su descontento a Perez Hilton por publicar la historia, pero no a la fuente original Aaron, Daphne u OK Magazine.
@jermjackson5 Jermaine Jackson
@PerezHilton re Aaron Carter: sólo los cobardes hablan mal de aquellos que no pueden defenderse. qué pena que les des una plataforma
As all these were going on, Daphne Barak posted an excerpt from the interview. Jermaine Jackson based on this excerpt concluded that Aaron didn’t say anything derogatory. This was a flawed conclusion as it was only based on the released excerpt and totally disregarded the full interview and possibility of such claims being on the not released to date parts. Conforme todo esto fue pasando, Daphne Barak publicó un extracto de la entrevista. Jermaine Jackson basado en este pasaje llegó a la conclusión de que Aarón no dijo nada despectivo. Esta fue una conclusión errónea, ya que se basaba únicamente en el extracto publicado y totalmente hizo caso omiso de la entrevista completa y la posibilidad de que tales afirmaciones estén en las partes no liberadas a la fecha.
Some fans started to run with Jermaine’s version of the event, not surprisingly soon after Aaron Carter’s rep again referencing the excerpt from the interview claimed that he didn’t say anything bad and blamed Daphe Barak for fabricating the whole story on TMZ. This story got widespread both among fans and the media. The 2 week late denial seemed like the end of the story. Algunos admiradores comenzaron a correr con Jermaine la versión; no es sorprendente que poco después el representante de Aaron Carter de nuevo haciendo referencia al extracto de la entrevista afirmara que él no dijo nada malo y culpó a Daphe Barak por la fabricación de toda la historia en TMZ. Esta historia fue generalizada tanto entre los admiradores como en los medios de comunicación. La negación de eso, 2 semanas tarde parecía que el final de la historia.
However behind the scenes Daphne Barak’s staff were communicating with the fans and telling them not only Aaron said those things but he made more disturbing claims and they would be releasing more excerpts soon to prove it. They would also forward a text message from Aaron sent on June 15 to Daphne showing a very nervous Carter about the possible repercussions from the interview.(Source)This was the date MJ fans had started asking Aaron about the claims in the interview. Sin embargo, detrás de las escenas el personal Daphne Barak se estuvo comunicando con los admiradores para decirles que no sólo Aaron dijo esas cosas, sino que él hizo afirmaciones más preocupantes y que serían liberadas en  varios fragmentos más pronto para probarlo. También enviaron un mensaje de texto enviado por Aaron el 15 de junio a Daphne en el que se muestra muy nervioso Carter por las posibles repercusiones de la entrevista. (Fuente) Esta fue la fecha en que los fans MJ habían comenzado a preguntar a Aarón sobre las afirmaciones en la entrevista.
Fans was skeptical about Daphne’s claims as previously she also said that she would be releasing videos of Grace Rwaramba but never did. Similarly Aaron Carter videos could have been a myth. Unfortunately just mere hours later Daphne Barak indeed published a second excerpt in which fans heard from Aaron Carter’s mouth the more disturbing claim of one night when sleeping in Michael’s bedroom finding him on his bed. Soon later Daphne’s reps would also send TMZ the same explanation they were telling the fans. Los admiradores se mostraron escépticos sobre las afirmaciones de Daphne, ya que ella previamente dijo que liberaría videos de Grace Rwaramba, pero nunca lo hizo. Del mismo modo los videos de Aaron Carter podrían haber sido un mito. Por desgracia sólo pocas horas después Daphne Barak de hecho publicó un segundo fragmento en el que los admiradores escucharon de boca de Aaron Carter la afirmación más inquietante sobre una noche durmiendo en el dormitorio de Michael encontrándolo en su cama. Al poco tiempo, los representantes de Daphne también enviarían a TMZ la misma explicación que estuvieron dando a los fans.

.

.

Infuriated fans took their frustration to Twitter but unfortunately they were faced with very disheartening behavior from Michael’s own family starting with Jermaine Jackson and later including Latoya and Randy Jackson.jermjackson5 Jermaine Jackson @UNITED4MJLEGACY it serves as no lesson. Enfurecido los admiradores llevaron su frustración a Twitter, pero lamentablemente se encontraron con un comportamiento muy desalentador de la propia familia de Michael empezando con  Jermaine Jackson y más tarde con Latoya Jackson y Randy.
@jermjackson5 Jermaine Jackson @UNITED4MJLEGACY esto sirve como ninguna lección.
YOU are making the same mistake as Bashir and associating bed with something improper #listenagain Tú estás cometiendo el mismo error que Bashir y asociando la cama con algo impropio escuchadenuevo#
Jermaine failed to understand that fans were trying to explain him that the MEDIA and the PUBLIC would see “I found Michael on my bed when I was 15” as something improper. That’s what Bashir interview did to Michael and it was naive of Jermaine to think that it wouldn’t happen again or saying that “but it’s innocent” would work. Jermaine no entiende que los fans estaban tratando de explicarle que los medios y el público va a ver el “Encontré en mi cama a Michael cuando tenía 15 años” como algo inadecuado. Eso es lo que la entrevista Bashir le hizo a Michael y Jermaine es ingenuo al pensar que no volverá a suceder, o diciendo que “pero es inocente” va a funcionar.
It didn’t work for Michael when he tried to explain himself on Bashir interview and it turned into a lawsuit. Jermaine knows (or should know) how even implied things can get serious. Fans clearly understood that Aaron didn’t flat out said Michel had molested him but that insinuating story would give the media and the public all the fuel to once again hang Michael. That was what made the fans furious. No funcionó para Michael cuando él trató de explicarlo en la entrevista de Bashir y se convirtió en una demanda. Jermaine sabe (o debería saber) cómo incluso las cosas implicaban ponerse serios. Los admiradores claramente entendieron que Aarón no de plano dijo Michel le había molestado, pero esa historia insinuando dará a los medios y al público todo el combustible para colgar una vez más a Michael. Eso fue lo que hizo que los admiradores estén furiosos.
Jermaine as a gentle and understanding person and an experienced entertainer could have said ” Look Aaron I know you are young and probably got played by a reporter but these insinuating stories hurt my brother’s name and legacy. Please don’t say stuff like that on record or off record”. That would have been defending Michael. Taking the blame from Aaron  and putting it on Daphne and letting more and more disturbing insinuating claims circulate wasn’t helping Michael at all. Jermaine como una persona amable y comprensiva y un artista experimentado podría haber dicho “Mira Aaron Sé que eres joven y, probablemente fuiste burlado por un reportero, pero estas historias insinuando dañan el nombre de mi hermano y su legado. Por favor, no digas cosas como esas grabándolas o fuera de grabación”. Eso habría sido defender a Michael. Asumiendo la culpa de Aaron y sobre Daphne y dejando cada vez más inquietante reclamaciones insinuando circular no está ayudando a Michael para nada.
Is it over? Perhaps not. If what Daphne Barak’s assistant saying is true, there’s yet another excerpt waiting to be released. They say that it will be published after the outlets finish with it and it will be the part in which Aaron makes the cocaine claims. (Source) ¿Se ha terminado? Tal vez no. Si el asistente de Daphne Barak está diciendo que es verdad que hay otro fragmento en espera de ser puesto en libertad. Dicen que se publicará después de las salidas terminen con esto y que será la parte en que Aaron hace las afirmaciones de cocaína. (Fuente)
What this saga once again showed us :  Even 2 years after Michael’s death there are still so called “friends” out there willing to sell and exploit him for publicity and/or money. In defense of Michael both Michael Jackson Estate (which kept silent) and Family of Michael Jackson (which turned into Aaron Carter defenders) failed. The only people that would defend Michael were his collaborators (Rodney Jenkins), his true friends (Frank Cascio) and his forever loyal fans. Lo que esta saga una vez más nos muestra: Incluso dos años después de la muerte de Michael aún existen los llamados “amigos” por ahí dispuestos a vender y explotarlo por publicidad y/o dinero. En defensa de Michael Jackson ambos: El Michael Estate (que se mantuvo en silencio) y la familia de Michael Jackson (que se convirtió en defensores de Aaron Carter) fallaron. Las únicas personas que defendieron a Michael fueron sus colaboradores (Rodney Jenkins), su verdadero amigo (Frank Cascio) y sus fans siempre leales.

.

Fuente/Source

mjtruthversuslies.blogspot.com

.

Aún no termina esta historia. Esta es mi opinión. Hasta que veamos si efectivamente publican los supuestos videos que faltan en el sitio de la periodista basura, no podremos conocer qué tanto inventó, fabricó la periodista basura, y qué tanto realmente dijo el Sr. Carter. Con hechos reales, a eso me refiero. En este caso específico con pruebas de audio y video.

.

Y hasta no tener todos los puntos sobre las ies, es decir: la totalidad de los elementos, no es posible actuar en ningún sentido. Sin embargo: hay otro pero… Y es que resulta que de acuerdo a las Leyes en California (Y en otros lados) no es delito difamar a una persona fallecida… Así que habrá que analizar qué si se puede intentar hacer. Y ese qué si se puede hacer es posiblemente un simple comunicado oficial. Pero reitero: Hasta tener la totalidad de los elementos.

.

Por lo pronto lo que si podemos hacer en mi opinión (Nosotros como admiradores de Michael), además de exhibir las mentiras, contradicciones, tonterías y posibles motivos de lo que el Sr. Carter SI DIJO (Lo que nos consta por los videos) Es simplemente ¡NO COMPRAR LA REVISTA OK MAGAZINE!. Eso es lo que si podemos hacer en este momento.

.

Fin de mi comentario sobre este resumen.

.

**********************

***********************

************************

.

Una nota sobre los “posibles motivos” del Sr. Carter:

.

Singer Aaron Carter Owes IRS Over $1 Million El cantante Aaron Carter le debe al IRS más de $ 1 millón
LOS ANGELES (NOVEMBER 18, 2009) LOS ANGELES (18 de noviembre de 2009)
BY WEBCPA STAFF POR PERSONAL WEBCPA
Former teen idol Aaron Carter reportedly owes the Internal Revenue Service more than $1 million in back taxes. El ex ídolo adolescente Aaron Carter informa le debe al Internal Revenue Service (Servicio de Impuestos Internos) más de $ 1 millón en impuestos atrasados.
Carter, the younger brother of Backstreet Boys singer Nick Carter, reportedly owes over $963,000 on his 2003 income, according to the New York Post. He also owes $45,350.11 on his 2006 income taxes. Carter, el hermano menor del cantante de los Backstreet Boys Nick Carter, al parecer le debe más de 963.000 dólares en su ejercicio 2003, según el New York Post. También debe $ 45,350.11 en sus impuestos sobre la renta 2006.
The 21-year-old pop singer was a contestant on Dancing with the Stars, like race car driver Helio Castroneves, who also ran afoul of the IRS but was later acquitted of tax charges. El cantante pop de 21 años de edad, era un contendiente en Dancing with the Stars, como el piloto de carreras brasileño Helio Castroneves, que también chocó contra el IRS, pero más tarde fue absuelto de los cargos impuestos.
Aaron Carter, like his older brother, had a successful recording career as a teenager. He also starred in the E! reality TV series, “House of Carter,” with his four siblings. He has acted on Broadway in “Seussical the Musical” and appeared in movies such as “Fat Albert” and TV series including “Lizzie McGuire” and “Sabrina, the Teenage Witch.” Aaron Carter, al igual que su hermano mayor, tuvo una exitosa carrera discográfica como un adolescente. También protagonizó en el reality show de E! TV, “House of Carter”, con sus cuatro hermanos. Ha actuado en Broadway en “Seussical el Musical” y apareció en películas como “Fat Albert” y series de televisión como “Lizzie McGuire” y “Sabrina, the Teenage Witch”.
His manager, Johnny Wright, told Entertainment Tonight, “It is unfortunate that while Aaron was a minor, his finances were grossly mismanaged by his previous team which has led to the current situation of which he was unaware of until today. Aaron is working with a new team to take appropriate actions towards speedy resolution of the matter and looks forward to putting this behind him and moving forward with the next stage of his music career.” Su manager, Johnny Wright, dijo a Entertainment Tonight, “Es lamentable que mientras Aaron era un menor, sus finanzas estaban gravemente mal administradas por su anterior equipo que ha llevado a la situación actual de la que no estaba al tanto de la hasta hoy. Aaron está trabajando con un nuevo equipo para tomar las medidas adecuadas para la rápida resolución de la cuestión y espera que esta poniendo detrás de él y seguir adelante con la siguiente etapa de su carrera musical. “
Carter’s parents filed a lawsuit against former manager Lou Pearlman alleging that he failed to pay hundreds of thousands of dollars in royalties on Carter’s 1998 album. Pearlman, who discovered a number of boy bands, including the Backstreet Boys and *NSYNC, was declared in contempt of court in 2003 for ignoring a court order to produce documents related to the royalty payments. Los padres de Carter presentaron una demanda contra el ex manager Lou Pearlman alegando que él no ha pagado cientos de miles de dólares en regalías por el álbum de 1998 de Carter. Pearlman, quien descubrió una serie de bandas de chicos, incluyendo los Backstreet Boys y * NSYNC, se declaró en desacato a la corte en 2003 por ignorar una orden judicial para producir documentos relacionados con el pago de regalías.
He is currently in federal prison serving a 25-year sentence related to a $300 million Ponzi scheme, after pleading guilty in 2008 to charges of conspiracy, money laundering and making false statements during a bankruptcy case. Actualmente se encuentra en una prisión federal cumpliendo una condena de 25 años en relación con un plan Ponzi de $300 millones, tras declararse culpable en 2008 de cargos de conspiración, lavado de dinero y hacer declaraciones falsas durante un caso de bancarrota.

Fuente/Source

accountingtoday.com

.

Otra nota relacionada (Pobrecito… )

.

Aaron Carter: ‘The Music Industry Has A Vendetta Against Me!’ Aaron Carter: “La industria de la música ¡Tiene una venganza contra mí!”
May 21st, 2010 11:36am EDT 21 de mayo 2010 11:36 am EDT
Aaron Carter is convinced music industry executives have a “vendetta” against him, preventing him from furthering his career. Aaron Carter está convencido de los ejecutivos de la industria musical tiene una “venganza” contra él, impidiéndole avanzar su carrera.
The pop star shot to fame when he released his first album when he was aged just 10 but he insists he has struggled to continue his success since becoming an adult.  And he blames money-hungry record bosses for banishing him from the charts – insisting they care only about profits and not about his music. La estrella del pop saltó a la fama cuando lanzó su primer disco cuando tenía 10 años de edad, pero él insiste en que ha tenido problemas para continuar su éxito desde que se convirtió en adulto. Y culpa a los jefes de disqueras de hambrientos de dinero por desterrarlo de las cartas – insistiendo en que sólo se preocupan por las ganancias y no sobre su música.
In a series of posts on his Twitter.com page, he writes, “I swear, this industry has a vendetta against me! The craziest thing is that (for) the old executives at record companies and places like merchandising, it’s just money! That’s all they want! I want to send a message! Music is my life! It might not have started that way but that’s how it will end! Even when I was doing things like (MTV show) Cribs and all of the 14 headlining tours I never wanted to give up on the fans!! I grew up with no money!… All I am trying to say is that the real reason it has been so hard for me to tour, radio play, is because the music CEOs want me gone!!!” En una serie de mensajes en su página de Twitter.com, escribe: “Te lo juro, esta industria tiene una vendetta contra mí! La cosa más loca es que (para) los ejecutivos viejos de las compañías discográficas y lugares como el merchandising, es sólo dinero! Eso es todo lo que quieren! quiero enviar un mensaje! la música es mi vida! no podría haber comenzado de esa manera, pero así es como va a terminar! Incluso cuando estaba haciendo las cosas como (MTV show) y las 14 giras como cabeza de cartel nunca quise renunciar a los fans! yo crecí sin dinero! … Todo lo que estoy tratando de decir es que la verdadera razón por la que ha sido tan difícil para mí ir de gira, sonar en la radio, se debe a que los directores ejecutivos de música quieren que me vaya! “
However, the 22 year old is determined to make a comeback: “It’s time for the industry to accept a real musician. Get me in a room with anyone out there who dares to show their capabilities… Despite the vendetta from the CEOs everywhere being a minor in this industry is merely impossible! I’m an adult now! Give me the chance I deserve.” Sin embargo, el de 22 años está decidido a hacer una reaparición: “Es hora de que la industria acepte a un verdadero músico metiéndome en una habitación con alguien por ahí que se atreva a demostrar sus capacidades… A pesar de la venganza de los directivos en todas partes siendo un menor de edad en esta industria es más que imposible! Soy un adulto ahora denme la oportunidad que me merezco!

Fuente/Source

starpulse.com

.

*********************

*********************

Directamente no ha declarado nada. Todo ha sido así, a través de su representante… O de la “disculpa” que según La Toya les ofreció (Habla LaToya, no él)…

Yo sigo esperando que el cobarde de la cara.

.

¿En verdad quiere el Sr. que hablemos de adicciones? Que conste… Nosotros no empezamos.

.

Continuaré traduciendo notas viejas como “recordatorio” de sus anteriores declaraciones, y las agregaré abajo, abajo de las que ya traduje… pero no ahora. Por ahora cambiaré de tema…

.

Otros comentarios de Joe Vogel sobre el tema:

.

JoeVogel1Surprise, surprise. http://t.co/UUjscGP CBS, AOL, USA Today and others should retract and apologize. hace cerca de 15 horas vía web JoeVogel1Sorpresa, sorpresa. http://t.co/UUjscGP CBS, AOL, USA Today y otros deberían retractarse y ofrecer disculpas  hace cerca de 15 horas vía web
JoeVogel1You know the media is in a sad state when TMZ corrects false information before any of the mainstream news organizations. hace cerca de 15 horas vía web JoeVogel1Ustedes saben que  los medios de comunicación están en un estado triste cuando TMZ corrige la información falsa antes que las organizaciones de noticias principales   hace cerca de 15 horas vía web
UNITED4MJLEGACY:@JoeVogel1 I firmly believe this was a PR-stunt from the very beginning orchestrated by Daphne Barack & Aaron Carter hace cerca de 15 horas vía TweetDeck en respuesta a JoeVogel1 UNITED4MJLEGACY:@JoeVogel1  Yo firmemente creo que esto fue un asunto de Relaciones Públicas desde el principio orquestado por Daphne Barack y Aaron Carter  hace cerca de 15 horas vía TweetDeck en respuesta a JoeVogel1.-Si, como siempre digo, realmente se siente bien no ser la única-
JoeVogel1@UNITED4MJLEGACYI wouldn’t be surprised. hace cerca de 15 horas vía web en respuesta a UNITED4MJLEGACY JoeVogel1@UNITED4MJLEGACYYo no estaría sorprendido  hace cerca de 15 horas vía web en respuesta a UNITED4MJLEGACY
JoeVogel1Michael Jackson responds to Aaron Carter/OK Magazine http://t.co/mdbpKIG hace cerca de 11 horas vía web JoeVogel1Michael Jackson responde a Aaron Carter/OK Magazine http://t.co/mdbpKIG hace cerca de 11 horas vía web

Fuente: vía Twitter, indicado como vínculo en cada párrafo

.

Joe Vogel manda a otro audio-video de la misma canción… Pero yo lo agrego aquí subtitulado al español:

.

.

youtube.com

.

.

.

***************

ACTUALIZACIÓN 1 (Yo pedía un comunicado oficial, y bueno,  aquí hay una declaración) :

.

Aaron Carter Blasts Michael Jackson Cocaine Report Aaron Carter explota contra Informe de Michael Jackson y cocaína
Friday, 01 July 2011 21:20 Viernes, 01 de julio 2011 21:20
He always seems to be getting into trouble, and Aaron Carter was quoted by a reporter as claiming Michael Jackson gave him cocaine when he was fifteen years old. Siempre parece estar en problemas, y Aaron Carter fue citado por una periodista, alegando que Michael Jackson le dio la cocaína cuando tenía quince años de edad
According to TMZ, the former teen idol did an interview with OK! Magazine Australia and international journalist Daphne Barak grossly misrepresented what he said. Según TMZ, el ex ídolo adolescente hizo una entrevista con la Revista OK! Australia, y periodista internacional Daphne Barak groseramente tergiversó lo que dijo.
Barak wrote that Carter claimed, “Yes, [MJ] gave me wine. I mean, I could have refused, but I was 15. As for drugs? He gave me cocaine.” Barak escribió que Carter afirmó: “Sí, [MJ] me dio vino. Quiero decir, yo pude haberme negado, pero yo tenía 15 años. ¿En cuanto a las drogas? Él me dio cocaína”.
Aaron’s rep told press, “Nothing was said that was reported,” while also pointing out that there was a YouTube video of the interview that contained none of what Barak had written. El representante de Aarón dijo a la prensa, “Nada de lo que fue dicho, fue informado”, al tiempo que señaló que había un vídeo de YouTube de la entrevista que no contenía nada de lo que Barak había escrito.

.

Fuente original / Original Source  TMZ:

.

Mi fuente (del Artículo que publiqué)/My source (the article I published)

mjjcommunity.com

.

La fuente original: un artículo en TMZ

.

Aaron Carter: I NEVER Said MJ Gave Me Coke! Aaron Carter: ¡Yo nunca dije que MJ me dio coca!
de TMZ Staff Personal de TMZ
Aaron Carter ‘s rep claims the singer NEVER told an entertainment reporter Michael Jackson gave him cocaine and alcohol when he was 15 years old … and says the reporter COMPLETELY FABRICATED the story. El representante de Aaron Carter alega que el cantante nunca le dijo a una reportera de entretenimiento que Michael Jackson le dio la cocaína y alcohol cuando tenía 15 años de edad… y dice la periodista COMPLETAMENTE inventó la historia.
The controversy stems from an article that ran in OK! Magazine in Australia, written by international journalist Daphne Barak. In the article, Carter was quoted as saying, “Yes, [MJ] gave me wine. I mean, I could have refused, but I was 15. As for drugs? He gave me cocaine.” La controversia proviene de un artículo que salió en la Revista OK! de Australia, escrito por la periodista internacional Barak Daphne. En el artículo, Carter fue citado diciendo, “Sí, [MJ] me dio vino. Es decir, yo podría haberme negado, pero yo tenía 15 años. ¿En cuanto a las drogas? Él me dio cocaína”.
But Carter’s rep tells TMZ, “Nothing was said that was reported” … and directed us toward a YouTube video of the interview with Barak … which seems to back up Aaron’s side of the story. Sin embargo, el representante de Carter le dijo a TMZ, “Nada fue dicho de lo que fue reportado”… y nos dirigió hacia un video de YouTube de la entrevista con Barak… que parece respaldar el lado de la historia de Aaron
We’ve reached out to Barak for comment — so far, no response Hemos buscado a Barak para hacer comentarios – hasta el momento, ninguna respuesta

Fuente/Source

TMZ

Mi fuente/My source

mjjcommunity.com/forum

.

.

EL VIDEO EN YOU TUBE

.

youtube.com

.

Sobre el video: esta es una opinión personal QUE YO COMPARTO, SUSCRIBO, CO-FIRMO:

.

“I dont think Aaron is an innocent party in all this “Yo no creo que Aaron sea una parte inocente en todo esto
At 1:16 Daphne asks _ but did he ask you to drink ? Al 1:16 Daphne pregunta:  _ pero ¿él te pidió que bebieras?
Aaron answers _ yeah he did.. yeah (opposite from every other interview) Aaron responde: sí lo hizo… sí (lo contrario de todas las otras entrevistas)
Then he volunteer information without being asked That Michael could have been doing drugs or even sneaking of to the bathroom for 2 seconds to do it
Why did he make such a statement ??”
Luego él ofrece voluntariamente  información sin que se le preguntara, sobre que Michael podría haber
estado haciendo las drogas, o incluso a escondidas, en el cuarto de baño durante 2 segundos para hacerlo
¿Por qué hizo tal declaración?”

“q” via  mjjcommunity.com pero como dije antes: YO SUSCRIBO ESTA OPINIÓN.

.

“Daphne posted the second part and believe me you don’t want to hear it. ” (Daphne publicó la segunda parte del video, y créanme, no querrán escucharlo)

.

UPDATE: Aaron Carter: No drugs from Michael Jackson UPDATE: Aaron Carter: No drogas de Michael Jackson
Jul 01, 2011 01 de julio 2011
By Ann Oldenburg, USA TODAY Por Ann Oldenburg, USA TODAY
UPDATE: Aaron Carter says in a statement through his representative to TMZ that the reporter fabricated the quotes attributed to him. He apparently did an interview with a journalist, but did not say the parts about drugs or wine. UPDATE: Aaron Carter dijo en una declaración a través de su representante a TMZ que la periodista inventó la cita que se le atribuye. Al parecer, hizo una entrevista con un periodista, pero no dijo las partes acerca de las drogas o el vino.
(…) (…)

Fuente/Source

usatoday.com

.

.

Fin de esta actualización.

***

*****

ESTA NO ES GRACIOSA

.

Sobre otra nota basura, primero diré que: ¡QUE CONSTE!  YO YA LES HABÍA DICHO QUE LA REVISTA OK! ES UNA BASURA.

.

Y antes que otra cosa, agrego un comentario de Joe Vogel QUE YO SUSCRIBO, ME SUMO, CO-FIRMO:

Joe Vogel: Joe Vogel:
The Aaron Carter story is a great example of what is wrong with the media. OK! is a tabloid which frequently pays for and makes up stories hace cerca de 4 horas La historia de Aaron Carter es un gran ejemplo de lo que está mal con los medios de comunicación. OK! es un tabloide que a menudo paga y e inventa historias hace cerca de 4 horas
An educated person shouldn’t give anything they report credibility. Yet in our age of sensationalism, laziness, and lack of integrity…hace cerca de 4 horas Una persona educada no debe dar nada de credibilidad a lo que ellos reportan. Sin embargo, en nuestra era de sensacionalismo, la pereza y la falta de integridad…hace cerca de 4 horas
Mainstream media outlets like AOL, CBS, etc. run the OK! Magazine story w/out any kind of verification hace cerca de 4 horas Hacen que principales medios de comunicación, como AOL, CBS, etc publiquen la historia de la revista OK! sin cualquier tipo de verificación hace cerca de 4 horas
Welcome to the 21st century, where there is literally no distinction between fact and fiction in the media hace cerca de 4 horas Bienvenidos al siglo 21, donde literalmente no hay distinción entre la realidad y ficción en los medios de comunicación hace cerca de 4 horas
MJ understood that it wasn’t just about his own mistreatment. He was an example/victim of a much more pervasive, systemic issue…hace cerca de 3 horas MJ entendía que no se trataba sólo de su propio maltrato. Él era un ejemplo/víctima de una un mucho más generalizada, cuestión sistémica …hace cerca de 3 horas
with enormous implications. While the media pondered for days over him wearing pajamas to court, what were they not covering? hace cerca de 3 horas con enormes implicaciones. Mientras que los medios ponderaron por días sobre él vistiendo en pijama a la corte, ¿Que fue lo que ellos no cubrieron? hace cerca de 3 horasNota mía (Y por cierto y hablando de ropa o vestimenta: ¿Se preguntaron seriamente los medios el por qué acudió así? Sólo se burlaron… Y tomaron lo del accidente y el hospital como un “pretexto” de Michael…  ¿Y todos los demás días que acudió con trajes tan hermosos, en los que los chalecos estaban confeccionados con telas enviadas por los fans desde muchos países? ¡Nada! En eso no se fijaron… O eso no importó)
a) the facts of the trial, b) the war in Iraq, c) the genocide in Sudan, etc. etc. etc. hace cerca de 3 horas a) los hechos del juicio, b) la guerra en Irak, c) el genocidio en Sudán, etc, etc, etc hace cerca de 3 horas
In my opinion, fans shouldn’t wast time on tabloids. They have no conscience.  hace cerca de 3 horas En mi opinión, los fans no deben gastar el tiempo en los tabloides. Estos no tienen conciencia.  hace cerca de 3 horas
They should petition news outlets that should have higher standards and are seen by the general public hace cerca de 3 horas Ellos deben pedir a los medios de comunicación (Los supuestamente no tabloides, los supuestamente serios) que deben tener normas más estrictas ya que son vistos por el público en general hace cerca de 3 horas
The pulled Discovery Channel episode is a good example of how this can work. hace cerca de 3 horas El episodio de Discovery Channel tirado es un buen ejemplo de cómo puede funcionar. hace cerca de 3 horas

.

Fuente/Source

En cada párrafo y en twitter.com/JoeVogel1

.

Otras reacciones (Algunas)

.

fdcascio(Frank Cascio)I knew Michael for over 25 year and NEVER once did he use cocaine or suggest to anyone else to use cocaine. Never!!!!hace aproximadamente 4 horas fdcascio(Frank Cascio)Yo conocí a Michael por sobre 25 años y NUNCA alguna vez él usó cocaína o le sugirió a alguien más usar cocaína ¡Nunca!hace aproximadamente 4 horas
ONLY1DARKCHILD(Rodney Jerkins)Reading this interview that @iamaaroncarterdid about MJ. Im so tired of people trying to make a name for them self on the count of MJ. hace aproximadamente 10 horas ONLY1DARKCHILD(Rodney Jerkins)Leyendo esa entrevista que  @iamaaroncarterhizo sobre MJ. Yo estoy muy cansado de las personas tratando de hacerse un nombre para ellos a costa de MJ hace aproximadamente 10 horas
ATONCLASSIC: These people shouldn’t be able to get away with their B.S. ATONCLASSIC: Esa gente no debería ser capaz de salir con sus porquerías (mierda, tonterías)
ATONCLASSIC: “When in doubt listen to your heart instead of what people say” #MichaeLegacy ATONCLASSIC: “Cuando dudes escucha a tu corazón en lugar de lo que la gente dice” #MichaeLegacy

Fuente/source

Twitter. Vínculos en cada párrafo.

.

Bueno, como supongo habrán ya visto, estamos hablando de una nota basura publicada en OK Magazine (@OKMAGAZINE ) que le hizo una entrevista a Aaron Carter (antes @IAMAARONCARTER  hoy @AARONCARTER)… Uno de los jóvenes que estuvo incluido en la lista de testigos de la defensa en el  juicio contra Michael del 2005,

.

Sobre el cambio de nombre de usuario en Twitter  (Y “casualmente” él ya no escribe) publicaron lo siguiente:

“Please take note of Aaron’s new twitter name: @AaronCarter -mgmt. hace cerca de 3 horas vía web”

.

.

También debo confesarles que en realidad esta “noticia” no es nueva para mí, ya que una de las admiradoras de Michael que sigo en Twitter, descubrió un “adelanto” que nos compartió (En un sitio que publica “adelantos” de lo que estará publicado en tabloides) de la nota hace como dos semanas (Más o menos el 15 de junio, no recuerdo bien, nos lo compartió… Lo que si recuerdo es que coincidió con el lanzamiento del video… En esos días…) También coincidió con las tonterías (de las cuales ofreció disculpas) de Tatum O’Neal, y que ni importan, ya que su mismo padre posteriormente apareció en televisión diciendo que ella es una mentirosa a la que le gusta fabricar historias…


.

.

Desde aquél momento muchas admiradoras de Michael le preguntaron a Aaron Carter si era verdad que lo había dicho. ¡Muchas! Pero este jamás respondió. En su lugar, según una de las admiradoras que incluso “lo estaba defendiendo”, -eso es lo más absurdo de todo- la amenazó con demandarla por “acoso”… Otras también, le recordaron a Aaron Carter notas como estas:

.

Aaron Carter Bashes Mom, Defends Jackson; By Steve Helling and Marisa Wong (Wednesday November 17, 2004);  Más abajo en esta entrada, agregué  la traducción.

.

O esta entrevista “Nick y Aaron, entrevista con Howard Stern” (Video), (Esta es la transcripción al inglés) que @united4mjlegacy nos compartió ayer de ese video. Más abajo, en esta entrada la traducción.

.

Pero la respuesta de Aaron Carter al respecto, al día de hoy es NADA

.

Un artículo:

.

OK Lied: Aaron Carter NEVER Said Michael Jackson Gave Him Cocaine, Alcohol OK Miente: Aaron Carter NUNCA dijo que Michael Jackson le dio cocaína o alcohol
6:17 pm – 06/30/2011 18:17 – 06/30/2011
Over night, the internet exploded with the news that former teen idol Aaron Carter said (in a new interview with OK Magazine) that Michael Jackson had once given him cocaine and booze — all when he was only fifteen years old. Durante la noche, el Internet explotó con  la noticia de que el ex ídolo adolescente Aaron Carter dijo (en una nueva entrevista con la revista OK) que Michael Jackson una vez le había dado cocaína y alcohol – todo cuando sólo tenía quince años.
Yet today, the audio of Daphne Barak’s interview with Carter was posted online — revealing that Carter said no such thing. Sin embargo, hoy, el audio de la entrevista de Daphne Barak con Carter fue publicado en línea – revelando que Carter no dijo tal cosa.
From a transcript of the audio, Carter instead told tabloid-journalist Daphne Barak that he once attended a party at Neverland with his older brother Nick, actor Chris Tucker, and many other guests. During the party, Carter witnessed Jackson drinking alcohol. “It was fun,” he said, “‘cause I don’t think Michael ever really got a chance to do stuff like that.” A partir de una transcripción del audio, Carter en su lugar dijo a la periodista de tabloide Daphne Barak que una vez asistió a una fiesta en Neverland con su hermano mayor Nick, el actor Chris Tucker, y muchos otros invitados. Durante la fiesta, Carter fue testigo de que Jackson estuvo tomando alcohol. “Fue divertido”, dijo, “porque no creí que Michael nunca realmente tuviera la oportunidad de hacer cosas por el estilo”
“Did you have a drink [at the party]?” Daphne asked. “¿Tomaste alguna bebida [en la fiesta]?” Daphne le preguntó.
“Yeah, a little,” Carter replied. “Sí, un poco”, dijo Carter.
When later questioned about Michael Jackson having an alleged addiction to prescription drugs, Carter plainly stated: “I personally didn’t see any drug addiction issues [with Michael].” Cuando más tarde se le preguntó acerca de Michael Jackson teniendo alguna adicción a las drogas de prescripción alegadas, Carter dijo claramente: “Yo personalmente no vi ningún problema de adicción de drogas [en Michael].”
“I mean, there was definitely things that were just different, you know, weird,” he said of the singer’s behavior, before again conceding that “the time that I spent with him, yes, he was fine.” “Quiero decir, definitivamente había cosas que eran diferentes, ya sabes, extrañas”, dijo sobre el comportamiento del cantante, antes de volver a conceder que “el tiempo que pasé con él, sí, él estuvo bien.”
The interview ended with Aaron playing a Michael Jackson song on piano, as a tribute. “I wanted to express a message to him so that he could hear it,” the singer said. “I want to protect his legacy. It’s funny because a lot of the things that Michael did that I want to do.” La entrevista terminó con Aaron tocando una canción para Michael Jackson en el piano, como un homenaje. “Quería expresar un mensaje que él pudiera escuchar”, dijo el cantante. “Quiero proteger su legado. Es curioso, porque muchas de las cosas que Michael hizo las quiero hacer.”
There you have it. No cocaine. And no adult purposefully supplying a minor with alcohol. So how did this massive twisting-of-words come about? The answer may lie with the article’s author. . . . Ahí lo tienen. No cocaína. Y no hay un adulto a propósito suministrando a un menor de edad alcohol. Entonces, ¿Cómo este gran retorcimiento a las palabras vino? La respuesta puede encontrarse en la autora del artículo . . .
Tabloid-contributor Daphne Barak, you may recall, interviewed Michael Jackson’s former nanny, Grace Rwaramba, shortly after the King of Pop’s death in 2009. In video footage of the interview, Rwaramba expressed her frustration over being fired by Jackson’s team — understandable and in no way controversial. Yet Barak’s later publication of the interview suddenly had Grace the Nanny claiming that she had pumped her former employer’s stomach for drugs, several times! La contribuyente de Tabloides Daphne Barak, se recordará, entrevistó a la ex niñera de Michael Jackson, Grace Rwaramba, poco después de que el Rey del Pop muriera en 2009. En un video de la entrevista, Rwaramba expresó su frustración por haber sido despedida por el equipo de Jackson – incomprensible y de ninguna manera controversial. Sin embargo, la publicación posterior de Barak de la entrevista de repente tenía a la niñera Grace afirmando que había bombeado estómago de su ex empleador por drogas, ¡Varias veces!
Rwaramba quickly fired back: “I am shocked, hurt and deeply saddened by recent statements the press has attributed to me. […] The statements attributed to me confirm the worst in human tendencies to sensationalize tragedy and smear reputations for profit.” Rwaramba rápidamente contraatacó: “Estoy sorprendida, dolida y profundamente entristecida por las recientes declaraciones que la prensa me ha atribuido a mí […] Las declaraciones atribuidas a mí confirman lo peor en las tendencias humanas al sensacionalismo la tragedia y el desprestigio de la reputación con fines de lucro…”
“I don’t even know how to pump a stomach!!” she added. “¡Yo ni siquiera se cómo bombear el estómago!” agregó.
The former-nanny’s close friend, Mallika Chopra (daughter of Deepak Chopa), even took to the blog-o-sphere, defending Rwaramba and explaining the full situation of how “so-called journalist” Daphne Barak had acted as a confidant, baited for information, and then manipulated it for her subsequent article. Una amiga cercana de la ex-niñera, Mallika Chopra (hija de Deepak Chopa), incluso tomó la blógsfera en defensa de Rwaramba y explicando la situación completa de la forma en la que autollamada “periodista” Daphne Barak había actuado como un confidente, como carnada de información, y luego lo manipuló para su posterior artículo.
Is this what happened with Aaron Carter’s comments about Michael Jackson, then? We’ll just have to wait and see, when an official response from Carter and/or his PR team pops up. . . . ¿Es esto lo que pasó con los comentarios de Aaron Carter sobre Michael Jackson, entonces? Tendremos que esperar y ver, cuando una respuesta oficial de Carter y/o su equipo de relaciones públicas emerjan…
UPDATE: Frank Cascio (who attended the same party at Neverland with Aaron Carter) just Tweeted his two cents: “I knew Michael for over 25 year and NEVER once did he use cocaine or suggest to anyone else to use cocaine. Never!!!!” ACTUALIZACIÓN: Frank Cascio (Que asistió a la misma fiesta en Neverland con Aaron Carter) acaba de tweetear  su granito de arena: “Yo conocí a Michael por más de 25 años y NUNCA ni una sola vez él consumió cocaína o le sugirió a nadie más el consumo de cocaína. ¡Nunca!”
Source (The Video)IMPORTANT NOTE via themjplace.com: that I co-sign(be careful when clicking this link, it will bring you to tabloid-journalist Daphne Barak’s website, don’t give her any hits! I only need to add it for the legal stuff) Fuente (El video)
NOTA IMPORTANTE via themjplace.com QUE YO SUSCRIBO, -CO-FIRMO- : “(tengan cuidado al hacer clic en este enlace (El de arriba, en el que se envía al video fuente de esta información), ya que les llevará a la página web tabloide de la “periodista” Daphne Barak, ¡No le den ningún clic! yo sólo tuve que añadirlo por razones legales)

Fuente/Source

ohnotheydidnt.livejournal.com

@ohnotheydidnt: OK Lied: Aaron Carter NEVER Said Michael Jackson Gave Him Cocaine, Wine http://goo.gl/fb/Lvgf9

.

Y todavía tienen la poca vergüenza de ponerle como nombre al video “Tributo a Michael Jackson”…

.

Sobre esto… Jermaine en Twitter primero hizo una respuesta como comentario a Perez Hilton:

.

jermjackson5: @PerezHilton re Aaron Carter: only cowards speak ill of those who can’t defend themselves. what a shame you give them a platform jermjackson5: Re @PerezHilton Aaron Carter: sólo los cobardes hablan tonterías de esos que no pueden defenderse ellos mismos. Que vergüenza que les dieras a ellos una plataforma

Nota: Mi fuente, el vínculo que está indicada en el párrafo, sin embargo dicho comentario fue borrado.

.

Pero… luego como ya mencioné borró ese comentario ya que vio el video, y el comentario de Jermaine al respecto es el siguiente:

.

Jenmjackson5: In defense of Aaron Carter, he appears to have said NOTHING derogatory about Michael http://t.co/vOXydx9 (Video tabloid) I correct. Do same @PerezHilton hace cerca de 6 horas Jermjackson5: En defensa de Aaron Carter, él parece haber dicho NADA despectivo sobre Michael. http://t.co/vOXydx9 (Envía al video de la periodista basura)  Yo corregí. Haz lo mismo @PerezHilton hace cerca de 6 horas

Fuente indicada en el párrafo…

.

Nota mía y “mi casi” respuesta a Jermaine (En realidad difiero con él, en este momento):

Yo ya ví y escuché el video. Puedo decirles que lo que afirma el artículo sobre que OK miente cierto en el sentido estricto de que: En lo que hay publicado de video, las citas incluidas en el artículo, es lo que dice Aaron Carter en el mismo.

El único “problemita” que yo veo, es que se trata de un video evidentemente editado. Contiene muchas “pantallas en negro”… (Segundos de video en negro), lo que indica claramente que contiene “cortes” al video original.  Entonces ¿Qué incluía las partes cortadas? NO LO SÉ. Y obviamente sólo quien tiene el video completo puede saberlo… Aaron Carter  NO HA DICHO NADA sobre el tema. Quiero decir: No ha negado nada hasta este momento.  – Hoy 01 de julio de 2011, 5:49 pm hora del centro de México, Volví a entrar a su cuenta de Twitter (a la que por cierto le quitó el “i am”)  y no hay nada http://twitter.com/AARONCARTER)   en su sitio oficial nada, en su facebook nada…

.

Historia de tabloide es equivalente a dinero. Eso ya lo sabemos… Tanto para quien participa como para el mismo tabloide… ¿Lo dijo o no lo dijo? NO LO SÉ. Y hasta que no haya un comunicado oficial por parte de Aaron Carter para desmentir al tabloide, quedará en duda para mí.

.

Quedándome claro que: El “Sr. Carter” está promoviendo “casualmente” un álbum que acaba de editarse o que está por editarse y presentaciones personales… La publicidad de “choque” (Así la llamaré) también existe… Desafortunadamente así es… Así que me queda la duda real de si no se trata de un “dices que dije esto” y luego “lo desmiento” con toda la intención publicitaria. PORQUE ESO SI EXISTE.  A saber… Y lo más malo, yo soy muy mal pensada…  No me trago cuentos así “tan fácil”… Creo que todo esto está hecho con la intención de AUTOPROMOCIÓN a costa de Michael.

.

¿Cómo sé que está por sacar un disco? Su misma “amiga” (Yo no afirmo lo de “amiga”, lo afirma ella misma) la periodista basura Daphne Barak  lo dijo aquí:

.

So glad, my friend Aaron Carter is joining me, for a charity gala in Marbella. What a perfect place, to kick off his upcoming record?!2:24 PM May 29th vía web Muy contenta, mi amigo Aaron Carter me acompaña, para una gala benéfica en Marbella. Que es un lugar perfecto, para poner en marcha ¡¿su próximo disco?!
2:24 PM May 29th vía web
daphnebarak Daphne Barak daphnebarak Daphne Barak

Fuente/Source

twitter.com/daphnebarak

.

Y también hay notas como ESTA

.

Así que… Aunque lo desmienta… Ganas de comprar algún álbum de él, realmente creo que no tendré (De por si, digo… ¿Para qué miento? Ganas no tenía). ME FASTIDIA QUE USEN A MICHAEL JACKSON PARA SUS PROPÓSITOS U OBJETIVOS PERSONALES… Así que el problema para él de parte mía… Es que hoy, aunque lo desmienta, no creo que logre quitarme la “idea” de que utilizó en confabulación con su “amiga” a Michael Jackson para auto promoverse…

.

¡En fin! A esperar a ver si algún día por fin responde… QUE CONSTE desde el 15 de junio aproximadamente se le ha estado preguntando al respecto. SILENCIO TOTAL es su respuesta. (Y Twitter está “fuente” de esas preguntas primero, y luego comentarios de enojo, obviamente, al no obtener respuesta de su parte, e incluso una de las que intervinieron en esas conversaciones, obtener según nos platicó, amenazas  de demanda de su parte). Aclaro que en este momento no pondré nombres, el tema principal no son los admiradores de Michael. Pero si me fueran requeridos legalmente, los tengo guardados. Tengo guardados esos comentarios de los que YO FUI TESTIGO. Exactamente igual que he sido testigo de que a pesar de la insistencia de muchos, preguntándole al Sr. Carter sobre la nota desde aproximadamente el día 15 de junio de 2011, su respuesta es NADA.

.

PERO ACLARO: Si, si… ya conocemos a los tabloides. Sabemos que sólo viven de distorsionar las cosas… de provocar escándalos. Y si, es posible que Aaron Carter sea una víctima real de los tabloides… Pero se supone que lo sabe, se supone que sabe que así son los tabloides ¿O no? Entonces ¿Por qué otorgar una entrevista a una “periodista” de tabloide que es ampliamente conocida por distorsionar historias? 

.

Aún así, suponiendo que se trate de una fabricación del tabloide, una distorsión de las palabras del Sr. Carter… Sus palabras que si se encuentran en el video mencionado, siguen conteniendo información que no es del todo exacta (Está exagerada). Aparentemente al Aaron se le olvida el pequeño detalle de que a esa fiesta acudieron muchísimas personas (Muchos admiradores incluidos) Un testimonio en MJJC:

.

Ivy On Friday 1st July 2011, @Ivy_MJJC said: Ivy El viernes 1 de julio de 2011, @Ivy_MJJC dijo:
People at MJ’s 45th birthday debunk Aaron Carter’s claims. Personas en el 45o cumpleaños de Michael Jackson desacreditan las afirmaciones de Aaron Carter.
This is from moodyblue97 : Esto es de moodyblue97:
“I saw Michael leave for just a few minutes to wash of that cake, he was later zipping on a glass of wine, and he never finished it. “Vi a Michael salir por tan sólo unos minutos para la partida del pastel, él posteriormente estaba comprimiendo un vaso de vino, y nunca se lo terminó
They were out driving around the ranch with the fourwheelers and we were many out there having a laugh about it. when talking to Michael he said he didn´t even know half of the people being there but he loved that the fans could be there. When he finally left the party after driving around the ranch, he was alone except for one security guy. he invited a few (I was among them) into the house, we were there for about an hour. He left for his bedroom and didn´t ask us to leave, it was more like “enjoy yourself, I trust you”. And there were no Aaron Carter anywhere to be found in that house during that night. he´s taken care off by Tucker I think, I didn´t see him after the drive around the ranch. So much more happened, but not a single minute was Michael out of sight except when he cleaned up himself.” Ellos salieron en coche por el rancho con el cuatro ruedas y estábamos muchos por ahí con una sonrisa al respecto. Al hablar con Michael, él dijo que no conocía ni a la mitad de las personas que estaban allí, pero le encantaba que los fans pudieran estar allí. Cuando finalmente salió de la fiesta después de conducir en el rancho, estaba solo con excepción de un guardia de seguridad. Invitó a unos pocos (yo entre ellos) a la casa, nos quedamos allí por aproximadamente una hora. El se fue a su dormitorio y no nos pidió que nos fuéramos, parecía más como “disfruta  tu mismo, confío en ti”. Y estuvo Aaron Carter en cualquier lugar que se encuentra en esa casa durante la noche. Él fue tomado bajo el cuidado de Tucker yo pienso, yo no lo vi después de conducir alrededor de todo el rancho. Entonces mucho más pasó, pero ni un solo minuto estuvo Michael fuera de la vista, excepto cuando se limpió a sí mismo”

Via: twitlonger.com

.

.

.

¡En fin! Muchas dudas… Y por lo pronto una gran avalancha de republicaciones de la nota BASURA y aparentemente FABRICADA de OK Magazine, por parte de otros “medios”, SIN VERIFICAR, SIN CORROBORAR la HISTORIA.  La gran mayoría de los que “regurgitaron” la nota basura, son tabloides. Así que novedad no es…

.

Pero como dice Joe Vogel, yo coincido en que en lugar de pelear con los tabloides, debemos enfocarnos en esos medios, los que supuestamente son “serios” que también “regurgitaron” esta nota. Exigirles, ya que como ciudadanos, en nuestros propios países y también del mundo globalizado (Así está, lo vemos aquí en el Internet todos los días) tenemos derecho a información seria, verificada, real… Libertad de Expresión NO EQUIVALE a Libertinaje de expresión. Y si se autodenominan “serios”… Pues es peor si usan libertinaje…

.

Los otros, los tabloides JAMÁS CAMBIARÁN. Mientras las personas los compren, o den clic en sus sitios (Si damos clic en sus sitios, los que le pagan por publicidad seguirán pagándoles) seguirán ahí. Así que el que continúen o no, depende simplemente de NO COMPRARLOS, LO LEERLOS… No alimentarlos. Es decir: DE NOSOTROS.  No de pelear. Con pelear ¡No se gana nada! Eso es lo que les divierte a ellos (Por ese motivo, cuando no pude resistirme a burlarme de ellos en la primera nota, no lo hice peleando… Lo hice “en su idioma” sarcástico, si ya sé… “me estoy mordiendo la lengua” ya que entré…). Los tabloides son como Trolls informáticos, para que me entiendan, sólo que la diferencia es que por molestar, los tabloides, mientras las personas los lean, además GANAN DINERO…

¡Qué cosas! Ellos son: “PARÁSITOS EN BLANCO Y NEGRO”… Y el antibiótico es ¡NO COMPRARLOS! ¡NO LEERLOS! ¡NO INGRESAR EN SUS SITIOS!

.

.

youtube.com

.

NOTAS ADICIONALES (Sobre declaraciones anteriores):

.

Traduciré las dos notas “recordatorias” a Aaron Carter…  Notas que como Ustedes vieron pertenecen a entrevistas previas que él dió. 

.

Aaron Carter Bashes Mom, Defends Jackson Aaron Carter Golpea a su mamá, defiende a Jackson
By Steve Helling and Marisa WongWednesday November 17, 2004 04:40 PM EST Por Steve Wong Helling y Marisa
Miércoles 17 de noviembre 2004 16:40 EST
Aaron CarterBen Van Hook Aaron Carter
Ben Van Hook
Teen pop star Aaron Carter is speaking out to PEOPLE about his troubled relationship with his mother and sister – and about his friendship with Michael Jackson. La estrella del pop adolescente Aaron Carter está hablando a la gente acerca de su turbulenta relación con su madre y su hermana – y sobre su amistad con Michael Jackson.
After Carter’s mother Jane told “Access Hollywood” that her son had spent an unsupervised night with Jackson at his Neverland Ranch, and Carter’s sister Leslie, 18, implied that drug use may have been involved, Carter told PEOPLE: Después que la madre de Carter Jane le dijera a “Access Hollywood” que su hijo había pasado una noche sin supervisión con Jackson en su rancho Neverland, y la hermana de Carter, Leslie, de 18, implicó que el consumo de drogas pudiera haber estado involucrado, Carter le dijo a People:
“I don’t do drugs. I didn’t do them with Michael Jackson and I don’t do them with anyone else.” “Yo no le hago a las drogas. Yo no lo hice con Michael Jackson y no lo hago con nadie más “
Carter, 16, had a lot more to say in a frank discussion. Carter, de 16 años, tuvo mucho más que decir en una conversación franca.
On his mother and sister: “I really don’t like being around them. All I hear is ‘You need to go on television and make me look better.’ I just think, ‘Just be my mother, just be my sister.’ It’s all about money and publicity for them. My last word to (my mother) is that she’s the adult, not me. But it seems to be switched around. Sobre su madre y su hermana: “A mí realmente no me gusta estar cerca de ellas Todo lo que oigo es “Tienes que ir a la televisión y hacerme ver mejor. ‘Creo que’, ‘Sólo debe ser mi madre’, ‘sólo debe ser mi hermana’ Todo es cuestión de dinero y publicidad para ellas. Mi última palabra a (mi madre) es que ella es el adulto, no yo. Pero parece que esto se cambió.
On his playdate at Neverland with Jackson, who has been charged with child molestation: “Michael and I have been friends for three years. I went to Neverland for his (45th) birthday bash. We were smashing cake in each other’s faces. It was really cool. Until 5 a.m., me, him and Chris Tucker were out on four-wheelers, riding around in the mountains. Nothing happened between me and Michael. We didn’t sleep in the same room, we didn’t share a bed. We have a normal friendship. There’s nothing sexual to it.” Sobre su cita para jugar en Neverland con Jackson, quien ha sido acusado de abuso sexual de menores:. “Michael y yo hemos sido amigos durante tres años fui a Neverland a su fiesta de cumpleaños (45) Estábamos partiendo el pastel, aventándolo en la cara del otro. Fue realmente agradable. Hasta las 5 am, yo, él y Chris Tucker nos fuimos en un “cuatro ruedas” (Nota mía, mi marido dice que se llaman “todo terreno” son como motos con cuatro ruedas. Pueden ver imágenes aquí), dando vueltas en las montañas. No pasó nada entre Michael y yo. No dormimos en la misma habitación, no compartimos la cama. Tenemos una amistad normal. No hay nada sexual con ella”
On single life after dating (…) Sobre la vida de soltero después de salir con (…)
On women he’s attracted to: (…) Sobre las mujeres que le atraen (…)
On his next career move: (…) Sobre su próximo paso profesional: (…)
Meanwhile, Carter’s mother Jane stands by her decision to go on television and question the night her son spent with Jackson. Mientras tanto, la madre de Carter Jane destaca por su decisión de ir a la televisión y cuestionar sobre la noche que su hijo pasó con Jackson.
“I told the truth,” she says. “I don’t know what happened at Michael Jackson’s house, but I was concerned like any parent would be.” “Le dije la verdad”, dice. “No sé lo que pasó en la casa de Michael Jackson, pero yo estaba preocupada al igual que cualquier padre podría estar”
Jane does admit to a rift between mother and son: “I don’t have a regular phone number for him, I don’t see him like I would like to.” But she hopes to work things out. Jane admite que hay un distanciamiento entre madre e hijo: “No tengo un número de teléfono regular para él, yo no lo veo como me gustaría.” Pero ella espera de resolver las cosas.
“I will say that I love Aaron with all my heart,” says Jane, 45. “I want to be a loving mother to him. I am on his side. I want what’s best for him. I know that he may not believe it at this moment, but it is true. I would do anything for him.” “Me gustaría decir que quiero a Aaron con todo mi corazón”, dice Jane, de 45 años. “Quiero ser una madre cariñosa con él. Estoy de su lado. Yo quiero lo mejor para él. Yo sé que él puede no creerlo, en este momento, pero es cierto. Yo haría cualquier cosa por él.”
Aaron says that there is a fairly easy way to end their family squabble. “I would forgive my mom,” he says, “but she’s going to have to admit she did some things that were wrong.” Aaron dice que hay una manera bastante fácil de poner fin a su disputa familiar. “Yo perdono a mi mamá”, dice, “pero ella va a tener que admitir que hizo algunas cosas que estaban mal.”

Fuente/Source

people.com

.

.

Nick y Aaron Carter, entrevista con Howard Stern

.

.

youtube.com

Mismo video, otro usuario youtube.com

.

Transcripción y traducción

.

Fans United 4 MJOn Thursday 30th June 2011, @united4mjlegacy said: Fans United 4 MJEl jueves 30 de junio de 2011, @united4mjlegacy said:
Read the interview Aaron Carter did with Howard stern: Lee la entrevista que Aaron Carter hizo con Howard Stern:
@realctucker was there @realctucker estaba allí
Nick: I was there with him and Mike. So I saw what happened. Nick: Yo estaba allí con él y Mike. Así que vi lo que pasó.
Aaron: Yeah, it was actually me and Mike and – Aaron: Sí, en realidad estuvimos yo y Mike y –
Howard: Did you have sleep overs with Michael Jackson? Howard: ¿Has tenido que dormir con Michael Jackson?
Aaron: No, never. You know what, actually, Chris Tucker was there too and Rodney Jerkins, he was producing his album. Aaron: No, nunca. Ya sabes que, en realidad, Chris Tucker también estuvo allí y Rodney Jerkins, que estaba produciendo su álbum.
Howard: Wait, Nick, how does your brother end up at Michael Jackson’s place? Howard: Espera, Nick, ¿Cómo tu hermano terminó en la casa de Michael Jackson?
Nick: We had gone there with… Nick: Tuvimos que ir allí con …
Aaron: It was his birthday party. Aaron: Era su fiesta de cumpleaños.
Nick: It was his birthday party and Mike Tyson was there and… Nick: Era su fiesta de cumpleaños y Mike Tyson estaba allí y…
How do you get invited? ¿Cómo los invitaron?
Nick: Him and Aaron were friends. Nick: Él y Aarón eran amigos.
Howard: Now how do you become friends with Michael Jackson? Howard: Ahora, ¿Cómo te hiciste amigo de Michael Jackson?
Aaron: Well we met him through Rodney Jerkins, he was in the studio and he wanted to meet the both of us. Aaron: Bueno, lo conocí a través de Rodney Jerkins, que estaba en el estudio y quería reunirnos a los dos.
Howard: Now when Michael met you he was very interested in you, wasn’t he? Howard: Ahora, cuando conociste a Michael, estaba muy interesado en ti, ¿no?
Aaron: No, I don’t think he was interested like everybody portrays him to be. He’s definitely – he’s definitely – Aaron: No, no creo que él estuviera interesado, como todo el mundo interpreta que fue. Él es sin duda – definitivamente –
Howard: Did he give you a car? Howard: ¿Te dio un coche?
Aaron: No, never. Aaron: No, nunca.
Howard: Is he viewing this situation wrong, Nick? Howard: ¿Él está viendo esta situación equivocada, Nick?
Nick: No, no, I’m gonna defend him – Nick: No, no, lo voy a defender –
Aaron: You don’t even need to. You don’t even need to. Because it really pisses me off that people would think about Michael like that because… Aaron: Ni siquiera lo necesita. Ni siquiera lo necesita. Porque realmente me molesta que la gente piense en Michael así porque…
Howard: I do. Howard: lo hago.
Aaron: Well, you’re wrong. You’re wrong, Howard. You’re wrong, Howard! Aaron: Bueno, te equivocas. Te equivocas, Howard. ¡Te equivocas, Howard!
Howard: How old are you now? Howard: ¿Qué edad tienes ahora?
Aaron: Eighteen. Aaron: Dieciocho.
Howard: How old were you at the time Michael Jackson was hanging out with you? Howard: ¿Qué edad tenías en ese momento en que Michael Jackson estaba contigo?
Aaron: Fifteen. Aaron: Quince.
Howard: Okay, you were fifteen. How old was he, in his forties? Howard: Muy bien, tenías quince años. ¿Qué edad tenía él, unos cuarenta años?
Aaron: I don’t know, fifty or something? Aaron: No sé, cincuenta o ¿Algo así?
Howard: Why is he buying you a car? Howard: ¿Por qué él te va a comprar un coche?
Aaron: He never did. Aaron: Él nunca lo hizo.
Howard: Did he buy you a lot of expensive gifts? Be honest. Howard: ¿Te compró un montón de regalos caros? Se honesto.
Aaron: No. He gave me a jacket that he wore for the 2001 anniversary that he did with his brothers. Aaron: No. Él me dio una chaqueta que llevaba en el aniversario de 2001, el que hizo con sus hermanos.
Howard: Would you ever hang out with him at his house? Howard: ¿Alguna vez pasaste el rato con él en su casa?
Aaron: Yeah. Aaron: Si.
Does he want to hang out with you now? ¿Quiere estar contigo ahora?
Aaron: No, I haven’t spoken to him for… Aaron: No, no he hablado con él …
You’re too old, you’re too old. You’re getting a beard. Eres demasiado viejo, estás demasiado viejo. Te estás saliendo barba.
Aaron: That’s so mean. Aaron: Eso es tan malo.
Nick: I went there and saw what happened. But I got some slack later from my mum because she was like “Why did you leave him at that house?” and stuff. Nick: Yo fui allí y vi lo que pasó. Pero yo tuve un poco de reclamos después de mi mamá porque ella estaba como “¿Por qué lo has dejado en esa casa?” y esas cosas.
Oh you left him there? Oh, ¿Lo dejaste allí?
Nick: No, let me explain. What happened was we went there, we hung out, we literally hung out with all these people and I’m not going to lie… it’s a little awkward, a little weird, a little different, you know, it’s not like everyone else’s life. But he’s a nice guy. Nick: No, déjeme explicarle. Lo que sucedió fue que fuimos allí, nos quedamos fuera, literalmente colgados con toda esta gente y yo no voy a mentir…  es un poco torpe, un poco raro, un poco diferente, ya sabes, no es como viven todos los demás. Pero es un buen tipo.
Aaron: Automatically, automatically already in your head – Aaron: automáticamente, de forma automática ya está en tu cabeza –
Howard: Did you smoke weed with Michael Jackson? Howard: ¿Fumaste marihuana con Michael Jackson?
Aaron: No, never, nu-uh. Aaron: No, nunca, no no
Howard: Tell the truth, raise your right hand. Howard: Di la verdad, levanta la mano derecha.
Aaron: (raising hand) I swear I never smoked weed with Michael Jackson. Aaron: (levantando la mano) Te juro que nunca he fumado marihuana con Michael Jackson.
Howard: Did you drink wine with Michael Jackson? Howard: ¿Bebiste vino con Michael Jackson?
Aaron: No, it’s not true, none of this is true. Aaron: No, no es verdad, nada de esto es cierto.
Howard: Why did you leave Aaron alone with Michael Jackson? What happened? Howard: ¿Por qué dejaste a solas a Aaron con Michael Jackson? ¿Qué pasó?
Aaron: Not a damned thing. Aaron: No es una maldita cosa.
Nick: It was fine, he hung out, Chris Tucker was there. I left because it was a little weird at that point, I had to go – to be honest, there was a girl I took home from that party back home and I couldn’t stay long. Nick: Estaba muy bien, él estuvo con Chris Tucker estuvo allí. Me fui porque eso fue un poco raro en ese momento, Me tuve que ir – para ser honesto, había una chica que llevé a casa de esa fiesta, regreso a casa  y yo no pude permanecer mucho tiempo.
Aaron: Yeah. And I stayed in the movie theatre… Aaron: Si. Y me quedé en la sala de cine…
Where there any girls there? ¿Había algunas chicas ahí?
Aaron: Chris Tucker was staying in the movie theatre and I stayed on the other side of the movie theatre. Aaron: Chris Tucker se estaba quedando en la sala de cine y yo me alojé al otro lado de la sala de cine.

Transcripción en inglés:

@united4mjlegacy Via  twitlonger.com

.

Otras declaraciones anteriores:

.

En esta básicamente afirma que las acusaciones son estúpidas. Que nunca vió nada inapropiado y que incluso es testigo de que a Michael le gustaban las mujeres.

.

.

youtube.com

.

Jackson’s Straight, Says Singer Aaron Carter Rectitud de Jackson, dice el cantante Aaron Carter
Monday, February 14, 2005 Fox News
By Roger Friedman
Lunes, 14 de febrero 2005 Fox News
Por Roger Friedman
Despite rumblings from his mother to the contrary, 17-year-old pop singer Aaron Carter says Michael Jackson is straight and that nothing inappropriate ever happened between them. A pesar de los rumores de su madre contrarios, de 17 años de edad, el cantante de pop Aaron Carter dice que Michael Jackson es recto y que nada inapropiado jamás sucedió entre ellos.
Carter, who is estranged from his mother, also told me that his brother Nick Carter of the Backstreet Boys did indeed hit pop tart Paris Hilton , as was intimated in many tabloid reports late last year. Carter, que está separado de su madre, también me dijo que su hermano Nick Carter de los Backstreet Boys le dio realmente un golpe de tarta a Paris Hilton, como se insinuó en los informes de muchos tabloides el año pasado.
“He hit her,” Aaron told me on Sunday night at the big Grammy celebration party following the awards show, “and he hit me.” “Él la golpeó”, Aaron me dijo la noche del domingo en la fiesta de celebración después de la gran Grammy entrega de premios, “y él me golpeó.”
Aaron Carter plays BB King’s in New York this Friday, and has all the aplomb and polish of a kid who’s been working since he was five years old. Aaron Carter toca BB King en Nueva York este viernes, y tiene todo el aplomo y el pulimento de un chico que ha estado trabajando desde que tenía cinco años de edad.
Sporting blond highlights and a 42-carat diamond-studded watch popular with rap stars, Carter also told me that he continues to be estranged from his mother and former manager, Jane Carter . He’s just finished a new single for release later this month and is working on a new album due in June. Deportivo, reflejos rubios y de 42 quilates con diamantes ve con populares estrellas del rap, Carter también me dijo que él sigue estando separado de su madre y ex manager, Jane Carter. Él acaba de terminar un nuevo single para finales de este mes y está trabajando en un nuevo álbum en junio.
I liked Aaron Carter, which was unexpected. Being forced into the adult world at an early age has made him self-assured, opinionated and not a bit clueless. He told me that he did complete his G.E.D. for high school, but that brother Nick “is a drop-out.” Me gustó Aaron Carter, lo que fue algo inesperado. Siendo forzado a estar en el mundo de los adultos a una edad temprana lo ha hecho seguro de sí mismo, obstinado y no un poco despistado. Me dijo que lo hizo terminar su G.E.D. para la escuela secundaria, pero que su hermano Nick “es un abandono.”
He said of Jackson that the charges against him are false. Él dijo de Jackson que las acusaciones contra él son falsas.
“He lives in isolation,” Carter said. “He would never touch anyone.” “Él vive en aislamiento”, dijo Carter. “Él nunca tocó a nadie.”
However, Carter insisted that he thought Jackson liked women. Sin embargo, Carter insistió en que él pensaba que a Jackson le gustaban las mujeres.
“He’ll see a girl and comment on her,” Carter said, “…He likes girls.” “Él verá a una chica y comentará sobre ella”, dijo Carter, “…Le gustan las mujeres”.
Meantime, at Clive Davis’s pre-Grammy party, Brett Ratner and star Chris Tucker reconfirmed for me that they will testify in Jackson’s behalf. Mientras tanto, en la fiesta de pre-Grammy de Clive Davis, Brett Ratner y la estrella Chris Tucker volvieron a confirmarme que van a declarar en nombre de Jackson.
“I will tell the truth,” Tucker said, when it comes to his knowledge of Jackson’s alleged victim and his family. Both men got to know the family well over a period of a couple of years. “Voy a decir la verdad”, dijo Tucker, cuando se trata de su conocimiento de la presunta víctima de Jackson y su familia. Ambos hombres como llegaron a conocer bien a la familia durante un período de un par de años.
I’m told, in fact, that Tucker was recently deposed for the case. His ex-girlfriend, who’s also the mother of his son, has also been subpoenaed. She often babysat the alleged victim and his siblings when the mother “dumped” them with her so she could be with her then-boyfriend, now husband. Me han dicho que, de hecho, que Tucker fue destituido recientemente del caso. Su ex-novia, que también es la madre de su hijo, también ha sido citada. A menudo cuidaba de la presunta víctima y sus hermanos cuando la madre “se deshacía” de ellos para poder estar con su entonces novio, ahora marido.

Fuente/Source

foxnews.com

.

.

Hay muchas declaraciones más previas… PERO como ya dieron una conferencia de prensa para desmentir a OK!, ahí lo dejo… Sigo preguntándome nada más ¿Por qué si desde el 15 de junio se le preguntó si lo había dicho o no, hasta hoy lo desmiente? Como dije antes ¿Razones promocionales? ¿Le convino la publicidad? ¡En fin!

Quizás agregue PARA SU CONOCIMIENTO, la campaña que se está organizando contra OK! Magazine, aunque yo creo sinceramente que sigue siendo más importante pelear con medio serios, que con los tabloides… Pero antes me tomaré un pequeño respiro…

.

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2I3

.

.

Read More

Tom Mesereau continúa defendiendo a Michael Jackson a 2 años de su muerte == Tom Mesereau Continues To Defend Michael Jackson 2 Years After His Death

.

Este el discurso del abogado Thomas Mesereau, que dió cuando asistió al evento de recaudación de fondos en la Gardner St Elementary School, del que les informo aquí:

.

El Dr. Patrick Treacy da discurso increíblemente conmovedor en la Gardner Elementary == Dr Patrick Treacy Gives Incredibly Moving Speech at Gardner Elementary

.

En el discurso Tom nos comparte básicamente lo mismo que en las entrevistas que también agrego (Abajo del video), incluyendo la historia de su hermana.

.

Thomas Mesereau pays tribute to Michael Jackson on 2nd Anniversary of MJ’s death Thomas Mesereau rinde homenaje a Michael Jackson en el 2 º aniversario de la muerte de MJ
Michael Jackson’s Defense attorney, Thomas Mesereau, from the most talked about trial of the decade, appeared at the Michael Jackson Auditorium (MJ’s old school) in Los Angeles, to pay tribute to the King of Pop, on the 2nd Anniversary of his death. He spoke to fans, and posed for pictures for the 1st time since the trial back in 2005. El abogado defensor de Michael Jackson Thomas Mesereau, del juicio más conocido de la década, se presentó en el Auditorio de Michael Jackson (de la vieja escuela de MJ) en Los Angeles, para rendir homenaje al Rey del Pop, en el 2º aniversario de su muerte. Él habló a los fans, y posó para las fotos por 1ª vez desde el juicio en 2005.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=MpCfGkappZI

.

Michael Jackson: Two years later Michael Jackson: Dos años después
Jacob Rohn Jacob Rohn
Genius frozen in time Genio congelado en el tiempo
Looking back on it, June 25, 2009, will forever be an indelible chapter in the history of Los Angeles. The announcement of Michael Jackson’s death was a moment eternally suspended in time – a moment when the whole world would simultaneously feel a loss, so sudden and so keen, it was like losing a family member. Mirando hacia atrás, 25 de junio de 2009, será para siempre un capítulo imborrable en la historia de Los Angeles. El anuncio de la muerte de Michael Jackson fue un momento eternamente suspendido en el tiempo – un momento en que todo el mundo al mismo tiempo sintieron la pérdida, tan repentina y aguda, fue como perder a un miembro de la familia.
In Los Angeles, where Jackson passed away, the emotional blow was especially visceral. Disbelief was overcome by sorrow as reality began to set in. In a city built on fame, Jackson crafted a legacy that was closer to mythology than it was to mere stardom. En Los Angeles, donde Jackson murió, el golpe emocional fue especialmente visceral. La incredulidad fue superada por el dolor conforme la realidad comenzó a establecerse. En una ciudad construida sobre la fama, Jackson creó un legado que estaba más cerca de la mitología de lo que el estrellato simple era.
In both life – and now, two years after his death – Michael Jackson casts multiple reflections. To some he is the “King of Pop,” a magnanimous philanthropist, an icon and a superstar of the highest caliber. To others he was a criminal and a monster. Tanto en la vida – y ahora, dos años después de su muerte – Michael Jackson lanza reflexiones múltiples. Para algunos es el “Rey del Pop”, un filántropo generoso, un icono y una superestrella de la más alta calidad. Para otros, era un criminal y un monstruo
Attorney Thomas Mesereau Jr., got to know Jackson well. Mesereau defended Jackson in the pop star’s 2005 child molestation case. He is thoroughly familiar with the allegations against his former client, but also spent a lot of time with Jackson and got to know the real man in the mirror. El abogado Thomas Mesereau Jr., llegó a conocer bien Jackson. Mesereau defendió a Jackson en 2005 en el caso de abuso sexual infantil contra la estrella del pop. Él está completamente familiarizado con las acusaciones contra su ex cliente, pero también pasó mucho tiempo con Jackson y llegó a conocer al verdadero hombre en el espejo.
LA Canvas interviewed Mesereau because his track record as an attorney, coupled with his reputation as a man of uncompromising integrity, speaks volumes about his credibility. LA Canvas entrevistó a Mesereau porque su trayectoria como abogado, junto con su reputación como un hombre de una integridad absoluta, dice mucho de su credibilidad.
Dozens of people utilized the coverage of Jackson’s death to get in on as much airtime as they could; Mesereau was not one of them. The Michael Jackson he knew was a kind and gentle man, trapped by distorted public perceptions of his reclusive personal life. Decenas de personas utilizaron la cobertura de la muerte de Jackson para ponerse al aire, todo lo que podían; Mesereau no fue uno de ellos. El Michael Jackson que conoció era un hombre amable y gentil, atrapado por distorsionada percepción pública de su reclusiva vida personal.
Mesereau opened up about his memories of the case, meeting Jackson and his thoughts on how the media handled the whole thing. Mesereau nos abrió sus recuerdos del caso, conocer a Jackson y sus ideas sobre cómo los medios de comunicación manejaron la cosa entera.
“Michael just might be the nicest client I’ve ever represented,” said Mesereau without hesitation. He added, “The biggest surprise about Michael was how down to earth he was to deal with.” “Michael podría ser el mejor cliente que he representado”, dijo Mesereau sin dudarlo. Y añadió: “La mayor sorpresa sobre Michael fue como tomó tierra para tratar con esto”
As Michael’s fame grew, so, too, did the target on his back. And with every accusation against him, members of the media constantly had him in their sights. A medida que la fama de Michael creció, también lo hizo el blanco en su espalda. Y con todas las acusaciones en su contra, los miembros de los medios de comunicación constantemente lo tenían en la mira.
“People took what they thought was unusual about him and tried to magnify it into criminal conduct,” noted Mesereau. “The way he was tortured by people that wanted to profit off of his eccentricity was one of the great tragedies of our time.” “La gente tomó lo que ellos pensaban que era inusual en él, y trataron de magnificarlo en una conducta criminal”, señaló Mesereau. “La forma en que fue torturado por la gente que quería sacar ganancias de su excentricidad fue una de las grandes tragedias de nuestro tiempo”
If the public thought his life was a media circus, his death provided an even more blatant example of just how selfish and abhorrent people could be. The coverage was a Who’s Who of pundits, and Michael Jackson “associates,” presenting a twisted display of unfounded thoughts on why he died, presented as fact. Si el público pensó que su vida era un circo mediático, su muerte constituye un ejemplo aún más flagrante de cuán egoísta y detestable la gente podría ser. La cobertura fue un quién es quién de los expertos, y “asociados” de Michael Jackson, presentando una pantalla de pensamientos retorcidos infundados sobre por qué murió, presentándolos como un hecho.
“There were people, including lawyers saying they were close to him and to the family, and making all sorts of representations that were not true,” recalled Mesereau about the coverage surrounding Jackson’s death. He continued, “Había gente, incluidos los abogados diciendo que estuvieron cerca de él y de la familia, y haciendo todo tipo de representaciones que no eran ciertas”, Recordó Mesereau acerca de la cobertura que rodearon la muerte de Jackson. Y continuó:
“It was absolutely disgusting. I was hearing outside the hospital, there were people claiming they were close to him that were running from media booth to media booth trying to capitalize on his passing.” “Fue absolutamente repugnante. Yo estaba escuchando fuera del hospital, había personas que dijeron que estaban cerca de él que se estuvieron interviniendo desde el stand de los medios de comunicación a los medios de cabina tratando de sacar provecho de su muerte”
It is impossible to overstate what Michael Jackson meant to the world. The effect of his death, much like the effect of his life, superseded race, ignored socioeconomic status, and required no cultural translation. Es imposible exagerar lo que Michael Jackson significó para el mundo. El efecto de su muerte, al igual que el efecto de su vida, supera las razas, ignora la situación socioeconómica, y no se requiere la traducción cultural.
From the hardest of criminals to the most innocent of children (some of whom were not even born when Jackson last recorded an album), Jackson’s impact was and still is universal. As both an artist and a humanitarian, Michael Jackson has humbly set world records that will probably never be broken. Desde el más duro de los delincuentes al más inocente de los niños (algunos de los cuales ni siquiera habían nacido cuando Jackson grabó su último álbum), el impacto de Jackson fue y sigue siendo universal. Tanto como un artista y como un Jackson humanitario, Michael ha humildemente establecido récords mundiales que probablemente nunca se romperán
While he did have serious criminal accusations lodged against him, it is often overlooked that his accusers always stood to profit from these alleged transgressions, none of which he was ever convicted. Mientras que él tuvo graves acusaciones penales presentadas contra él, es a menudo pasado por alto el que sus acusadores estaban siempre buscando sacar provecho de estas supuestas transgresiones, y ninguno de ellos fue condenado nunca.
“The biggest misconception is that he was a criminal and a child molester,” said Mesereau. “Nothing could be further from the truth. “And unfortunately, because he was so famous, and because he was an eclectic artist and an artistic genius, people took what they thought was unusual about him and tried to magnify it into criminal conduct.” “La mayor falsa idea es que él era un criminal y un abusador de niños”, dijo Mesereau. “Nada podría estar más lejos de la verdad. Y, por desgracia, porque él era tan famoso, y porque era un artista ecléctico y un genio artístico, la gente tomaba lo que pensaba que era raro en él, y trataba de magnificarlo en una conducta criminal”,
Mesereau added, “He was not a pedophile. He was not a criminal. He was not a child molester. And the way he was tortured by people that wanted to make him controversial and profit off of his eccentricity was one of the great tragedies of our time.” Mesereau agrega, “Él no era un pedófilo. Él no era un criminal. Él no era un abusador de menores. Y la forma en que fue torturado por la gente que quería hacerlo controversial y sacar ganancias de su excentricidad fue una de las grandes tragedias de nuestro tiempo”
Above all else, Jackson leaves behind an uncanny ability to unify people through his music. Like Michael Jackson the man, Michael Jackson the musician promoted peace, love and equality. Though he is no longer with us, his music and his permanent effect on humanity will forever be frozen in time. Por encima de todo, Jackson deja tras de sí una extraña habilidad para unificar a la gente a través de su música. Al igual que Michael Jackson el hombre, Michael Jackson, el músico promovía la Paz, el Amor y la Igualdad. A pesar de que ya no está con nosotros, su música y su efecto permanentemente estarán sobre la humanidad, estarán por siempre congelados en el tiempo.

.

Fuente/Source

lacanvas.com

.

Mi fuentes/My sources

mjj2005.com/kopboard

reflectionsonthedance.blogspot.com

.

.

.

Tom Mesereau Continues To Defend Michael Jackson 2 Years After His Death And A Side Note About Their Divine Connection Tom Mesereau continúa defendiendo a Michael Jackson a 2 años de su muerte, y una nota al margen sobre su conexión divina
Tuesday, June 28, 2011 Martes, 28 de junio 2011
Divine Connection Conexión Divina
By Deborah L. Kunesh Por Deborah L. Kunesh
What many do not realize is that while this trial was going on, attorney Tom Mesereau was also dealing with very real and deep personal pain. Lo que muchos no saben es que, mientras este juicio estaba ocurriendo, el abogado Tom Mesereau también lidiaba con el dolor personal muy real y profundo.
While getting ready for trial, Mesereau found out that his sister was diagnosed with terminal cancer. Mientras se preparaba para el juicio, Mesereau se enteró de que su hermana fue diagnosticada con cáncer terminal.
After being released from the hospital, she came home to find a bouquet of flowers larger than her front door with a poem tucked inside, written by Michael himself. Después de ser dada de alta del hospital, ella volvió a casa para encontrar un ramo de flores más grande que su puerta de entrada con un poema escondido dentro, escrito por el propio Michael.
Despite his loss after his sister passed, Mesereau went forward into trial to defend Michael’s innocence. A pesar de su pérdida, después de que su hermana falleció, Mesereau fue a juicio para defender la inocencia de Michael.
I wanted to share this story because it speaks so highly of 2 very special human beings and their character. Quería compartir esta historia porque habla muy bien de dos seres humanos muy especiales y de su carácter.
Tom Mesereau, who wholeheartedly believed in Michael’s innocence and worked diligently, even through his own personal pain and loss, to vindicate someone he knew was innocent, and Michael Jackson, despite the pain he was going through of being falsely accused of disgusting acts and of having his caring, giving nature turned against him by a family whom he had helped and who the family themselves admitted that Michael’s love and care had helped heal their son of cancer, continued to be the kind, caring, generous, sweet person that he always was, reaching out to others in their pain despite the personal pain he was going through. Tom Mesereau, que de todo corazón creyó en la inocencia de Michael y trabajó con diligencia, incluso a través de su propio dolor personal y su pérdida, para reivindicar a alguien que sabía que era inocente, y Michael Jackson, a pesar del dolor que estaba pasando de ser falsamente acusado de actos repugnantes y teniendo su compasión, dada por la naturaleza vuelta contra él por una familia a quien había ayudado y que la familia se admitió que el amor de Michael y su atención habían ayudado a curar a su hijo de cáncer; sigue siendo el tipo, el compasivo, la persona generosa, dulce, que siempre fue, ayudando a otros en su dolor a pesar del dolor personal que estaba pasando
God definitely brought these two extraordinary individuals together. Dios definitivamente trajo a estos dos individuos extraordinarios juntos.

Fuente/Source

reflectionsonthedance.blogspot.com

.

.

The Trial… Words from Michael’s Lawyer El juicio… Palabras del abogado de Michael
Attorney Tom Mesereau, Jr, is highly respected in his field.  Widely recognized as one of the best trial lawyers in the country, Mr. Mesereau has been selected by his peers as one of “The Best Lawyers in America” and has been listed as one of the “One Hundred Most Influential Attorneys in California” by the Los Angeles Daily Journal.  These are just a couple of his accolades. El abogado Tom Mesereau, Jr., es muy respetado en su campo. Ampliamente reconocido como uno de los mejores abogados litigantes en el país, el señor Mesereau ha sido seleccionado por sus colegas como uno de “Los Mejores Abogados de Estados Unidos” y ha sido catalogado como uno de los “Cien abogados más influyentes en California” por Los Angeles Daily Journal. Estos son sólo algunos de sus éxitos.
Mr. Mesereau represented Michael Jackson in his 2005 child molestation trial (he replaced attorneys Mark Geragos and Benjamin Brafman), and has very poignant insight on Michael, and the trial. El señor Mesereau representó a Michael Jackson en su juicio por abuso de menores del 2005 (Él reemplazó a los abogados Mark Geragos y Benjamin Brafman), y tiene una visión muy conmovedora sobre Michael, y el juicio.
DK:  Deborah KuneshTM:  Tom Mesereau DK: Deborah Kunesh
TM: Tom Mesereau
DK:  What kind of client was Michael?  What was it like working with him? DK: ¿Qué tipo de cliente era Michael? ¿Cómo fue trabajar con él?
TM:  He was a very delightful client to work with.   He was very cooperative, he listened, he was very respectful of me, and attorney Susan Yu and our staff.  The worst thing I can say about him is that sometimes he was inaccessible.  Sometimes he was difficult to find, and I think part of it was he was so terrified and fearful of this process, but he was a delightful person to work with. TM: Era un cliente muy agradable para trabajar con él. Él fue muy cooperativo, que escuchaba, era muy respetuoso de mí, y de la abogada Susan Yu y nuestro personal. Lo peor que puedo decir sobre él es que a veces era inaccesible. A veces era difícil de encontrar, y creo que parte de ello fue que estaba tan aterrorizado y temeroso de este proceso. Pero él era una persona agradable para trabajar.
DK:   I imagine that would be horrifying having people saying these kind of things about you.  How did he handle all of the stress that came with that? DK: Me imagino que era terrible que la gente estuviera diciendo este tipo de cosas acerca de uno. ¿Cómo él manejó todo el estrés que viene con eso?
TM:  I think it was very difficult for him.  You know, I used to talk to him often, early in the morning because my schedule was that I would get to bed, usually at 7:30, sometimes latest 8 o clock and I was up at 3, with no fail every day.  Michael is a person who would often be up early in the morning and walking through Neverland to relax and get close to nature and look at the sky and the moon and stars and he would call me often at 3 or 4.  He was suffering from anxiety, clearly he was at times very depressed, and he was having sleep problems.  This is all normal for someone who was facing serious criminal charges like he was. TM: Creo que fue muy difícil para él. Usted sabe, yo solía hablar con él a menudo, temprano en la mañana porque mi horario era el ir a la cama, por lo general a las 7:30, a veces más 8 o reloj y levantarme a las tres, sin falta cada día. Michael era una persona que a menudo se levantaba temprano por la mañana y caminaba a través de Neverland para relajarse y acercarse a la naturaleza y mirar el cielo y la luna y las estrellas y que me llamaría a menudo a las 3 o 4. Estaba sufriendo de ansiedad, claramente a veces estaba muy deprimido, y él estaba teniendo problemas para dormir. Todo esto es normal para alguien que se enfrenta a serios cargos criminales como él.
DK:  When I intereviewed Aphrodite Jones, she mentioned that the prosecution had called witnesses, had called friends and people that were close to Michael, and that he had a hard time with some of that, with some of what they said? DK: Cuando entrevisté a Aphrodite Jones, mencionó que el fiscal había llamado a los testigos, había llamado a amigos y personas que estaban cerca de Michael, y que él tuvo un tiempo difícil con algunos de ellos, ¿Con algunas cosas que ellos dijeron?
TM:  It was a dreadful experience.  It was painful, it was horrifying, he couldn’t believe that he was listening to some of the statements that were made.  He couldn’t believe anybody would accuse him of harming children.  He couldn’t believe that they would ever accuse him of masterminding a conspiracy to falsely imprison a family, to abduct children, to extort.  These are things that Michael was not capable of even imagining and to formally charge him with this and then to call witnesses who clearly were not telling the truth, to try and build a case against him, was frightening and very disheartening for him. TM: Fue una experiencia terrible. Fue doloroso, era horrible, no podía creer que estaba escuchando algunas de las afirmaciones que se hicieron. No podía creer que alguien lo acusara de dañar a los niños. No podía creer que alguna vez lo acusaran de planear una conspiración para falsamente encarcelar a una familia, para secuestrar a los niños, para extorsionar. Estas son cosas que Michael no era capaz de imaginar siquiera, y lo acusaron de esto formalmente y luego de citaron a testigos que claramente no estaban diciendo la verdad, para tratar de construir un caso contra él, fue muy atemorizante y desalentador para él.
DK:    The trial went for over 4 months? DK: El juicio ¿Duró más de 4 meses?
TM:  It was almost 5 months.  It started Jan 31st and ended mid-June. TM: Fueron casi 5 meses. Comenzó 31 de enero y terminó a mediados de junio.
DK:  How often would you go to trial each week? DK: ¿Con qué frecuencia iban a juicio cada semana?
TM:  5 days a week. TM: 5 días a la semana.
DK:  When the not guilty verdicts were being read, how did Michael react? DK: Cuando los veredictos de inocencia se estaban leyendo, ¿Cómo reaccionó Michael?
TM:  That particular day he looked horrible.  His cheeks were sunken in, (he was) walking very weakly.  He looked horrible.  He didn’t say a word until the last “not guilty.”  There were 14 “not guilty’s”.    10 felonies and 4 lesser-included misdemeanors.    Then we hugged and he said “thank you.” TM: Aquel día se veía horrible. Tenía las mejillas hundidas, (él estaba) caminando muy débilmente. Él tenía un aspecto terrible. No dijo una palabra hasta el última “no culpable”. Hubo 14 “no culpables”. 10 delitos graves y 4 faltas menores incluidos. Entonces nos abrazamos y me dijo “gracias”.
DK:  Before that last day of trial, where these verdicts were going to be read, I heard that you had felt pretty certain that they would exonerate him. Was it just a feeling that you had? DK: Antes del último día del juicio, donde estas sentencias se iban a leer, me enteré que te sentiste bastante seguro de que lo iban a exonerar. ¿Fue sólo una sensación que tuviste?
TM:  I had a very strong feeling that this jury was not going to convict him. TM: Yo tuve una sensación muy fuerte de que el jurado no lo iba a condenar.
First of all, you have to understand California law and procedure regarding criminal trials.  In California, twelve people sit as jurors in a criminal trial.  California law requires a unanimous jury verdict to convict or acquit someone of a crime.  This means that all twelve jurors must agree to convict one of anything.  It also means that all twelve jurors must agree to acquit someone of a charge.  If the jurors cannot unanimously agree to convict or acquit, the jury is set to have “hung” on that particular count.  This means that the prosecutors can retry that count before an entirely different jury. En primer lugar, usted tiene que entender la ley de California y el procedimiento relativo a los juicios penales. En California, doce personas se sientan como miembros del jurado en un juicio penal. La ley de California requiere un veredicto unánime del jurado para condenar o absolver a alguien de un crimen. Esto significa que los doce miembros del jurado deben estar de acuerdo para condenar a alguien por algo. También significa que los doce miembros del jurado deben estar de acuerdo en absolver a alguien de un cargo. Si los miembros del jurado no pueden ponerse de acuerdo por unanimidad para condenar o absolver, el jurado va a tener “colgado” en la que cuenta particular. Esto significa que los fiscales pueden volver a intentarlo contando con un jurado totalmente diferente.
Obviously, if the jury convicts a defendant of a single count, or more than one count, this is usually considered a prosecution victory.  If the jury acquits on all counts, this is a defense victory.  If the jury were to convict on some counts and acquit on others, it would usually be a prosecution victory.  If the jury were to acquit on some counts and “hang” on others, this would be considered a defense victory. Obviamente, si el Jurado condena a un acusado de un solo cargo, o más de uno, esto es generalmente considerado como una victoria para la fiscalía. Si el jurado declara inocente de todos los cargos, esta es una victoria de la defensa. Si el jurado condena por algunos cargos y absuelve por los demás, por lo general sería una victoria para la fiscalía. Si el jurado absolve por algunos cargos y “cuelga” los demás, esto sería considerado una victoria la defensa.
Michael Jackson was originally indicted on ten felony counts.  At the end of the trial, the judge added four misdemeanor charges.  For the last four felony counts against Michael, the jury had two options.  If they acquitted Michael on any of the last four felony counts, they had the option of convicting him of a misdemeanor.  In other words, the jury was asked to either convict, acquit, or disagree (“hang”) on fourteen charges. Michael Jackson fue acusado originalmente de diez cargos de delito mayor. Al final del juicio, el juez agregó cuatro cargos de delito menor. Para los últimos cuatro cargos mayores en contra de Michael, el jurado tenía dos opciones. Si ellos absolvían a Michael en cualquiera de los últimos cuatro delitos graves, tenían la opción de declararlo culpable de un delito menor. En otras palabras, al jurado se le pidió que fuera condenado, absuelto, o en desacuerdo (“colgar”) en catorce cargos.
I never expected Michael Jackson to be convicted on any count, felony or misdemeanor.  I believed, and still do, that he was completely innocent of these false charges.  However, one never really knows what a jury will do.  The jury was composed of twelve people whom I did not know.  Because the trial lasted five months, I was able to observe their movements, demeanor and reactions to the testimony and evidence.  I was firmly convinced that the prosecution could not get twelve people to convict him of anything. Nunca pensé que Michael Jackson fuera declarado culpable de cualquier delito grave o delito menor. Yo creía, y todavía lo hago, que era completamente inocente de estos cargos falsos. Sin embargo, nunca se sabe lo que un jurado va a hacer. El jurado estaba compuesto por doce personas a quienes yo no conocía. Debido a que el juicio duró cinco meses, tuve la oportunidad de observar sus movimientos, el comportamiento y las reacciones a las declaraciones y evidencias. Yo estaba firmemente convencido de que la fiscalía no podría conseguir que doce personas lo acusaran de nada.
I did not know if the jurors would unanimously acquit him of each of the fourteen charges.  Nobody could possibly know this.  However, when I heard that the jury had unanimously reached an agreement on each of the fourteen charges, I knew in my “heart of hearts” that he had been acquitted of everything.  This prosecution was a travesty of justice and one of the most mean-spirited attacks on an innocent person in legal history.” Yo no sabía si los miembros del jurado por unanimidad lo absolverían de cada uno de los catorce cargos. Nadie podría saber esto. Sin embargo, cuando me enteré de que el jurado había llegado a un acuerdo por unanimidad en cada uno de los catorce cargos, yo sabía en mi “corazón de corazones”, que había sido absuelto de todo. Esta acusación era una parodia de la justicia y uno de los más mezquinos ataques contra una persona inocente en la historia jurídica”
DK:   What is the difference between being acquitted and being “not guilty”? DK: ¿Cuál es la diferencia entre ser absuelto y ser “no culpable”?
TM:  There is no difference between being acquitted, and being found “not guilty.” TM: No hay diferencia entre ser absuelto, y ser encontrado “no culpable”.
Editor’s Note:   To acquit, according to dictionary.com is to relieve from a charge of fault or crime, to declare not guilty.  When Michael was acquitted of the charges, it means he was found not guilty by the jury.  Michael was acquitted of all 14 charges, meaning he was found “not guilty” on all counts.  The jury could either have convicted him on each charge, or acquitted him (found him “not guilty”).  If the jury could not unanimously decide on a particular charge, the jury may be hung and they may have retried him on that particular charge.Ac.quit–verb (used with object), -quit⋅ted, -quit⋅ting.1.to relieve from a charge of fault or crime; declare not guilty: They acquitted him of the crime. Nota del Editor: Absolver, de acuerdo con dictionary.com es aliviar de un cargo de culpa o delito, de declarar no culpable. Cuando Michael fue absuelto de los cargos, quiere decir que no fue encontrado culpable por el jurado. Michael fue absuelto de todos los 14 cargos, lo que significa que fue encontrado “no culpable” de todos los cargos. El jurado bien podría haberlo declarado culpable de cada cargo, o absolverlo (encontrarlo “no culpable”). Si el jurado no pudiera decidir por unanimidad sobre un determinado cargo, el jurado puede ser “colgado” y podría haberle juzgado por ese delito en particular.Ac.quit-verbo (se utiliza con el objeto), dejar de fumar-ted ⋅, ⋅ dejar de fumar
1. Aliviar de un cargo de culpa o delito, declarar no culpable: Ellos fueron absueltos del delito.
DK:  Is there anything specific that you want to share about Michael, about who he was?  What you would like the public to know about Michael and about the trial? DK: ¿Hay algo específico que desea compartir acerca de Michael, sobre quién era él? ¿Qué le gustaría que el público conociera sobre Michael y sobre el juicio?
TM:  Michael Jackson was one of the nicest, kindest people I’ve ever met.  He really wanted to do more than just be a musical genius.  He wanted to heal and change the world through love, through kindness, through art and through music and I do believe the world’s a better place because he was with us. TM: Michael Jackson fue uno de los más agradables, personas más amables que he conocido. Que realmente quería hacer algo más que ser un genio musical. Quería sanar y cambiar el mundo a través del amor, a través de la bondad, a través del arte y la música y creo que el mundo era un lugar mejor porque él estaba con nosotros.
He was very gentle, very kind.  There was, I sort of describe it as a universal Michael and Michael the individual.  There was the universalist Michael who wanted to change the globe.  Wanted to see the entire world focus on children and he felt that if children were properly loved and cared for that we would significantly reduce the violence in the world, significantly reduce the meanness in the world, significantly reduce poverty, and all of the world’s most important problems.  He felt that the way to do that was to focus on the world’s children.  So that’s the universalist Michael who thought he could heal the world through music, through love, through humanitarian measures.  He was one of the greatest humanitarians in world history.  He actually is in the Guinness Book of Records as one of the largest donors to children’s causes, which the media doesn’t like to focus on. Él fue muy gentil, muy amable. Había, en cierto modo lo describo como un Michael universal y Michael la persona. Había un Michael universalista que quería cambiar el mundo. Quería ver el enfoque mundo entero sobre los niños y sentía que si los niños eran amados adecuadamente y cuidados reduciría considerablemente la violencia en el mundo, reduciría significativamente la maldad en el mundo, reduciría significativamente la pobreza, y la mayoría de todos los problemas más importantes del mundo. Estimó que la manera de hacerlo era centrarse en los niños del mundo. Así que ese es el Michael universalista que pensaba que podía curar al mundo a través de la música, a través del amor, a través de medidas de carácter humanitario. Fue uno de los más grandes humanistas de la historia mundial. En realidad está en el Libro Guinness de los Récords como uno de los mayores donantes a causas de los niños, algo en que a los medios de comunicación no le gusta que centrarse.
There also is the individual Michael, who I dealt with, who was a person, and he loved to see a child smile.  He built Neverland to see children happy.  He was one of the wealthiest men in the world.  He could have spent all of that money selfishly.  Instead he had a zoo, he had an amusement park, a theatre, he had statues devoted to the world’s children.  If you looked at the artwork in his house, a lot of it centered on children and seeing them happy and respecting them for who they were.  Their race, their religion, what part of the world they were from, what kind of native traditions they had.  This was someone who as a person, loved to see a child smile.  Loved to see a child from the inner city who was growing up in poverty and violence come to Neverland and look at a giraffe and smile and look at an elephant and smile.  Get some free ice cream and just be happy.  It just meant a lot to Michael  because he was a very good person.  But unfortunately when you’re that much of a genius, and you’re that wealthy, all of the sharks are going to come forward, and when you combine with that a certain level of naivety, a person who just didn’t want to be wrapped up in money matters all of the time or legal matters.  He wanted to do creative things, he wanted to do humanitarian things.  That makes him even more of a target for frivolous lawsuits and frivolous claims. También está la persona de Michael, con quien traté, que era una persona, y le gustaba ver una sonrisa infantil. Él construyó Neverland para ver felices a los niños. Él fue uno de los hombres más ricos del mundo. Él podría haber gastado todo ese dinero de manera egoísta. En su lugar tuvo un zoológico, un parque de diversiones, un teatro, estatuas dedicadas a los niños del mundo. Si observas las obras de arte en su casa, muchas de ellas centrados en los niños y en verlos felices y respetarlos por lo que eran. Su raza, su religión, de qué parte del mundo eran, qué tipo de tradiciones nativas tenían. Se trataba de alguien que como persona, le encantaba ver una sonrisa infantil. Amaba ver a un niño del centro de la ciudad que fue creciendo en la pobreza y la violencia llegar a Neverland y mirar a una jirafa y soreía, y mirar a un elefante y obtenía una sonrisa. Un helado gratis y sólo era feliz. Eso significó mucho para Michael porque él era una persona muy buena. Pero, por desgracia, cuando eres por mucho un genio, y ya eres rico, todos los tiburones van a venir hacia adelante, y cuando se combina con un cierto grado de ingenuidad, una persona que simplemente no quería ser envuelto en asuntos de dinero todo el tiempo o asuntos legales. Quería hacer cosas creativas, que quería hacer las cosas humanitarias. Eso lo hizo aún más un objetivo de las demandas frívolas y reclamos frívolos.
DK:  This is great because I really want, through this, for people to see who he really was and I think that’s so missing now DK: Esto es genial porque realmente quiero, a través de esto, que la gente vea quién era realmente y creo que eso es lo que falta ahora
TM:  Of course, because the media wants shock value and they want to see people go down in flames and they were desperately hoping he would be convicted because it would mean stories for years about what he looked like and how he was doing in prison and was he going to kill himself.  Believe me, they were salivating over his conviction and they were trying to skew all of the reporting in a way they hoped would influence the jury to convict him.  Even a lot of cheap shots at me throughout that time. TM: Por supuesto, porque los medios quieren el valor del choque y que quieren ver a la gente en llamas y estaban esperando desesperadamente que él fuera condenado porque significaría historias durante años sobre qué aspecto tenía y cómo estaba en la cárcel y si iba a suicidarse. Créanme, que la boca se les hacía agua por su condena y estaban tratando de desviar todos los informes de una manera que ellos esperaban influir en el jurado para condenarlo. Incluso hubo una gran cantidad de golpes bajos a mí durante todo ese tiempo.
DK:  Oh, really? DK: ¿En serio?
TM:  Oh sure. TM: Sí, claro.
DK:  That’s so sad that the world is like that, you know what I mean? DK: Eso es muy triste que el mundo sea, ya sabes a qué me refiero
TM:   Everybody was hoping to profit off his destruction.  It was terrible.  It’s one of my proudest moments in my lifetime….just acquitting him, vindicating him.  In retrospect now, he only had approximately 4 more years to live, at least he was there to be with his kids and just to be vindicated.  The trial was so unjust.  The case was so unjust and lacking in credibility. TM: Todo el mundo tenía la esperanza de sacar provecho de su destrucción. Fue terrible. Es uno de mis momentos de mayor orgullo en mi vida… Sólo absolviéndolo, reivindicándolo. Mirando hacia atrás ahora, él sólo tenía unos 4 años más de vida, por lo menos él estuvo allí para estar con sus hijos y sólo para ser reivindicado. El juicio fue tan injusto. El caso fue tan injusto y carece de credibilidad.
TM:  At his burial, which I attended, a young man who in the 80’s was a rather high profile case in southern California, a father doused his son with gasoline and set him on fire and burned most of his body including all of his face (this man is now known as Dave Dave, formerly David Rothenberg ).  Michael took care of him.  He (Dave Dave)  got up to speak  (at Michael’s funeral) about what a kind, decent, generous, wonderful person Michael Jackson was.  I happen to know there were kids all over the world he did this for.  Disabled kids, children with illnesses and disabilities.  Michael would write checks for them and nobody publicized it.  He didn’t do it to become well known for doing it.  He did it because that’s what his heart wanted him to do.  You know?  I think one of the cruelest things that ever happened was to take his love for children, his desire to help kids, and turn it against him and try and call him a monster as they did in that trial.  It was just horrible. TM: En su entierro, al que asistí, un joven que en los años 80 fue un caso de alto perfil en el sur de California, un padre roció a su hijo con gasolina y le prendieron fuego y le quemó la mayor parte de su cuerpo, incluyendo toda su cara (este hombre es ahora conocido como Dave Dave, anteriormente David Rothenberg). Michael se hizo cargo de él. El (Dave Dave) se levantó a hablar (en el funeral de Michael) acerca del tipo decente, generoso, maravillosa persona que Michael Jackson fue. Me he enterado de que hubo niños en todo el mundo por quienes lo hizo. Niños discapacitados, niños con enfermedades y discapacidades. Michael emitía cheques para ellos y nadie lo publicitó. No lo hacía para ser bien conocido por hacerlo. Lo hizo porque eso es lo que su corazón quería que hiciera. ¿Sabes? Creo que una de las cosas más crueles que ha pasado es tomar su amor por los niños, su deseo de ayudar a los niños, y convertirlo en su contra y tratar de llamarlo un monstruo como lo hicieron en el juicio. Fue simplemente horrible.
DK:  You’re going right for what’s one of the most important things for a person and you’re turning that against them. DK: Tu vas haciendo lo correcto por lo que es una de las cosas más importantes para una persona y lo están convirtiendo en tu contra.
TM:   It was just heart wrenching to be there and watch him and to see it, you know, what toll it took on him.  I don’t know if he ever really recovered from it emotionally. TM: Fue desgarrador estar allí y verlo a él y ver eso, ya sabes, “el impuesto que le cobraron”. No sé si alguna vez se recuperó de todo esto emocionalmente.
DK:  I imagine that would be something very difficult to overcome.  Thank you for everything you shared with me. DK: Me imagino que sería algo muy difícil de superar. Gracias por todo lo que compartiste conmigo.

.

Fuente/Source

reflectionsonthedance.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2HR

.

.

Read More
6to aniversario del día de la vindicación: 13 de junio de 2005 INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS
Jun13

6to aniversario del día de la vindicación: 13 de junio de 2005 INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS

.

Tributo en el sitio web de Tom:

.

.

mesereauyu.com

Click HERE to VIEW the short film, “VICTORY” , from Michael Jackson’s Official Website,
MJJsource.com, posted on June 13, 2005.
Haga clic AQUÍ para ver el cortometraje, “Victoria “, del sitio web oficial de Michael Jackson, MJJsource.com, publicado el 13 de junio de 2005.

********************

********************

.

.

Día de la Vindicación

Vindicar

vindicar.

(Del lat. vindicāre).

1. tr. vengar. U. t. c. prnl.

2. tr. Defender, especialmente por escrito, a quien se halla injuriado, calumniado o injustamente notado. U. t. c. prnl.

3. tr. Der. Dicho de una persona: Recuperar lo que le pertenece.

rae.es/vindicar

.

.

INOCENTE DE TODOS LOS CARGOS

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=Bi8HCUp_f5c

.

.

Este documental está en inglés… Aún así creo que pueden entenderse las imágenes…  Hoy conmemoramos el sexto aniversario del Día de la victoria.

.

Michael Jackson Not Guilty Acquittal Vindication Exoneration Special 2005

.

Subido por MJJRnet (The Michael Jackson Repository) el 23/06/2010 Por Subido MJJRnet (The Michael Jackson Repository) El 23/06/2010
A comprehensive, independently created 40+ minute special about the full acquittal of Michael Jackson in 2005. The special includes hundreds of news segments from many networks, the full verdict reading, front pages from around the world, interviews with the jury, lawyers, prosecutors, friends, and talking heads galore. An emotional journey.Contents:01 – Introduction
02 – Deliberation Process
03 – Verdict Reached
04 – The Verdict
05 – The Aftermath
06 – Front Pages From Around the World
07 – Credits
Un comprensible, especial independiente de 40 minutos sobre la completa absolución de Michael Jackson en 2005. El especial incluye cientos de segmentos de noticias de muchas redes, la lectura del veredicto completo, las primeras planas de todo el mundo, entrevistas con el jurado, los abogados, los fiscales, los amigos, y hablando en líderes de opinión. Un viaje emocional.Contenido:01 – Introducción
02 – Proceso de Deliberación
03 – Veredicto alcanzado
04 – El Veredicto
05 – Las repercusiones
06 – Portadas de Todo el Mundo
07 – Créditos

.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=QBDnaf_9mYc

.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=MXkAysa3h-0

.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=2SlDIsewumw

.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=L-1ppmBIWww

.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=CT6KkGmIE-A

.

Este sitio, de las personas que publicaron estos videos, es ampliamente recomendable. Y pueden verlo aquí:

.

The Michael Jackson Repository The Veritas Project

(Si, está en inglés)

.

.

Claro que es mejor recomendarles que lean las transcripciones del juicio directamente en el sitio web de La Suprema Corte del condado de Santa Bárbara. AUN ESTÁN DISPONIBLES. Pueden Leerlas aquí:

1 DOCUMENTOS DE LA CORTE Transcripciones The Trial 2005 Juicio de 2005

.

.

Entrada relacionada en este blog:

13 de junio de 2010, quinto aniversario del día de la Victoria

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/p2uP8b-2DR

.

.

Read More
Página 1 de 612345...Última »