Constance Pierce – Michael Jackson inspira a artista plástica internacionalmente apreciada  == Michael Jackson inspires internationally-esteemed visual artist via @JoeVogel1
Jul02

Constance Pierce – Michael Jackson inspira a artista plástica internacionalmente apreciada == Michael Jackson inspires internationally-esteemed visual artist via @JoeVogel1

.

.

Fuente de esta imagen:

constancepierce.com

JoeVogel1 (Joe Vogel) : JoeVogel1 (Joe Vogel) :
Michael Jackson inspires internationally-esteemed visual artist http://t.co/zmPFPaL hace cerca de 5 horas vía Tweet Button Michael Jackson inspira a artista plástico internacionalmente apreciada http://t.co/zmPFPaL  hace cerca de 5 horas vía Tweet Button

.

.

To view the series, related material and a biography of the artist, CLICK HERE Para ver las series, material relacionado y biografía de la artista, CLIC AQUI

.

St. Bonaventure University artist’s series, Will You Be There, travels to three university galleries following international exhibition in Japan Serie de artista de la Universidad St. Bonaventure “Will You Be There?”, viaja a tres galerías de universidades después de la exposición internacional en Japón
jueves, 23 de junio de 2011 jueves, 23 de Junio ​​de 2011
ST. BONAVENTURE, N.Y. — A St. Bonaventure University art professor’s art series has been well-traveled since appearing in an exhibition in Japan in 2010. ST. BONAVENTURE, NY – Una serie de arte de profesores de arte de la St. Bonaventure University  ha estado viajado mucho desde su aparición en una exposición en Japón en 2010.
“Will You Be There,” a series of art works by Constance Pierce, associate professor of painting and drawing in the Department of Visual and Performing Arts at St. Bonaventure, was originally displayed in the international exhibition “Art on Paper 2010” at the Museum of Art in Aichi, Japan. “Will You Be There”, una serie de obras de arte de Constance Pierce, profesora asociada de pintura y dibujo en el Departamento de Artes Visuales y Escénicas de St. Bonaventure, fue exhibida originalmente en la exposición internacional “Arte sobre papel 2010” en el Museo de Arte de Aichi, Japón.
The series has since been featured in three solo exhibitions by the artist. The exhibitions were hosted by the Harlan Gallery of Seton Hill University of Pennsylvania, the Clara Fritzche Gallery of Notre Dame College in Ohio, and the Front Gallery of the Quick Center for the Arts at St. Bonaventure University. La serie ha sido presentada en tres exposiciones individuales de la artista. Las exposiciones fueron organizadas por la Galería Harlan Gallery de Seton Hill University de Pennsylvania, la Galería Clara Fritzche Gallery de Notre Dame College de Ohio, y la Galería Front Gallery  de Quick Center for the Arts en la St. Bonaventure University
The images are allegorical and were inspired by the spoken epilogue of a musical composition (of the same title) by the late performer, composer and humanitarian Michael Joseph Jackson, whose innovative music will be honored internationally on Saturday, the second anniversary of his death. Las imágenes son alegóricas y se inspiraron en el epílogo hablado de una composición musical (del mismo título) por el artista, compositor y humanitario Michael Joseph Jackson, cuya innovadora música será honrada internacionalmente, el sábado en el segundo aniversario de su muerte.
In May, Pierce offered a conference presentation regarding the ways Jackson’s art and humanitarian message have informed and inspired her own visual imaging making and her life. Pierce’s paper titled “Lacrymae Rerum: Gestures of Transcendence” was presented at the 16th Annual Fine Arts and Aesthetics Conference hosted by the International Institute of Phenomenology and held on the campus of Harvard University in Boston. Her drawing series was featured in the conference presentation. En mayo, Pierce ofreció una conferencia de presentación sobre las formas de arte de Jackson y el mensaje humanitario que ha informado e inspirado su propia creación de imágenes visuales y su vida. El papel de Pierce titulado “Lacrymae Rerum: Gestures of Transcendence” fue presentado en la 16 ª Conferencia Anual de Artes Plásticas y Estética organizada por el Instituto Internacional de Fenomenología y en el campus de la Universidad de Harvard en Boston. Su serie de dibujos apareció en la presentación de la conferencia.
The artist says of her work, “The prescient lyrics of this piece call to mind the essence of several Old Testament psalms, because they depict the soul crying out to the Divine for intercession. The lamentations in Jackson’s composition express a deep longing for rescue from the tribulations of a world savaged by war, poverty and other cruel sufferings. I wanted the images in my series to embody the emotional tenor of Jackson’s extraordinary piece. His words give voice to the voiceless and the marginalized in our global culture, and prompt questions on issues of faith, tolerance, and the atrocities of war.” La artista dice de su obra, “La canción profética de esta pieza trae a la mente la esencia de varios salmos del Antiguo Testamento, ya que representan el alma clamando a lo Divino para la intercesión. Las lamentaciones en la composición de Jackson expresan un profundo anhelo de rescatar de las tribulaciones a un mundo ferozmente atacado por la guerra, la pobreza y otros crueles sufrimientos. Yo quería que las imágenes de mi serie encarnaran el tenor emocional de la pieza extraordinaria de Jackson. Sus palabras dan voz a los sin voz y a los marginados en nuestra cultura global, y las preguntas del sistema en cuestiones de fe, la tolerancia, y las atrocidades de la guerra.”
Pierce’s art is included in the permanent collections of the National Museum of Women in the Arts, the Archives of American Art of the Smithsonian Institution, the Rare Books Library of the National Gallery of Art, all in Washington, D.C.; and the Yale Center for British Art’s Print and Drawing sketchbook archives, among other public and private collections. El arte de Pierce está incluido en las colecciones permanentes del Museo Nacional de las Mujeres en las Artes, el Archivo de Arte Americano de la Institución Smithsonian, la Biblioteca de Libros Raros de la Galería Nacional de Arte, todos en Washington, DC y el Centro Yale para la archivos británicos de Art de impresión y dibujo en cuaderno de dibujo, entre otras colecciones públicas y privadas.
Pierce noted that excerpts from her conference paper regarding Jackson were included in a recent book by writer Joseph Vogel titled “Earth Song: Inside Michael Jackson’s Magnum Opus,” which she described as “an exegesis on the artistry and humanitarian message inherent in Jackson’s iconic work.” Pierce señaló que extractos de su ponencia sobre Jackson fueron incluidos en un reciente libro del escritor Joseph Vogel titulado “Earth Song: En el interior de la Magnum Opus de Michael Jackson”, que describió como “una exégesis sobre el arte y el mensaje humanitario inherente a la emblemática obra de Jackson”
Vogel’s scholarly research at the University of Rochester centers on 18th century artist William Blake, but he is also an expert on music and popular culture and writes for the Huffington Post. Vogel hace investigación académica en la Universidad de Rochester sobre el artista del siglo 18 William Blake, pero también es un experto en música y la cultura popular y escribe para el Huffington Post.
“I am honored to be quoted in this literary piece,” said Pierce. “I appreciate the quality of Vogel’s research and his special insight in positioning Jackson among some of the most prophetic and innovative artists of all time.” “Me siento honrada de ser citada en este texto literario”, dijo Pierce. “Aprecio la calidad de la investigación de Vogel y su visión especial sobre el posicionamiento de Jackson entre algunos de los artistas más innovadores y proféticos de todos los tiempos.”

Fuente/Source

sbu.edu

.

.

Thank God there are people that see the world this way…http://t.co/d7DFbFv hace cerca de 15 horas vía web Gracias a Dios que hay personas que ven al mundo de esta manera…  http://t.co/d7DFbFv hace cerca de 15 horas  vía web
JoeVogel1Joe Vogel JoeVogel1Joe Vogel

twitter.com/JoeVogel1

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=5oe7TALaTxg

.

Nota al pie del video:

.

Constance Pierce: Watercolor Sketches Constanza Pierce: Acuarelas
Subido por constancelaundon el 28/06/2009 Subido por constancelaundon el 28/06/2009
View in 480p/ not 360p) Ver en 480p / 360p no)
“Dancers come and go in the twinkling of an eye, but the dance lives on….When I’m dancing, I’ve felt touched by something sacred. In those moments, I’ve felt my spirit soar … I become the victor and the vanquished. I become the master and the slave. I become the the singer and the song. I become the knower and the known. I keep on dancing and then it is the eternal dance of creation…” “Los bailarines vienen y van en un abrir y cerrar de ojos, pero la danza vive… Cuando estoy bailando, me he sentido tocado por algo sagrado. En esos momentos, he sentdo que mi espíritu se eleva… me convierto en el vencedor y el vencido. Me convierto en el amo y el esclavo. Me convierto en el cantante y la canción. Me convierto en el conocedor y lo conocido. Sigo bailando y entonces esto es la eterna danza de la creación…”
I believe that all art has at its ultimate goal the union between the material and the spiritual, the human and the divine … Deep inside I feel that this world we live in is really a huge, monumental symphonic orchestra. I believe that in its primordial form all of creation is sound and that it’s not just ramdon sound, that it is music. You’ve heard the expression, “music of the spheres” … well that’s a very literal phrase.” Creo que todo arte tiene como su meta final la unión entre lo material y lo espiritual, lo humano y lo divino… En lo más profundo que siento que este mundo en que vivimos es realmente una gran orquesta sinfónica monumental. Yo creo que en su forma primordial toda la creación es buena y que no se trata sólo de sonidos al azar, sino que es música. Tú has escuchado la expresión “música de las esferas”… bueno, esa es una frase muy literal”
(Michael Joseph Jackson, “Dancing the Dream”) (Michael Joseph Jackson, “Dancing the Dream”)
This series is to honor the sadness of the world on June 25th, 2009. It is also dedicated to a special friend who was lost to me in June 2009, as well. My intent is to express the radiant energy and spirituality of the human form in the epiphany of dance, and also in the solitude of suffering. Some of these figures were inspired by passages from Dante. Esta serie es en honor a la tristeza del mundo el 25 de junio de 2009. También se la dedico a un amigo especial que he perdido en junio de 2009 también. Mi intención es expresar la energía radiante y la espiritualidad de la forma humana en la epifanía de la danza, y también en la soledad del sufrimiento. Algunas de estas figuras se inspiraron en pasajes de Dante.

youtube.com

.

Nota mía: La parte que está en “itálica” efectivamente, como lo indica la autora de las acuarelas, pertenece al libro “Dancing the Dream” escrito por Michael Jackson.

.

.

Joe Vogel una vez más tiene razón… ¡Gracias a Dios que existen personas como Ustedes dos! (Constance Pierce y Joe Vogel) Realmente la visión de Ustedes sobre Michael es grandiosa… maravillosa… Llenan mi espíritu… Coinciden con la mía. Y Lo agradezco enormemente.

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2IN

.

.

Read More
Un anticipo de “Earth Song – En el interior de la Magnum Opus (Obra Maestra) de Michael Jackson” == A Sneak Preview of “Earth Song – Inside Michael Jackson’s Magnum Opus”
Jun22

Un anticipo de “Earth Song – En el interior de la Magnum Opus (Obra Maestra) de Michael Jackson” == A Sneak Preview of “Earth Song – Inside Michael Jackson’s Magnum Opus”

.

😕 😀

Bueno, he de decir y advertir, que en verdad es “una probadita” del artículo de Joe Vogel sobre “Earth Song”…  🙂  Y hasta yo puedo asegurar que de su libro. No sólo del artículo.

.

A pesar de que en este momento me dejó con el ¡Ash! por ese “continuará…” jajaja lo agrego, para que ustedes puedan también empezar a ver de qué trata su libro. ¡Arte puro de Michael! expresado con las palabras exactas… Dedicado a esos mediocres críticos de siempre 😛

.

Bueno, aquí está esa “probadita”:

.

.

.

A Sneak Preview of “Earth Song – Inside Michael Jackson’s Magnum Opus” Un anticipo de “Earth Song – En el interior de la Magnum Opus (Obra Maestra) de Michael Jackson”
by Joe Vogel on June 21, 2011 por Joe Vogel el 21 de junio de 2011
Michael Jackson was alone in his hotel room, pacing. Michael Jackson estaba solo en su habitación de hotel, a ritmo.
He was in the midst of the second leg of his Bad World Tour, an exhausting, 123-concert spectacular that stretched over nearly two years. The tour would become the largest-grossing and most-attended concert series in history. Fue en medio de la segunda etapa de su gira mundial Bad, uno de extenuantes, 123 espectaculares conciertos que se extendió durante casi dos años. La gira se convertiría en la serie de conciertos más grande de recaudación y más concurridos de la historia.
Just days earlier, Jackson had performed in Rome at Flaminio Stadium to an ecstatic sold-out crowd of over 30,000. In his downtime, he visited the Sistine Chapel and St. Peter’s Cathedral at the Vatican with Quincy Jones and legendary composer, Leonard Bernstein. Later, they drove to Florence where Jackson stood beneath Michelangelo’s masterful sculpture, David, gazing up in awe. Apenas unos días antes, Jackson había actuado en Roma en el estadio Flaminio para una extasiada totalmente vendido, multitud de más de 30.000. En su tiempo libre, visitó la Capilla Sixtina y la Basílica de San Pedro en el Vaticano con Quincy Jones y el legendario compositor Leonard Bernstein. Más tarde, se dirigió a Florencia, donde Jackson estaba al pie de la escultura magistral de Miguel Ángel, David, mirando con asombro.
Now he was in Vienna, Austria, music capital of the Western world. It was here where Mozart’s brilliant Symphony No. 25 and haunting Requiem were composed; where Beethoven studied under Haydn and played his first symphony. And it was here, at the Vienna Marriott, on June 1, 1988, that Michael Jackson’s magnum opus, “Earth Song,” was born. Ahora estaba en Viena, Austria, capital de la música del mundo occidental. Fue aquí donde la brillante Sinfonía No. 25 y el inquietante Requiem de Mozart fueron compuestas, donde Beethoven estudió con Haydn y tocó su primera sinfonía. Y fue aquí, en el Marriott de Viena, el 1 de junio de 1988, que la Magnum Opus (Obra Maestra) de Michael Jackson, “Earth Song”, nació.
The six-and-a-half-minute piece that materialized over the next seven years was unlike anything heard before in popular music. La pieza de seis y medio minutos de duración que se materializó durante los próximos siete años se parecía a nada escuchado antes en la música popular.
Social anthems and protest songs had long been part of the heritage of rock. But not like this. Himnos sociales y canciones de protesta han sido siempre parte de la herencia del rock. Pero no como esta.
“Earth Song” was something more epic, dramatic, and primal. Its roots were deeper; its vision more panoramic. It was a lamentation torn from the pages of Job and Jeremiah, an apocalyptic prophecy that recalled the works of Blake, Yeats, and Eliot. “Earth Song” fue algo más épico, dramático y original. Sus raíces eran más profundas, y su visión más panorámica. Esta fue un llanto desgarrado de las páginas de Job y Jeremías, una profecía apocalíptica que recuerda las obras de Blake, Yeats y Eliot.
It conveyed musically what Picasso’s masterful aesthetic protest, Guernica, conveyed in art. Inside its swirling scenes of destruction and suffering were voices—crying, pleading, shouting to be heard (“What about us?”). Transmite musicalmente la magistral protesta estética de Picasso, que el Guernica, transmitió en el arte. Dentro de sus escenas remolino de destrucción y el sufrimiento había voces, llorando, suplicando, gritando para hacerse oír (“¿Qué hay de nosotros?”).
“Earth Song” would become the most successful environmental anthem ever recorded, topping the charts in over fifteen countries and selling over five million copies. Yet critics never quite knew what to make of it. “Earth Song” se convertiría en el más exitoso himno ambiental grabado en la historia, encabezó las listas en más de quince países y la venta de más de cinco millones de copias. Sin embargo, los críticos nunca supieron muy bien qué hacer con él.
Its unusual fusion of opera, rock, gospel, and blues sounded like nothing on the radio. It defied almost every expectation of a traditional anthem. Su inusual fusión de ópera, rock, gospel, blues y sonaba como nada en la radio. Se desafiaron a casi todas las expectativas de un himno tradicional.
In place of nationalism, it envisioned a world without division or hierarchy. In place of religious dogma or humanism, it yearned for a broader vision of ecological balance and harmony. In place of simplistic propaganda for a cause, it was a genuine artistic expression. In place of a jingly chorus that could be plastered on a T-shirt or billboard, it offered a wordless, universal cry. En lugar de nacionalismo, la visión de un mundo sin división o jerarquía. En lugar del dogma religioso o humanismo, anhelaba una visión más amplia del equilibrio ecológico y la armonía. En lugar de la propaganda simplista de una causa, era una expresión artística genuina. En lugar de un coro jingly que podría ser plasmada en una camiseta o una valla, ofrecía un grito sin palabras, universal.
Jackson remembered the exact moment the melody came… Jackson recordó el momento exacto en que la melodía vino…
Copyright © 2011 Joseph Vogel Copyright © 2011 Joseph Vogel
The full version of “Earth Song – Inside Michael Jackson’s Magnum Opus” will be available June 25th on Amazon (Kindle), Barnes & Noble (Nook), iPad, Android, Blackberry, and other digital platforms. La versión completa de “Earth Song – En el interior de la Magnum Opus de Michael Jackson”, estará disponible el 25 de junio en Amazon (Kindle), Barnes & Noble (Nook), iPad, Android, Blackberry y otras plataformas digitales.

Fuente/source

joevogel.net

.

Mi fuente: El mismo, vía Twitter:

.

JoeVogel1: A sneak preview of “Earth Song – Inside Michael Jackson’s Magnum Opus” will be on my website — www.joevogel.net — at 12:00 EST JoeVogel1: Un anticipo de “Earth Song – En el interior de la Magnum Opus de Michael Jackson”, estará en mi página web – www.joevogel.net – a las 12:00 EST
JoeVogel1: The full piece will be available this Saturday, June 25th. JoeVogel1: La obra completa estará disponible este sábado, 25 de junio.
JoeVogel1: Please help spread the word about this piece. This is a song (and message) that mattered deeply to Michael. I want it to be heard… JoeVogel1: Por favor, ayuden a difundir la palabra sobre esta pieza. Esta es una canción (y el mensaje) sobre lo que importaba profundamente a Michael. Quiero que sea escuchado…
JoeVogel1: over the sensationalism. I spent hours talking to people who worked closely with Michael on this song. I was amazed at what I learned JoeVogel1: Sobre el sensacionalismo. Pasé horas hablando con gente que trabajó en estrecha colaboración con Michael en esta canción. Me quedé sorprendido por lo que he aprendido
JoeVogel1: Thanks for the support, everyone. Can’t wait for you to read it! JoeVogel1: Gracias por el apoyo, a todos. ¡No puedo esperar para que lo lean!

http://twitter.com/JoeVogel1

.

Por cierto que Joe también estaba festejando con nosotros:

JoeVogel1: Michael Jackson tops NME’s Greatest Singers poll | News | NME.COM http://t.co/VogRNEZ via @NMEmagazine JoeVogel1: Michael Jackson encabeza la encuesta de NME “Greatest Singers” Cantantes más Grandes | Noticias| NME.COM http://t.co/VogRNEZ via @NMEmagazine

Fuente/Source

twitter.com/JoeVogel1

.

.

Y como yo sigo festejando el resultado de la votación de todos nosotros PARA MICHAEL, en esa encuesta… Cabe bien esta nota (Que está incluida en los objetos en la subasta que organiza este verano Julien’s Auctions):

.

.

“By the talent given me by God Traning (crossed out) Training cultivating it. Studying the greats in my field and becoming greater. like a scientist searching persistent confident to be the Best. Study the greats and become greater. Reach the Zenith of my ability as an actor singer dancer. M.J.” “Por el talento que me dio Dios “Traning” (tachado) Entrenando para cultivarlo. Estudiar a los grandes en mi campo y convertirme en más grande. Como un científico en la búsqueda persistente de la confianza para ser el mejor. Estudiar a los grandes y convertirme en más grande. Alcanzar el cenit de mi capacidad como actor, cantante, bailarín. MJ “

Fuente/Source

www.julienslive.com

.

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Fb

.

.

Read More
Rev. Barbara Kaufmann: Blanco y negro y orgulloso == Black and White and Proud
Dic29

Rev. Barbara Kaufmann: Blanco y negro y orgulloso == Black and White and Proud

.

.

Christmas Special, December, 2010, Inner Michael’s Mirror Especial de Navidad de diciembre de 2010, en el Interior del Espejo de Michael

Black and White and Proud

Blanco y negro y orgulloso

By Rev. Barbara Kaufmann Fri, Dec 24, 2010 Por la Rev. Barbara Kaufmann Viernes, 24 de diciembre 2010
The past and Michael Jackson’s part in it, his contribution to the present and impact on the future, is not to be understated or dismissed. El pasado y parte de Michael Jackson en el mismo, su contribución al presente y al impacto en el futuro, no debe ser subestimado o descartado.
Something important prompted this column—a gaping hole in knowledge. A friend and I were having a conversation about Michael Jackson and his life’s work, and the song, lyrics, and the short film “Black or White,” came up in discussion. Algo importante se le solicitó a esta columna -un enorme agujero en el conocimiento. Una amiga y yo estábamos teniendo una conversación acerca de Michael Jackson y el trabajo de su vida, y la canción, la letra y el cortometraje “Black or White”, surgió en la discusión.
Both of us grew up in the sixties, and our dialogue covered most of the relevant issues and the discussion went on for hours. I brought up Stevie Wonder’s equivalent, “Ebony and Ivory.” Ambos crecimos en los años sesenta, y nuestro diálogo cubría la mayor parte de las cuestiones pertinentes y la discusión se prolongó durante horas. He traído hasta el equivalente de Stevie Wonder, “Ebony and Ivory”.
She remembered. We spoke of The Black Panthers, Abbey Hoffman, Reverends Al Sharpton and Jesse Jackson, and Michael’s childhood during the turbulent civil rights movement. Ella recordando. Hablamos de Las Panteras Negras, la Abadía de Hoffman, reverendos Al Sharpton y Jesse Jackson, y la infancia de Michael durante el movimiento turbulento de los derechos civiles.
We talked about John Lennon and the Beatles, Yoko Ono, Julian and Sean Lennon because it was the anniversary of John’s death. We spoke of the riots in Chicago, Viet Nam, and the Peace Movement and flower children. I recall those days with a wistfulness that I am not able to explain in words. It’s a feeling. I wish I could share it with you; it’s not possible. Hablamos de John Lennon y los Beatles, Yoko Ono, Julian y Sean Lennon porque era el aniversario de la muerte de Juan. Hemos hablado de los disturbios en Chicago, Viet Nam, y el Movimiento por la Paz y niños de las flores. Recuerdo aquellos días con una melancolía que no soy capaz de explicar con palabras. Es una sensación. Me gustaría poder compartirla con ustedes, no es posible.
At some point the phone heated up on my end as I realized that my friend had just gone through some fresh, and still stinging criticism, for speaking about the history within Michael Jackson’s work. It had raised the ugly issues of racism and white guilt. En algún momento el teléfono calentó en mi final como me di cuenta de que mi amiga había ido solo a través de algunos frescos, y aún la crítica, para hablar sobre la historia dentro de la obra de Michael Jackson. Se ha planteado las cuestiones feas del racismo y la culpabilidad blanca.
And though she could speak with me about it, she was just too weary to address it in ways I had previously suggested—like writing it, teaching classes or a podcast of our “black-white” conversation. Y aunque ella podía hablar conmigo sobre esto, ella estaba demasiado cansada para abordarlo de una manera que había sugerido previamente -como escribirlo, dar clases o un podcast de nuestra “negro-blanco” conversación.
But when I brought up the subject again, all she could say was: “I can’t. I’ve paid my dues. I can’t pay them again.” There was such a complete and utter resignation in her voice, such morbid weariness! I completely understand. But part of me got really angry as the tears in my throat stung silent and sad. My friend holds a rich piece of history that may never be shared. 

 

Pero cuando me trajo a colación el tema de nuevo, lo único que pudo decir fue: “No puedo. He pagado mis deudas. No puedo pagar otra vez. “Hubo una renuncia total y absoluta en su voz, ¡el cansancio mórbido tal! Entiendo totalmente. Pero parte de mí se puso muy enojado como las lágrimas en la garganta picada silenciosa y triste. Mi amiga tiene una rica pieza de la historia que nunca puede ser compartida.
You see, she is black. African American. Negro. And she’s been a lot of those other things that people say to differentiate a shade of skin color, some of them not so polite. She can’t tell you the stories because when she brings up the subject, some say she is rehashing a past that is irrelevant now or that she has a secret agenda. 

 

Usted verá, ella es de color negro. Afro-Americana. Negra. Y ella ha estado muchas de esas otras cosas que la gente dice de diferenciar un tono de color de la piel, algunos de ellos no tan corteses. Ella no puede contar las historias, porque cuando se trae a colación el tema, algunos dicen que es refrito de un pasado que es irrelevante ahora o que tiene una agenda secreta.
Well, I lived that same past and my stories too, could make your hair stand at attention, but I never had to worry about “being… while black” or trying to make myself harmless or invisible or to keep pushing down my justifiable DNA-cellular rage, like a beach ball underwater. Bueno, yo viví ese mismo pasado y mis historias también pueden poner los pelos en la atención, pero nunca tuve que preocuparme por “ser… mientras negro” o tratando de hacerme invisible o inofensiva o para seguir presionando por mi ADN justificable- rabia celulares, como una pelota de playa bajo el agua.
I didn’t have to keep my radar on high alert or scan my environment in perpetual motion to feel the vibe for safety, and test if I was too presuming in just my presence alone. I can tell you stories of racism from both sides—back and white. And red. My partial Native American heritage is testament to my ancestors similarly turned into non-humans and called savages, which is every bit as hurtful as the N-word. 

 

Yo no tenía que mantener mi radar en alerta máxima o escanear mi entorno en constante movimiento para sentir el ambiente de seguridad, y la prueba de si era demasiado suponer en tan sólo mi sola presencia. Te puedo contar historias de racismo de ambos lados de negro y blanco. Y rojo. Mi parcial herencia nativo americano es un testimonio de mis antepasados igualmente se convirtió en no-humanos y los llamados salvajes, que es tan dañino como la palabra con N
My friend and I have an intimacy that not many share because it is safe talking about where we come from with someone who understands where you came from, and what perils littered the path that you took to get here. Mi amiga y yo tenemos una intimidad que no comparten muchos porque es seguro hablar de dónde venimos con alguien que entienda de dónde viene, y lo lleno de peligros del camino que tomaste para llegar hasta aquí.
What you have overcome, how hard it was to work your way here, and what it means to land in the place called now. And just how weary and spent is your soul now that you have arrived. Lo que tienes que superar, lo difícil que era tu forma de trabajo aquí, y lo que significa la tierra en el lugar que se llama ahora. Y cuán cansado y gastada está tu alma ahora que has llegado.
I confided to her that I loved not just music, but dance. I remember that while Dick Clark’s American Bandstand was exciting, Soul Train was the happenin’ place. (For the younger crowd- Bandstand was a kind of virtual music and dance club for white kids on after school TV, but Soul Train was the rockin’ black version.) Yo confió a ella que me gustaba no sólo la música, sino la danza. Recuerdo que mientras que el estadounidense Bandstand Dick Clark era emocionante, Soul Train fue el lugar donde pasó. (Para los más jóvenes de las multitudes Bandstand era un tipo de música virtual y club de baile para los niños blancos en la televisión después de la escuela, pero Soul Train era la versión negra para bailar)
So the natural progression for me—a blues, soul, and funk music and dance addict, was to find my way to the reality version of Soul Train, which meant the clubs on the north side of Milwaukee and the south side of Chicago. Many times I was the only white girl in the place. 

 

Así que la progresión natural para mí, un blues, el soul, el funk y la música y adicta a la danza, era encontrar mi camino a la versión de la realidad de “Soul Train”, que significa los clubes en la parte norte de Milwaukee y el lado sur de Chicago. Muchas veces yo era la única chica blanca en el lugar.
So I understand my friend’s transverse fatigue. I lived it too, but not in the same way. It’s hard to understand prejudice unless you have walked in those shoes, or in my case, the white girl with moccasins. The intolerance shown my friend for her grandmotherly, archetypal wisdom, is an affront that just simply cannot stand. We need to acknowledge and honor all those who came before. Así que entiendo la fatiga transversal de mi amiga. Lo he vivido demasiado, pero no de la misma manera. Es difícil de entender el perjuicio a menos que haya caminado en los zapatos, o en mi caso, la niña de blanca con mocasines. La intolerancia se muestra a mi amiga por su sabiduría de abuela, arquetípica, es una afrenta que simplemente no puede sostenerse.
Remember Michael’s tribute to Sammy Davis Junior? It was homage to his paving the way so Michael might follow. 

 

Tenemos que reconocer y honrar a todos los que vinieron antes. ¿Recuerda el tributo de Michael a Sammy Davis Junior? Fue un homenaje a su allanando del camino para que Michael pudiera seguir.
The past and Michael Jackson’s part in it; his contribution to the present and impact on the future, is not to be understated or dismissed. El pasado y parte de Michael Jackson en ella, su contribución al presente y al impacto en el futuro, no debe ser subestimado o despedidos.
Not by me—and now not by you. Nor will it be made irrelevant on my watch by the ignorance in that glaring vacuum of knowledge crushing the spirit of my friend. No por mí, y ahora no por usted. Tampoco será un hecho irrelevante en mi reloj por la ignorancia en que el vacío evidente de los conocimientos aplastan el espíritu de mi amiga.
Michael Jackson’s life and how he lived it, how he and his life were shaped by the times in which he and we lived, and  how that influence helped him shape the future, is very relevant to understanding Michael, the man. It is also an essential piece of how Michael’s aesthetic informs his work. La vida de Michael Jackson y cómo vivía, cómo él y su vida se formaron por los tiempos en que él y vivimos, y cómo esa influencia le ayudó a dar forma al futuro, es muy relevante para la comprensión de Michael, el hombre. También es una pieza esencial de la forma estética de Michael informa en su trabajo.
Those younger fans or the newcomers to the MJ party, cannot fully appreciate Michael Jackson’s work until his courage, his boldness, and the depth of his love for humanity is fully comprehended. It was his stealth that saved him much because to out overt racism was politically incorrect; it was his boldness and the silent screams that made him a target for those who awoke to what he was doing. 

 

Los admiradores más jóvenes o los recién llegados a la fiesta de MJ, no pueden apreciar completamente en el trabajo de Michael Jackson hasta su valentía, su audacia, y la profundidad de su amor por la humanidad que es totalmente comprendido. Fue su sigilo que guardaba mucho porque manifestar el racismo era políticamente incorrecto, sino fue su audacia y los gritos silenciosos que lo convirtieron en un objetivo para quienes se dieron cuenta de lo que estaba haciendo.
To put some perspective on the times: The Vietnam War was ongoing and Kent State was fresh in the collective memory. (At Kent State, protesting university students had been shot and killed by the National Guard, an incident which pitted a generation of idealistic youth against their own government. Para poner un poco de perspectiva sobre los tiempos: La Guerra de Vietnam estaba en curso y estado de Kent estaba fresco en la memoria colectiva. (En el estado de Kent, estudiantes universitarios en protesta habían sido disparados y asesinados por la Guardia Nacional, un incidente que enfrentó a una generación de jóvenes idealistas en contra de su propio gobierno.
John Lennon was on the FBI “watch” list for being a ‘peacenik” and “troublemaker.” There was an attempt to deport him and ban him from the United States. John Lennon estaba en la mira del FBI por ser un “pacifista” y “alborotador” Hubo un intento de expulsarlo y la prohibirlo en los Estados Unidos.
Michael Jackson was on lists that we may never hear about and never know. So forgive me the history lesson, indulge me and permit the white girl to tell you… Michael Jackson estuvo en listas que podemos nunca haber escuchado y nunca conocer. Así que perdóneme la lección de historia, disfrute de mí y permita a la muchacha blanca decirle…
Michael Jackson was a civil rights activist. Michael, the Jackson Five and the Jackson family, grew up in troubled and racially charged times. Prejudice was prominent and permanent, and the black man (meaning the collective race) was a second class citizen. Much of the south was still segregated when Michael was born— black people had to stick to their own kind in schools, neighborhoods, public places, and even rest rooms. Michael Jackson fue un activista de los derechos civiles. Michael, los Jackson Five y la familia Jackson, se criaron en problemas y racialmente cargados a veces. El perjuicio fue importante y permanente, y el negro (es decir, la raza colectiva) fue un ciudadano de segunda clase. Gran parte del sur todavía estaba segregado cuando Michael nació las personas negras tenían que atenerse a su propia clase en las escuelas, barrios, lugares públicos, e incluso baños.
The doors of restrooms invited “colored” to separate and frequent sub-standard facilities. Black entertainers like Sammy Davis Junior, Little Richard, Louis Armstrong and others, were tolerated and a bit more acceptable because of their talent, but often had to come in through the kitchens and garages of fine hotels and public venues because the front door was off limits to “coloreds.” 

 

Las puertas de los baños invitados “de color” a las instalaciones de baja calidad por separado y frecuentes. Los artistas negros como Sammy Davis Junior, Little Richard, Louis Armstrong y otros, fueron tolerados y un poco más aceptables por su talento, pero a menudo tenía que venir a través de las cocinas y garajes de los hoteles finos y lugares públicos, porque la puerta estaba cerrada o limitada a la “gente de color”.

.

.

You may recall hearing that MTV refused to play Michael Jackson’s music video short films, simply because he was African American. Michael single-handedly broke that barrier, and I have to wonder if it is behind the question he asked when he won his second Grammy: Es posible que recuerdes haber escuchado que MTV se negó a transmitir los videos musicales o cortometrajes de Michael Jackson, simplemente porque era afroamericano. Michael en solitario rompió esa barrera, y me pregunto si esto estaba detrás de la pregunta que hizo cuando ganó su segundo Grammy:
“Can you hear me now?” That may have been meant for the blacks in the audience as much as the music industry itself. And Michael’s work was bold. “¿Puedes oírme ahora?” Eso puede haber sido destinado a los negros en la audiencia tanto como la industria de la música en sí. Y el trabajo de Michael era audaz.
After “Thriller,” Michael made “Bad” to be relevant, and to give African Americans the message that they could and should go to college, and that being bad as in educated, was good and relevant to them too. And in “Black or White,” Michael not only takes on prejudice in America, but in the whole world. Después de “Thriller”, Michael hizo “Bad” ser relevante, y para dar a los afro-americanos el mensaje de que pueden y deben ir al colegio, y que ser malo, como en educación, fue bueno y relevante para ellos también. Y en “Black or White” Michael no sólo toma en perjuicio de América, sino del mundo entero

.

.

He shows us the prejudice and racial rage in America by demonstrating it boldly in his “Black or White” artistry. The symbols are unmistakable. Nos muestra los prejuicios y la rabia racial en Estados Unidos, demostrando con valentía en su arte en “Black or White”. Los símbolos son inconfundibles.
The black cat, which is a black leopard or “Panther” as it is commonly called, is a reference to the Black Panthers and black pride (as is Michael’s frequently closed fist) first showcased by James Brown with his, “I’m Black and I’m Proud” lyrics. Brown changed a whole nation’s youth with that song. He made it cool to be black; something until then uncommon. El gato negro, que es un leopardo negro o “Pantera”, como se le llama comúnmente, es una referencia a las Panteras Negras y el orgullo negro (como lo es el puño cerrado con frecuencia de Michael) La presentación de James Brown con su letra “I’m Black and I’m Proud” (Yo soy Negro y estoy orgulloso) “. Brown cambió la juventud de toda una nación con esa canción. Hizo que fuera agradable ser de color negro, algo hasta entonces poco común.
In “Black or White,” Michael dances with all ethnicities: African, Asian, Native Americans, and with the United States’ greatest political enemy—Russians. He is saying, “this is the dance of life and it encircles all humans.” En el baile de “Black or White”, Michael con todos los grupos étnicos: africanos, asiáticos, nativos americanos, y con el mayor enemigo político de los Estados Unidos. Él está diciendo, “esta es la danza de la vida y rodea a todos los seres humanos.”

.

.

Michael then begins the “Panther Dance” with a routine of tap dancing that is a direct reference to racism and especially slavery. Tap dance began as a mockery of slaves with “blackface comedy,” in which white men painted their faces black and mimicked slave farmhands working in the fields; depicted them as clumsy, as buffoons, and attempting to run away in tap dance movements. Michael comienza “El baile de la Pantera” con una rutina de claqué (Tap) que es una referencia directa a la esclavitud, y el racismo. El tap comenzó como una burla de los esclavos con “comedia de cara negra”, “en el que los blancos pintaban sus caras de negro e imitaban a esclavos negros que trabajan en los campos, mostrándolos como torpes, como bufones, y tratando de huir del grifo en los movimientos de baile.
In the sixties, Sammy Davis Jr. featured tap dancing on stage and TV, but for some African Americans it was too Uncle Tom and controversial. ‘Uncle Tom’ refers to the novel Uncle Tom’s Cabin, by Harriet Beecher Stowe, where the lead character is Negro, pacifist, and subservient to whites. En los años sesenta, Sammy Davis Jr. Presentó el tap en el escenario y la televisión, pero para algunos afro-americanos era demasiado Tío Tom y controvertido. “Tío Tom” se refiere a la novela Uncle Tom’s Cabin de Harriet Beecher Stowe, donde el personaje principal es negro, pacifista, y servil a los blancos.

.

.

Michael makes a bold statement in code by incorporating tap and eroticism in “Black or White.” The message about prejudice continues as he visibly touches himself and re-zips his fly. Those gestures are an unmistakable statement of contempt that only blacks would recognize. Michael hace una declaración en negrilla en el código mediante la incorporación del Tap y el erotismo en “Blanco o Negro.” El mensaje sobre el prejuicio continúa cuando él visiblemente toca a sí mismo y cierra la cremallera de la bragueta. Los gestos son una declaración inequívoca de desprecio que los negros sólo reconocerían.
Whites wanted blacks to be quiet and not propagate while they used many methods of population control, and employed forced racial mixing by impregnating black women to lighten skin color. Los blancos querían que los negros se callaran y no se propagan al mismo tiempo que utilizaban muchos métodos de control de la población, y empleó el mestizaje forzado por impregnación de las mujeres para aclarar el color negro de piel.
The white community was aghast at Michael Jackson’s “antics.” They completely missed the message because it wasn’t intended for them. That may have been deliberate, for knowing Michael’s famous sense of humor, he must have chuckled all the way to infamy. La comunidad blanca se horrorizó de las “payasadas” de  Michael Jackson. Ellos perdieron por completo el mensaje porque no estaba destinado a ellos. Eso puede haber sido intencional, conociendo el  famoso sentido del humor de Michael, él debe haberse reído entre dientes todo el camino a la infamia.

.

.

Themes that emerge in the smoky cloud he punches through, are also iconic racial and cultural images—the burning cross which refers to the Klu Klux Klan, the original (American) terrorists who strike fear in hearts and homes with burning crosses. Temas que emergen de la nube de humo que a través de golpes, hay también icónicas imágenes raciales y culturales, la cruz en llamas que se refiere al Klu Klux Klan, el original (de Estados Unidos) los terroristas que infundían miedo en los corazones y hogares con la quema de cruces.
The nuclear cloud is an indictment of governments and an arms race out of control. La nube nuclear es una acusación a los gobiernos y una carrera armamentista fuera de control.
The lyric “I ain’t afraid of no sheets” is a direct reference to the Klu Klux Klan who wore white sheets and cone-shaped hoods with cutout eyes. La letra “No tengo miedo de ninguna hoja” es una referencia directa al Ku Klux Klan que llevaban sábanas blancas y capuchas en forma de cono con los ojos de recortados.
The Klan was known for its vigilante justice, and many accused n’s (n-word) were victims of lynching– impromptu death by hanging. The sheets covered them, and kept the criminals anonymous while white law enforcement looked the other way. El Klan era conocido por su justicia por propia mano, y muchos acusados N’s (n-palabra) fueron víctimas de la muerte de linchamiento en horcas improvisadas. Las hojas de los cubrió, y se mantiene en los criminales anónimos, mientras que la policía blanca miraba para otro lado.

.

.

The anger, the smashing of windows, the sparks and fire of the neon signs are references to the Chicago riots after the assassination of Martin Luther King. The deaths and damage from fires set, and shootings, was extensive. La ira, el aplastamiento de las ventanas, las chispas y el fuego de las luces de neón signos se hacen referencia a los disturbios de Chicago después del asesinato de Martin Luther King. Las muertes y los daños causados por incendios provocados, y los disparos, fueron extensos.
The African American rage at the injustices in employment, housing, police brutality, mistreatment by whites, and the rampant lack of humanity and respect accorded them because of skin pigment. La rabia afroamericana a las injusticias en el empleo, la vivienda, la brutalidad policial, malos tratos por los blancos, y la falta desenfrenada de humanidad y el respeto acorde a la pigmentación de la piel.
Michael has taken much heat over the years for the violence demonstrated in “Black or White,” but that violence is an illustration of a factual part of history. Michael había tomado mucho calor en los últimos años por la violencia demostrada en “Negro o blanco”, pero que la violencia es una ilustración de una parte de hechos históricos.
“Black or White” is a video that is filled with symbolic imagery that I am working on for Inner Michael, in an essay about the hidden messages in the film. The “Ghosts” film has a startling reference to the Klan with its burning torches and marching mobs. “Negro o blanco” es un video que está lleno de imágenes simbólicas que estoy trabajando en el interior de Michael, en un ensayo sobre los mensajes ocultos en el video. La película “Ghosts”, tiene una referencia sorprendente al Ku Klux Klan, con sus antorchas encendidas y las multitudes marchando.
That illustrates the facts of being black in America—you were a target for violence at the hands of those who wanted you to “know your place” in the social hierarchy. Esto ilustra el hecho de que ser negro en Estados Unidos –tu fuiste el blanco de la violencia a manos de los que querían que “conocieras tu lugar” en la jerarquía social.
As a black, you understood that you were considered a bottom-feeder. Michael Jackson’s aesthetic and work helped to change the minds and hearts of a generation, but not without conflict. He was both loved and hated; he received both affectionate accolades and death threats. And Michael absolutely understood that in order to keep his pulpit for social change, he needed to stay bold and controversial to sustain his relevance. His courage in music as a message, is unparalleled. 

 

Como un negro, que entiende que se considera en el fondo de alimentación. La estética de Michael Jackson y el trabajo ayudó a cambiar las mentes y los corazones de una generación, pero no sin conflictos. Era a la vez amado y odiado, recibió tanto elogios cariñosos como amenazas de muerte. Y Michael absolutamente entendió esto en orden de mantener su púlpito para el cambio social, que necesitaba permanecer audaz y controvertido para mantener su relevancia. Su valor en la música como un mensaje, no tiene paralelo.
The times Michael grew up in were ripe for his arrival on the youthful scene. It was time for change. From the 1940s until the protests of the 1960s, entertainment had featured characters like: Little Black Sambo, Bosko, and Inki, which solidified the stereotypes of blacks in the minds of audiences. Hollywood prescribed and perpetuated the stereotype of black people as being non-human, by featuring African American performers in cartoon caricature. Los tiempos en que Michael creció estaban maduros para su llegada a la escena juvenil. Ya era hora de cambiar. Desde la década de 1940 hasta las protestas de la década de 1960, el entretenimiento ha destacado personajes como: Little Black Sambo, Bosko, e Inki, que consolidaron los estereotipos de los negros en la mente de los públicos. Hollywood prescribió y se perpetúa el estereotipo del pueblo negro como no-humanos, con artistas africanos americanos en caricatura de dibujos animados.
People like Cab Calloway, “Fats” Waller, Louis Armstrong, Ethel Waters, Bill “Bo Jangles” Robinson, served as archetypes for a host of animals (yes animals) and people in animated features. This slanted depiction of blacks served to reinforce the animalistic and primitive (because of the natural affinity for dance and rhythms) nature of black folk. 

 

La gente como Cab Calloway, “Fats” Waller, Louis Armstrong, Ethel Waters, Bill “Bo Jangles” Robinson, sirvieron como arquetipos de una gran cantidad de animales (sí animales) y personas en películas animadas. Esta descripción sesgada de los negros sirvió para reforzar la naturaleza animal y primitiva (debido a la afinidad natural para la danza y ritmos) de folklor negro.
Until the 1960s, blacks being subjected to ridicule and stereotype was the cultural norm. The Black Panther Party was a political revolutionary movement that began in 1966 and lasted until 1975. It expanded to a social and cultural revolution with contemporary symbols like the closed fist. The “Afro” hairstyle became a symbol of the African American pride initiative begun by the Black Panthers, and punctuated by James Brown in “I’m Black and I’m Proud,” released in 1968. Michael publicly declared his allegiance to James Brown as the artist who influenced him most. Hasta la década de 1960, los negros estaban sometidos al ridículo y el estereotipo fue la norma cultural. El Partido de las Panteras Negras fue un movimiento político revolucionario que comenzó en 1966 y duró hasta 1975. Se expandió a una revolución social y cultural con los símbolos contemporáneos como el puño cerrado. El peinado “afro” se convirtió en un símbolo de la iniciativa de orgullo afroamericano iniciada por las Panteras Negras, y puntualizado por  James Brown en “I’m Black and I’m Proud”, lanzado en 1968. Michael declaró públicamente su lealtad a James Brown como el artista que más influyó en él.
In a progression of television programs, the ingrained stereotype was diffused over time. The cutting edge programs included Josie and the Pussycats, the Harlem Globetrotters, and the Kid Power series, which featured a cultural diverse group of eleven children. Kid Power’s theme and premise was that multiracial and multicultural kids who worked together collectively, had the power to change the world socially and politically. En una progresión de los programas de televisión, el estereotipo arraigado se difundió a través del tiempo. Los programas de vanguardia incluidos Josie and the Pussycats, los Harlem Globetrotters, y la serie de Kid Power, que contó con un grupo cultural diverso de once hijos. El tema de Kid Power y la premisa era que los niños multirraciales y multiculturales que han trabajado juntos en conjunto, tenían el poder de cambiar el mundo social y políticamente.
The idea of ‘Kid Power,’ reflected concepts of participatory democracy and bottom-up social movements of the 1960s and 1970s that emphasized ideals like: Black Power, Brown Power, Red Power, Woman Power, and Power to the People. The series theme song, “Kid Power… Red, Yellow, Black, and White…White, Yellow, Black, and Red… in other words, It’s up to Kid Power …” 

 

La idea de “Kid Power,” refleja los conceptos de democracia participativa y los movimientos sociales de abajo hacia arriba de la década de 1960 y 1970, que hacía hincapié en los ideales como: Poder Negro, Poder Café, Poder Rojo, Poder de Mujer, y poder de la gente. El tema musical de la serie, “Kid Power … Rojo, Amarillo, Negro y Blanco … Blanco, Amarillo, Negro y Rojo … en otras palabras, Todo depende de Kid Power…”

.

.

Michael truly did believe that the power to change the world lies silent and untapped within children; he grew up within the ‘kid power’ cultural message, and it explains his loyalty, affection and attention to children. Michael realmente creía que el poder de cambiar el mundo está en silencio y sin explotar en los niños, él creció dentro del mensaje cultural del “poder niño”, y explica su lealtad, el afecto y la atención a los niños.
He believed in youth. And it was in a unique time that Michael Jackson wove his magic into the social tapestry of his life and our history. Who Michael was, and what he contributed to civil rights in the social and cultural fabric, was relevant then and deserves to be celebrated today. Él creía en la juventud. Y fue en un momento único que Michael Jackson tejió su magia en el tejido social de su vida y nuestra historia. Quién Michael fue, y lo que contribuyó a los derechos civiles en el tejido social y cultural, fue relevante, y merece que se celebra hoy.
While Dr. King said it in words and actions, Michael Jackson said it in music, lyrics and the images of film. Michael Jackson, like Martin Luther King before him, was a prolific and vocal freedom fighter. Mientras que el Dr. King lo dijo en palabras y acciones, Michael Jackson, lo dijo en la música, las letras y las imágenes de video. Michael Jackson, como Martin Luther King antes que él, fue un luchador por la libertad prolífica y vocal.
© B. Kaufmann 2010 © B. Kaufmann 2010

.

.

By Rev. Barbara Kaufmann Por la Rev. Barbara Kaufmann
Reverend Barbara Kaufmann is an award winning writer, poet and author. She is a member of the Wisconsin Society of Sciences, Arts and Letters; Wisconsin Regional Writers; and Fellowship of Poets. A minister, shaman and nurse, Barbara is active in the healing arts and is a longtime human activist and peacemaker. She has written for: anthologies, magazines, newspapers, journals, poetry collections, specialty books and programs, grants, businesses and corporations. 

 

Reverenda Barbara Kaufmann es un escritor galardonado, poeta y autor. Ella es un miembro de la Sociedad de Wisconsin de Ciencias, Artes y Letras; Wisconsin Regional de Escritores y Poetas de la Comunidad. Un ministro, chamán y enfermera, Barbara está activa en las artes curativas y es una activista de larga trayectoria humana y pacificador. Ha escrito para: antologías, revistas, periódicos, revistas, colecciones de poesía, libros especializados y programas, subvenciones, las empresas y corporaciones.
For the Words and Violence education packet , Barbara initiated the project, acted as executive chief writer and editor, and wrote the following: Dedication; Introduction; Preface: “Weapons of Mass Destruction: New Violence and WMD;” “Sensationalism, Inflammatory Words and the History of Tabloid Journalism;” and “The Princess and the Toads: A Fairy Tale,” a case study. 

 

Por las palabras y el paquete de la violencia de educación, Barbara inició el proyecto, actuó como escritor y editor ejecutivo, y escribió lo siguiente: Dedicación, Introducción, Prefacio: “Armas de destrucción masiva: la violencia y armas de destrucción masiva Nuevas”,”sensacionalismo, Palabras inflamatorios y Historia de periodismo sensacionalista”, y” La princesa y el sapo: un cuento de hadas”, un caso de estudio

.

Fuente/Source

mjtpmagazine.presspublisher.us

.

.

Read More

Y decidí que mi oración fuera esta… Como Michael dice ¡Por favor! ¡No siempre!

.

Eight months … Today I want to remember Michael and share this tribute with you, with this beautiful song, which is a prayer for peace … For you Michael! and for us!

Ocho meses… Hoy deseo recordar a Michael y compartir este tributo con Ustedes, con esta bella canción, que es más una oración por la Paz… ¡Por tí Michael! y ¡Por nosotros!

.
.

It’s a song, a hymn, featured on the album Victory for the Jacksons.

Es una canción, un himno, incluido en el álbum Victory de the Jacksons.

Yes, I know … I just added this entry … But today I want do it again … Why today is a espetial day to remember Michael and I think that the best way is recalling his hymns … His tireless humanitarian work … His greatness as a human being …

Si, ya sé… Acabo de agregar esta entrada… Pero HOY me nace una vez más… Por que hoy es un día especial para recordar a Michael y me parece que la mejor manera de hacerlo es recordando sus himnos… Su incansable labor humanitaria… Su grandeza como ser humano…

.
.

“Be Not Always”.

Con la maravillosa voz de Michael… Un hermoso himno.

.

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=W1ew5zY0p5w

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=glOJh2JsU6c

.

.

Be Not Always – The Jacksons

No siempre… The Jacksons

MJ on the lead vocals

Michael Jackson, primera voz

Always, be not always
And if always
Bow our heads in shame
Always, please be not always
And if always
Bow our heads in blame
’Cause time has made promises
Just promises

Siempre, no siempre
Y si siempre
Inclinamos la cabeza con vergüenza
Siempre, por favor, no siempre
Y si siempre
Inclinamos nuestras cabezas en la culpa
Porque el tiempo ha hecho promesas
Sólo promesas

Faces, did you see their faces
Did they touch you
Have you felt such pain
To have nothing
To dream something
Then lose hoping
Is not life but lame
But time has made promises
Just promises

Caras, ¿Has visto sus caras?
¿Te tocan?
¿Haz sentido tanto dolor?
No tener nada
Para soñar algo
Entonces, perder la esperanza
¿No es la vida, pero coja?
Pero el tiempo ha hecho promesas
Sólo promesas

Mothers cry, babies die
Helplessly in arms
While rockets fly
And research lies
In progress to become
But what of men
Of flesh and blood
We turn our backs on life
How can we claim to stand for peace
When the races are in strife
Destroying life

Madres llorando, bebés muriendo
Sin poder hacer nada en sus brazos
Mientras los cohetes vuelan
Y la investigación miente
En marcha para convertirse
Pero lo que de los hombres
De carne y hueso
Le damos la espalda a la vida
¿Cómo pueden decir que luchan por la paz?
Cuando las razas se enfrentan
Destruyendo la vida

Always, be not always
But if always
Bow our heads in shame
Always, please, please be not always
’Cause if always
Bow our heads in blame
’Cause time, time has made promises
Death promises

Siempre, no siempre
Pero si siempre
Inclinamos la cabeza con vergüenza
Siempre, por favor, por favor, no siempre
Porque si siempre
Inclinamos nuestras cabezas en la culpa
Porque el tiempo, el tiempo ha hecho
promesas muertas

.

.

.
.
Read More
The Jacksons 1984 “Victory” 4. Be Not Always, Michael Jackson, voz
Feb23

The Jacksons 1984 “Victory” 4. Be Not Always, Michael Jackson, voz

.

.

.

The Jacksons ”Victory”

.

.

.

1. “Torture”

2. “Wait”

3. “One More Chance”

4. “Be Not Always”

5. “State of Shock” con Mick Jagger

6. “We Can Change the World”

7. “The Hurt”

8. “Body”

.

.

4. “Be Not Always”

.

Con la maravillosa voz de Michael… Un hermoso himno.

.

4. “Be Not Always”   Michael Jackson 5:36

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=W1ew5zY0p5w

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=glOJh2JsU6c

.

Be Not Always – The Jacksons

No siempre… The Jacksons

MJ on the lead vocals

Michael Jackson, primera voz

Always, be not always
And if always
Bow our heads in shame
Always, please be not always
And if always
Bow our heads in blame
’Cause time has made promises
Just promises

Siempre, no siempre
Y si siempre
Inclinamos la cabeza con vergüenza
Siempre, por favor, no siempre
Y si siempre
Inclinamos nuestras cabezas en la culpa
Porque el tiempo ha hecho promesas
Sólo promesas

Faces, did you see their faces
Did they touch you
Have you felt such pain
To have nothing
To dream something
Then lose hoping
Is not life but lame
But time has made promises
Just promises

Caras, ¿Has visto sus caras?
¿Te tocan?
¿Haz sentido tanto dolor?
No tener nada
Para soñar algo
Entonces, perder la esperanza
¿No es la vida, pero coja?
Pero el tiempo ha hecho promesas
Sólo promesas

Mothers cry, babies die
Helplessly in arms
While rockets fly
And research lies
In progress to become
But what of men
Of flesh and blood
We turn our backs on life
How can we claim to stand for peace
When the races are in strife
Destroying life

Madres llorando, bebés muriendo
Sin poder hacer nada en sus brazos
Mientras los cohetes vuelan
Y la investigación miente
En marcha para convertirse
Pero lo que de los hombres
De carne y hueso
Le damos la espalda a la vida
¿Cómo pueden decir que luchan por la paz?
Cuando las razas se enfrentan
Destruyendo la vida

Always, be not always
But if always
Bow our heads in shame
Always, please, please be not always
’Cause if always
Bow our heads in blame
’Cause time, time has made promises
Death promises

Siempre, no siempre
Pero si siempre
Inclinamos la cabeza con vergüenza
Siempre, por favor, por favor, no siempre
Porque si siempre
Inclinamos nuestras cabezas en la culpa
Porque el tiempo, el tiempo ha hecho
promesas muertas

.

.

.

.

Información del álbum Victory:

.
Victory
Studio album by The Jacksons
Released July 6, 1984
Recorded 1983-1984
Genre Funk/R&B/Soul/Hard rock/Psychedelic rock/Glam rock
Length 40:47
Label Epic
Producer The Jacksons
Professional reviews
The Jacksons chronology
The Jacksons Live!
(1981)
Victory
(1984)
2300 Jackson Street
(1989)
.
Tracking List-Lista de canciones:
.
# Title-Título Writer(s)-Escritor Length-Duración
1. “Torture”   Jackie Jackson, Kathy Wakefield 4:53
2. “Wait”   Jackie Jackson, David Paich 5:25
3. “One More Chance”   Randy Jackson 5:06
4. “Be Not Always”   Michael Jackson 5:36
5. “State of Shock” with Mick Jagger  (and with Freddie Mercury -versión inédita-) Randy Hansen, Michael Jackson 4:30
6. “We Can Change the World”   Tito Jackson, Wayne Arnold 4:45
7. “The Hurt”   Michael Jackson, Randy Jackson, David Paich, Steve Porcaro 5:26
8. “Body”   Marlon Jackson 5:06

 

.
.

Victory (The Jacksons album)

Victory (Album de The Jacksons)

Victory is the Grammy-nominated fourteenth album by The Jacksons, released in 1984 on Epic Records. It was the only album to include all six Jackson brothers together as an official group. The album sold over seven million copies worldwide Victory es el décimo cuarto álbum nominado al Grammy de The Jacksons, lanzado en 1984 por Epic Records. Fue el único álbum que incluye a los seis hermanos Jackson juntos como un grupo un grupo oficial. El álbum vendió más de siete millones de copias en todo el mundo
Victory was supported by the Victory Tour, with lead singer Michael Jackson, who had recently released the world’s all-time best-selling album, Thriller, prominently featured. Shortly after the tour ended, Michael and Marlon Jackson quit the band. Jermaine, Tito, Randy and Jackie Jackson continued on as the Jacksons, and releasing one more album, 1989’s 2300 Jackson Street (whose title track did feature all six Jackson brothers, along with their sisters Janet and Rebbie) before splitting up Victory fue apoyado por el Victory Tour, con el cantante Michael Jackson, quien recientemente había lanzado al mundo el álbum más vendido de todos los tiempos, Thriller, un lugar destacado. Poco después de finalizar la gira, Michael y Marlon Jackson dejaron la banda. Jermaine, Tito, Randy y Jackie Jackson continuaron como los Jackson, y sacaron otro álbum en 1989 2300 Jackson Street (cuya pista que le da título incluye a los seis hermanos Jackson, junto con sus hermanas Janet y Rebbie) antes de separarse.
Recording Grabación
After a successful reunion on the Motown 25 television special in 1983, Jermaine Jackson decided to return to the group, having left Motown after nine years as a full-fledged soloist. His brothers had left Motown in 1975. The brothers rarely worked together on the album; it was mainly composed of solo songs the brothers had each worked on during that time. While each brother has at least one solo track, Jermaine only appears on “Torture”, a duet with Michael, performs ad-libs with Michael on “Wait” and is additionally named as a background vocalist on “One More Chance” and “The Hurt”. Después de una exitosa presentación en el especial de televisión Motown 25, en 1983, Jermaine Jackson decidió volver al grupo, después de dejar Motown, después de nueve años como solista. Sus hermanos habían dejado de Motown en 1975. Los hermanos trabajaron muy poco en el álbum; se compone principalmente de canciones en solitario, los hermanos habían trabajado en cada uno por su lado durante ese tiempo. Si bien cada hermano tiene al menos un tema como solista, Jermaine sólo aparece en “Torture”, en un dueto con Michael, realiza ad-libs con Michael en “Wait” y es, además, nombrado como corista en “One More Chance” y “The Hurt “.
The album only had two videos—for the songs “Torture” and “Body”—and neither Jermaine nor Michael appeared in either one. Michael recorded “State of Shock” a duet with Mick Jagger El álbum tuvo solo dos  videos-de las canciones “Torture” y “Body”, y ni Michael ni Jermaine aparecieron en ninguno de ellos. Michael grabó “State of Shock”, un dueto con Mick Jagger.
Artwork Diseño del Arte
Tensions reportedly grew between the brothers during the recording sessions; as a result, little publicity photography was done. Crecieron los informes sobre las tensiones entre los hermanos durante las sesiones de grabación, como resultado, se hizo poca publicidad fotográfica.
The album cover art was commissioned from famed illustrator Michael Whelan. On the first release of the record there was a white dove on Randy’s shoulder (third from left). On later issues the bird was removed. Also, the name “Jacksons” looks like “Jackson 5″ since the 2nd “s” looks very much like the number five Del arte de la portada del álbum fue encargado al famoso ilustrador Michael Whelan. En la primera versión de la grabación había una paloma blanca en el hombro de Randy (tercero desde la izquierda). En ediciones posteriores, el ave fue eliminada. Además, el nombre de “Jacksons” se parece a “Jackson 5″ desde la segunda edición, ya que la “s” se parece mucho a la número cinco

.
Production Producción
Produced By The Jacksons, Steve Porcaro & Greg Ladanyi Engineers: Brent Averill, Richard Bosworth, Bill Bottrell, Tito Jackson, Tom Knox, Greg Ladanyi, Bruce Swedien Assistant Engineers: Niko Bolas, Ollie Cotton, Paul Erickson, Bino Espinoza, Matt Forger, Stuart Furusho, Mitch Gibson, Shep Longsdale, Brian Malouf, Terry Stewart

Mixing: Niko Bolas, Bill Bottrell, Bruce Swedien

• Producido por The Jacksons, Steve Porcaro y Greg Ladanyi
• Ingenieros: Brent Averill, Richard Bosworth, Bill Bottrell, Tito Jackson, Tom Knox, Greg Ladanyi, Bruce Swedien
• Asistente de Ingenieros: Niko Bolas, Ollie Cotton, Paul Erickson, Bino Espinoza, Matt Forger, Stuart Furusho, Mitch Gibson, Shep Longsdale, Brian Malouf, Terry Stewart,
• Mezcla: Niko Bolas, Bill Bottrell, Bruce Swedien
Personnel Personal
Randy Jackson: Vocals, Percussion Jackie Jackson: Vocals, Horn Arrangements Michael Jackson: Vocals

Marlon Jackson: Vocals, Keyboards

Tito Jackson: Vocals, Guitars, Keyboards, Synthesizers, Drum Programming

Jermaine Jackson: Vocals

• Randy Jackson: Voz, percusión
• Jackie Jackson: Voces, arreglos
• Michael Jackson: Voz
• Marlon Jackson: Voz, Teclados
• Tito Jackson: Voz, guitarras, teclados, sintetizadores, programaciones de baterías
• Jermaine Jackson: Voz
Additional Personnel Personal adicional
John Barnes, Michael Boddicker, Derek Nakamoto, David Paich: Keyboards Lenny Castro, Paulinho DaCosta: Percussion Jonathan Moffett, Jeff Porcaro: Drums

Nathan East, Louis Johnson: Bass

Steve Lukather, Greg Poree, Jack Wargo, David Williams, Gregg Wright: Guitars

Gayle LaVant: Harmonica

Murray Adler: Concert Master

Jerry Hey: String & Horn Arrangements

Mick Jagger: Vocals

Robin Ross: Viola

• John Barnes, Michael Boddicker, Derek Nakamoto, David Paich: Teclados
• Lenny Castro, Paulinho Da Costa: Percusión
• Jonathan Moffett, Jeff Porcaro: batería
• Nathan East, Louis Johnson: Bajo
• Steve Lukather, Greg Porée, Jack Wargo, David Williams, Gregg Wright: Guitarras
• Gayle Lavant: Harmónica
• Murray Adler: Concert Master
• Jerry Hey: String & Horn arreglos
• Mick Jagger: Voz
• Robin Ross: Viola
Singles Sencillos
The song “State of Shock” peaked at #3 on the Billboard Hot 100. The second single, “Torture”, reached #17, but “Body”, the third single, missed the Top 40, climbing only to #47. The album was still initially successful, it had debuted at #4 on the Billboard 200 in the week of August 4, 1984. La canción “State of Shock” llegó al # 3 en el Billboard Hot 100. El segundo sencillo, “Torture”, alcanzó el número 17, pero “Body”, el tercer single, perdió el Top 40, subiendo sólo a # 47. El álbum todavía estaba inicializando con éxito, ya había debutado en el # 4 en el Billboard 200 en la semana del 4 de agosto de 1984.
Outtakes Fuera de toma
“There Must Be More to Life Than This” (with Freddie Mercury) “Doing Dirty” “Far Far Away”

“Power”

“Bad Company”

“Pyramid Girl” (Early version of “Liberian Girl” by Michael Jackson. The song was later considered for Michael Jackson’s album Bad but was reworked, rewritten and released as “Liberian Girl”.)

“Nona”

“Born to Love”

“Still in Love with You”

“Tender”

“Buffalo Bill”

“Victory” (various versions, a Jacksons solo cut, a version with Freddie Mercury and a version with the whole Queen band)

• “There Must Be More to Life Than This” (con Freddie Mercury)
• “Doing Dirty”
• “Far Far Away”
• “Power”
• “Bad Company”
• “Pirámide Girl” (versión temprana de “Liberian Girl” de Michael Jackson. La canción fue considerada para el álbum de Michael Jackson Bad, pero fue reelaborada, reescrita y publicado como “Liberian Girl”).
• “Nona”
• “Born to Love”
• “Still in Love With You”
• “Tender”
• “Buffalo Bill”
• “Victory” (Varias versiones diferentes, una sólo los Jackson, una versión con Freddie Mercury y una versión con la banda Queen)
Remastered version Versión remasterizada
A remastered version was released in July 2009 in Japan only, with cardboard sleeve (mini LP) packaging. Part of a six-album The Jacksons Cardboard sleeve (mini LP) reissue series, featuring the albums “The Jacksons,” “Goin’ Places,” “Destiny,” “Triumph,” “The Jacksons Live,” and “Victory.” Una versión remasterizada fue lanzada en julio de 2009 sólo en Japón, con funda de cartón (mini LP) el embalaje. Parte de un paquete de seis álbum de The Jacksons Cardboard sleeve (mini LP)  vuelven a emitir la serie, con los álbumes de “The Jacksons”, “Goin ‘Places”, “Destiny”, “Triumph”, “The Jacksons Live” y “Victory”.
.
Esta es una traducción al español de la información en inglés contenida aquí:
.

.

.

.

Read More
Jay-Z: We Are the World es intocable, nunca se debió rehacer –Agrego mi opinión.
Feb15

Jay-Z: We Are the World es intocable, nunca se debió rehacer –Agrego mi opinión.

.

My opinion

Mi opinión

I agree with Jay Z in that song is untouchable, that it should not be recorded. It was great and timeless in its original version.

Yo estoy de acuerdo con Jay Z en cuanto a que se trata de una canción intocable, que no debía volver a grabarse. Era grande y atemporal en su versión original.

However in my opinion, we should not forget that this is not a simple anniversary celebration. It is once again help to Haiti today, this is the objective

Sin embargo en mi opinión, tampoco debemos olvidar que no se trata de una simple celebración de aniversario. Se trata una vez más de ayudar, hoy a Haití, ese es el objetivo

May like or dislike us the new version, but we must do not forget what really matters: helping Haiti.

Podrá gustarnos o no la nueva versión, pero no olvidemos lo realmente importante: Ayudar a Haití.

And yes: I prefer the original version. It’s just my opinion.

Y si: yo prefiero la versión original. Es sólo mi opinión.

But I am very grateful that they to have included Michael in this new version.

Pero agradezco enormemente que hayan incluido a Michael en esta nueva versión.

Without Michael and the main goal: To help, simply re-recording would have been irrelevant.

Besides that He gives to us, fans of Michael Jackson a way to contribute, to make that Michael continue his humanitarian work …

Sin Michael y el objetivo principal: Ayudar, simplemente hubiera sido irrelevante la regrabación.

Además de que nos regala a nosotros, los admiradores de Michael Jackson una vía, un camino para contribuir, para lograr que él: Michael continúe con su labor humanitaria…

.

Ahora sí el artículo == Now the article:

.

Article in English

Artículo en español

Jay-Z Wanted No Part In ‘We Are The World’ Remake

February 15th, 2010 2:35pm EST

Lunes, 15 de Febrero del 2010  |  14:48 hrs

Jay-Z: We Are the World es intocable, nunca se debió rehacer

 

´We Are the World´ es como el tema ´Thriller´ (de Michael Jackson). No quiero ver que nadie lo toque, nunca´ dijo el esposo de la bella Beyoncé.

 

Rap superstar Jay-Z turned down the opportunity to join Quincy Jones‘ star-studded remake of We Are The World – because he didn’t want to touch the classic.

 

Legendary producer Jones teamed up with Lionel Richie, who recorded the original 1985 hit with Michael Jackson, and recruited a host of artists including Barbra Streisand, Celine Dion, Wyclef Jean, Janet Jackson, Usher, Lil Wayne and Nick Jonas to raise money for the Haiti earthquake relief effort.The Empire State of Mind hit-maker was personally invited by Jones to take part in the charity single, but, while he is supportive of the cause, he decided against it because he considers the track to be musically “untouchable” – like the King of Pop’s Thriller.Jay-Z tells MTV.com, “We Are the World is like Thriller to me. I don’t ever wanna see it touched. I’m a fan of music. I know the plight and everything that’s going on in Haiti. I applaud the efforts: (Millions have been raised) through text (donations) to Haiti. So I appreciate the efforts and everything, but We are the World is (musically) untouchable like Thriller is untouchable. Some things are just untouchable. It was a valiant effort, but for me, it’s gonna be untouchable.”

Jay-Z reveló no ser un gran fanático del “remake” del tema “We Are the World” a beneficio de Haití, que hizo su debut en la ceremonia de inauguración de las Olimpiadas de Invierno, el pasado viernes.

“Sé que todo el mundo va a malentender esto: Me encanta “We Are the World”, y entiendo lo que se quiere lograr con el tema y me parece que es genial. Pero considero que “We Are the World” es como “Thriller” (de Michael Jackson), para mí. No quiero ver que nadie lo toque” dijo el esposo de la bella Beyoncé en declaraciones a MTVNews.com

Asimismo, Jay-Z, de 40 años de edad, afirmó ser un gran fanático de la música y saber todos los esfuerzos humanitarios que se están desarrollando en Haití, tras el devastador terremoto. Pero añadió que el tema de Jackson “es intocable.”

Vale recalcar que diversos críticos coinciden con el rapero.

Uno de ellos, escritor de The Washington Post dijo sobre la canción, protagonizada por los jóvenes cantantes Miley Cyrus y Justin Bieber, entre otros, que “el nuevo tema suena exageradamente cantado.”

Por su lado, el New York Times escribió: “Lil Wayne, tú no eres un Bob Dylan”, en referencia a uno de los nuevos protagonistas de “We Are the World”.

.

.

Fuente del artículo en español

http://www.rpp.com.pe/2010-02-15-jay-z-we-are-the-world-es-intocable-nunca-se-debio-rehacer-noticia_242675.html

Source of article in English:

http://www.starpulse.com/news/index.php/2010/02/15/jay_z_wanted_no_part_in_we_are_the_world

 .

.

We Are the World – Versión original

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=ne7fPpxAnuM

.

Michael Jackson – We Are The World (Demo)

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=cW_h9n3Mreg

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=K4M86xgMiuc

.

.

Making of We Are The World

.

.

http://www.youtube.com/watch?v=PSklOeu14sQ

.

.

We Are The World 25 For Haiti – Official Video

.

.

.

Read More
Página 1 de 512345