Joseph Vogel: ¿Cómo Michael Jackson hizo ‘Bad’? == How Michael Jackson Made ‘Bad’
Sep11

Joseph Vogel: ¿Cómo Michael Jackson hizo ‘Bad’? == How Michael Jackson Made ‘Bad’

.

“Veinticinco años después, los resultados hablan por sí mismos. Videos como “Bad” y “Smooth Criminal” están entre los mejores que el medio tiene que ofrecer. Canciones como “Man in the Mirror”, “The Way You Make Me Feel”, “Dirty Diana” y “Another Part of Me” siguen siendo básicas en el gran catálogo de Jackson.”

.

.

.

.

How Michael Jackson Made ‘Bad’ ¿Cómo Michael Jackson hizo ‘Bad’?
By Joseph VogelSep 10 2012, 3:41 PM ET Por Joseph Vogel
10 de septiembre 2012, 3:41 PM ET
The story of how the landmark album, which just turned 25 and will soon be re-released in a three-disc set, was forged by the “Wacko Jacko” backlash against the pop star La historia de cómo el álbum hito, que acaba de cumplir 25 años y pronto será re-lanzado en un set de tres discos, fue forjado por la reacción violenta del “Wacko Jacko” en contra la estrella del pop
At the height of his fame, Michael Jackson disappeared. En el apogeo de su fama, Michael Jackson desapareció.
In 1984, he seemed to be everywhere: on MTV and in Pepsi commercials, at the Grammys and the White House, on Rolling Stone and Time magazine, and all across the United States on the Victory Tour. The next year, however, besides a brief appearance in “We Are the World,” he was nowhere to be seen. “The year 1985,” wrote Gerri Hirshey for Rolling Stone, “has been a black hole for Michael watchers, who witnessed the most spectacular disappearing act since Halley’s comet headed for the far side of the solar system in 1910.” It was a strategic move from a performer who understood the power of anticipation and mystique. 1986 was much the same. Jackson was said to be a recluse “in hiding” and made few public appearances. En 1984, parecía estar en todas partes: en la MTV y en los comerciales de Pepsi, en los Grammys y la Casa Blanca, en la revista Rolling Stone y la revista Time, y en todo Estados Unidos en el Victory Tour. Al año siguiente, sin embargo, además de una breve aparición en “We Are the World”, estaba por ningún lado. “El año 1985”, escribió Gerri Hirshey para Rolling Stone, “ha sido un agujero negro para los observadores de Michael, quienes fueron testigos del acto de desaparición más espectacular desde que el cometa Halley se dirigió hacia el otro lado del sistema solar en 1910.” Fue un movimiento estratégico de un artista que entiende el poder de la anticipación y la mística. 1986 fue prácticamente lo mismo. Jackson se decía que era un solitario “en la clandestinidad” e hizo algunas apariciones públicas.
A British tabloid deemed him “Wacko Jacko” in 1985, but the nickname’s etymology goes back further: “Jacco” or “Jacco Macacco” was Cockney slang for “monkey.” Un tabloide británico le juzgó como “Wacko Jacko” en 1985, pero la etimología apodo se remonta más lejos: “Jacco” o “Jacco Macacco” era la jerga para “Mono”
In his absence came a flood of fantastical stories about shrines, hyperbaric chambers, and Elephant Man’s bones. Most of these were harmless (and actually amused Jackson), but there was a darker side to the media backlash. Jackson had become the most powerful African American in the history of the entertainment industry. Not only had he built an empire through his own record-shattering albums, videos and performances, he had resurrected the fortunes of CBS/Epic Records, surged life into MTV, and set the bar for live entertainment. He also smartly retained full ownership of his master recordings and with the help of his attorney, John Branca, actively acquired publishing rights, including songs by Sly and the Family Stone, Ray Charles, and of course, the crown jewel of popular music: the ATV/Beatles catalog. En su ausencia, se produjo un aluvión de historias fantásticas sobre santuarios, cámaras hiperbáricas y los huesos del hombre elefante. La mayoría de estos eran inofensivos (y realmente divirtieron a Jackson), pero había un lado oscuro a la reacción de medios. Jackson se había convertido en el más poderoso afroamericano en la historia de la industria del entretenimiento. No sólo había construido un imperio a través de sus propios récords rotos de álbumes, vídeos y actuaciones, que habían resucitado la suerte de CBS/Epic Records, surgió la vida en MTV, y estableció el estándar para entretenimiento en vivo. Él también elegantemente conservaba la plena propiedad de sus las grabaciones masters y con la ayuda de su abogado, John Branca, activamente adquirió los derechos de edición, incluyendo canciones de Sly and the Family Stone, Ray Charles, y por supuesto, la joya de la corona de la música popular: el catálogo ATV/Beatles
It is no coincidence that this was the precise moment when the tide began to shift. From industry heavyweights and media alike, there was now suspicion, resentment, and jealousy. It was clear Jackson was not merely a naive man-child (as he was often presented), or a song-and-dance man who knew and accepted his place as a static, submissive “entertainer.” He was outwitting some of the most powerful figures in the industry. He was growing artistically and financially. And he was beginning to learn how to wield his considerable power and cultural influence for more social and political ends. No es casualidad que este fuera el momento preciso en que la marea empezó a cambiar. A partir de los pesos pesados de la industria y medios de comunicación, ahora había sospechas, resentimiento y celos. Estaba claro que Jackson no era sólo un ingenuo hombre-niño (como él a menudo se presentaba), o un hombre de canto y baile que conocía y aceptó su lugar como estático, sumiso “artista”. Él era más listo que algunas de las figuras más poderosas de la industria. Él estaba creciendo artísticamente y económicamente. Y estaba empezando a aprender cómo manejar su considerable poder e influencia cultural para fines más sociales y políticos.
“He will not swiftly be forgiven for having turned so many tables,” wrote James Baldwin in 1985, “for he damn sure grabbed the brass ring, and the man who broke the bank at Monte Carlo has nothing on Michael. All that noise is about America, as the dishonest custodian of black life and wealth; the blacks, especially males, in America; and the burning, buried American guilt; and sex and sexual roles and sexual panic; money, success and despair…” “Él no será rápidamente perdonado por haber volteado tantas mesas”, escribió James Baldwin en 1985, “porque él seguro agarró el anillo de bronce, y el hombre que quebró la banca en Monte Carlo no tiene nada de Michael. Todo ese ruido es sobre los Estados Unidos, como el deshonesto custodio de la vida negra y la riqueza; los negros, especialmente los varones, en Estados Unidos, y la quema, enterrar la culpa americana, el sexo y los roles sexuales y el pánico sexual, el dinero, el éxito y la desesperación…”
The backlash, then, was not merely about Jackson’s perceived eccentricities. It was also about power, money, and more subtle forms of institutional and cultural dominance. In the decades preceding Jackson, as James Brown put it, black recording artists were all-too-often “in the show, but not in show business.” Now Jackson was a financial force to be reckoned with. His status, however, also turned him into an enormous target. La reacción fue, pues, no sólo acerca de las excentricidades de Jackson percibidas. También se trataba de poder, el dinero y las formas más sutiles de dominación institucional y cultural. En las décadas anteriores a Jackson, como James Brown dijo, los artistas negros de grabación estaban con demasiada frecuencia “en el espectáculo, pero no en el mundo del espectáculo.” Ahora Jackson era una fuerza económica a tener en cuenta. Su estatus, sin embargo, también lo convirtió en un blanco enorme.
Beginning in 1985, the media became increasingly vicious toward the artist. “They desire our blood, not our pain,” Jackson wrote in a note in 1987. Tabloids soon began disparaging him with the nickname “Wacko Jacko” (a term Jackson despised). It was a term first applied to the pop star by the British tabloid, The Sun, in 1985, but its etymology goes back further. “Jacko Macacco” was the name of a famous monkey used in monkey-baiting matches at the Westminster Pit in London in the early 1820s. A partir de 1985, los medios de comunicación se convirtieron cada vez más vicioso hacia el artista. “Ellos quieren nuestra sangre, no nuestro dolor”, escribió Jackson en una nota en 1987. Los tabloides pronto empezaron poniéndole el despectivo apodo de “Wacko Jacko” (un término despreciado por Jackson). Fue un término aplicado por primera vez a la estrella pop por el tabloide británico The Sun, en 1985, pero su etimología se remonta más lejos. “Jacko Macacco” era el nombre de un mono famoso utilizado en peleas de monos el Pit Westminster en Londres en la década de 1820.
Subsequently, the term “Jacco” or “Jacco Macacco” was Cockney slang to refer to monkeys in general. The term persisted into the 20th century as “Jacko Monkeys” became popular children’s toys in Great Britain in the 1950s. They remained common in British households into the 1980s (and can still be found on Ebay today). Posteriormente, el término “Jacco” o “Jacco Macacco” fue un era apodo en el argot para referirse a los monos en general. El término se prolongó hasta el siglo 20 como “Los monos Jacko” se hizo popular en juguetes de los niños en Gran Bretaña en la década de 1950. Permanecieron comúnmente en los hogares británicos en la década de 1980 (y aún se pueden encontrar en Ebay hoy).
The term “Jacko,” then, didn’t arise out of a vacuum, and certainly wasn’t meant as a term of endearment. In the ensuing years, it would be used by the tabloid and mainstream media alike with a contempt that left no doubt about its intent. Even for those with no knowledge of its racist roots and connotations, it was obviously used to “otherize,” humiliate and demean its target. Like Ralph Ellison’s “Battle Royal” scene in Invisible Man, it was a process by which to reduce Michael Jackson the human being and artist, to “Jacko” the minstrelized spectacle for avaricious amusement. (It is significant to note that, while the term was used widely by the white media, it was rarely, if ever used by black journalists.) El término “Jacko”, entonces, no surgió de un vacío, y ciertamente no se entiende como una expresión de cariño. En los años siguientes, este sería utilizado por la prensa sensacionalista y la corriente principal por igual con un desprecio que no dejaba lugar a dudas sobre su intención. Incluso para aquellos que no tienen conocimiento de sus raíces y connotaciones racistas, fue utilizado obviamente para “otrorizar”, humillar y degradar a su objetivo. Al igual que en la escena de “Battle Royal” de Ralph Ellison en el Hombre Invisible, fue un proceso por el cual reducir Michael Jackson el ser humano y artista, a “Jacko” el espectáculo cantor para la avara diversión. (Es importante señalar que, aunque el término fue utilizado ampliamente por los medios de blancos, era rara vez utilizado por los periodistas negros.)
This was the ominous undercurrent beginning to swirl around Jackson and it had an impact on both his own psyche and that of the public (particularly in the U.S.). The tension between control and liberation or escape percolates throughout the Bad album and its accompanying music videos. Este fue el trasfondo siniestro empezando a girar en torno a Jackson y tuvo un impacto tanto en su propia psique y la de la opinión pública (sobre todo en los EE.UU.). La tensión entre el control y la liberación o escape se filtra a través del álbum Bad y sus videoclips acompañan.
In the short film for “Leave Me Alone,” for example, Jackson keenly conveys the carnivalesque reality of his life as an objectified entertainer. Inspired in part by Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, a larger-than-life Jackson is literally trapped in an amusement park attraction as dogs in corporate suits pound pegs in the ground to keep him in place. Later in the video he sings out of newspapers, dollar bills, and within reenactments of tabloid stories. It is a shrewdly self-aware (and socially aware) examination of entrapment, exploitation, and double consciousness in the postmodern age. En el cortometraje de “Leave Me Alone”, por ejemplo, Jackson profundamente transmite la realidad carnavalesca de su vida como artista objetivado. Inspirado en parte por Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift, un Jackson más grande que la vida, literalmente, atrapado en una atracción de un parque de diversiones conforme perros en trajes corporativos lo clavan en el suelo para mantenerlo en su lugar. Más adelante en el video canta sobre periódicos, billetes de dólar, y dentro de recreaciones de historias sensacionalistas. Es una astutamente consciente sobre sí mismo (y socialmente consciente) examen de atrapamiento, la explotación y la doble conciencia en la era posmoderna.

.

.

Part of Jackson’s “disappearance,” then, also had to do with the realities of his life. He could no longer walk freely anywhere in the world without being mobbed, scrutinized, and dissected. Parte de la “desaparición” de Jackson, entonces, también tuvo que ver con la realidad de su vida. Ya no podía caminar libremente en cualquier parte del mundo sin ser acosado, analizado y diseccionado.
His retreat was in his art. From 1985 to 1987, away from the public eye, he was writing and recording prolifically. The Bad sessions would ultimately generate more than 60 songs in various states of completion. At one point he considered releasing it as a triple-disc album. Su retiro fue en su arte. De 1985 a 1987, lejos de la vista del público, que estaba escribiendo y grabando prolíficamente. Las sesiones de Bad finalmente generarían más de 60 canciones en diversos estados de desarrollo. En un momento se consideró como lanzamiento de un álbum triple disco.
It’s become legend that Jackson wrote “100 million” on his bathroom mirror, the number of albums he expected ‘Bad’ to sell: more than double the number of what ‘Thriller’ had done. Se ha convertido en leyenda el que Jackson escribió “100 millones” en el espejo del baño, el número de álbumes que esperaba que ‘Bad’ vendiera: más del doble del número de lo que “Thriller” había hecho.
Jackson called his home studio at Hayvenhurst “the Laboratory.” This is where the magic was created with a small group of musicians and engineers, including Matt Forger, John Barnes, Chris Currell, and Bill Bottrell (often referred to as the “B-Team”). It has now become the stuff of legend that Jackson wrote “100 million” on his bathroom mirror, the number of albums he expected Bad to sell. The figure was more than double the number of what Thriller had sold to that point. Such was the scope of Jackson’s ambition. Jackson llamó a su estudio casero en Hayvenhurst  “el laboratorio”. Aquí es donde la magia se ha creado con un pequeño grupo de músicos e ingenieros, entre ellos Matt Forger, John Barnes, Chris Currell, y Bill Bottrell (a menudo referido como el “Equpo B”). Ahora se ha convertido en una leyenda que Jackson escribió “100 millones” en el espejo del baño, el número de álbumes que esperaba que Bad vendiera. La cifra era más del doble el número de lo Thriller había vendido hasta ese momento. Ese era el alcance de la ambición de Jackson.
However, it wasn’t just commercial success he was after. Jackson wanted to innovate. He told collaborators he wanted to create sounds the ear had never heard. Exciting new synthesizers were coming on the scene at the time, including the Fairlight CMI and the Synclavier PSMT. “It really opened up another realm of creativity,” recalls recording engineer Matt Forger. “The Fairlight had this light pen that could draw a waveform on the screen and allow you to modify the shape of it. The Synclavier was just an extension of that. Very often we would end up combining two synthesizer elements together to create a unique character. You could do that within the Synclavier, but you also had the ability in a very fine increment to adjust the attack of each sound character. And by doing that you could really tailor the sound. We were doing a lot of sampling and creating new sound characters and then creating a combination of sample sounds mixed with FM synthesis.” Sin embargo, este no era sólo el éxito comercial que estaba buscando. Jackson quería innovar. Le dijo a los colaboradores que quería crear sonidos que el oído jamás había oído. Emocionantes nuevos sintetizadores estaban llegando a la escena en ese momento, incluyendo el Fairlight CMI y el Synclavier PSMT. “Realmente se abrió otro campo de la creatividad”, recuerda el ingeniero de grabación Matt Forger. “El Fairlight tenía esa pluma ligera que podía dibujar una forma de onda en la pantalla y te permitía modificar la forma de la misma. El Synclavier era sólo una extensión de eso. Muy a menudo terminábamos combinando esos dos elementos de sintetizador para crear una personalidad única. Tú podrías hacer eso en el Synclavier, pero también tenías la habilidad de un incremento muy fino para ajustar el ataque de cada personalidad del sonido. Y al hacer eso, tú puedes realmente personalizar el sonido. Estábamos haciendo un montón de muestras y creando nuevas personalidades de sonido y luego creando una combinación de la muestra mezclada con los sonidos de síntesis FM. “
Jackson was fascinated with these new technologies and constantly on the lookout for fresh sounds. The opening sound character for “Dirty Diana,” for example, was created by Denny Jaeger, a Synclavier expert and designer from the Bay Area. When Jackson heard about Jaeger and his library of new sound characters and soundscapes, he reached out and enlisted him for Bad. Jaeger’s sounds ultimately appeared on both “Dirty Diana” and “Smooth Criminal.” “Michael was always searching for something new,” Forger says. “How much stuff could we invent ourselves or research and find? There was a whole lot of that going on. That was what the Laboratory was about.” Jackson estaba fascinado con las nuevas tecnologías y constantemente en la búsqueda de sonidos frescos. La personalidad del sonido de apertura de “Dirty Diana”, por ejemplo, fue creada por Denny Jaeger, experto en Synclavier y diseñador de la Bay Area. Cuando Jackson escuchó hablar de Jaeger y su biblioteca de sonidos nuevos personajes y paisajes sonoros, extendió la mano y le reclutó para BAD. Los sonidos de Jaeger finalmente aparecieron tanto en “Dirty Diana” como en “Smooth Criminal”. “Michael siempre estaba buscando algo nuevo”, dice Forger. “¿Cuántas cosas podemos inventar nosotros mismos o investigar y encontrar? Había un montón de eso pasando. Eso era sobre lo que el laboratorio era”

.

.

What makes the Bad album so timeless, however, is the way Jackson was able to compliment this technological innovation with more organic, soulful qualities. In “The Way You Make Me Feel,” for example, the relentless steel-shuffling motion of the beat is juxtaposed with all kinds of natural, improvisational qualities that give the song its charm: the vocal ad libs, the finger snapping, the blues harmonies, the percussive grunts and gasps, the exclamations. Recording engineer Bruce Swedien speaks of how he left all of Jackson’s vocal habits in as part of the “overall sonic picture.” He didn’t want to make the song “antiseptically clean” because it would lose its visceral effect. Lo que hace que el álbum Bad tan atemporal, sin embargo, es la forma en que Jackson fue capaz de complementar esta innovación tecnológica con más orgánicas, cualidades sentimentales. En “The Way You Make Me Feel”, por ejemplo, el implacable acero arrastrando los pies al ritmo de movimiento se yuxtapone con todo tipo de cualidades naturales, la improvisación que dan a la canción su encanto: las improvisaciones vocales, el chasquido de dedos, las armonías de blues, los gruñidos y jadeos de percusión, las exclamaciones. El ingeniero Bruce Swedien habla de cómo él dejó todos los hábitos vocales de Jackson en el marco de la “imagen sonora global.” Él no quería hacer la canción “antisépticamente limpia”, ya que perdería su efecto visceral.
In so many ways, Bad was Jackson’s coming-of-age as an artist. Quincy Jones challenged him at the outset to write all the material and Jackson responded, writing nine of the 11 tracks that made the album and dozens more that were left off. “Study the greats,” he wrote in one note to himself, “and become greater.” He spoke of the “anatomy” of music, of dissecting its parts. He was also reading a great deal, including the work of Joseph Campbell. He wanted to understand what symbolism, myths, and motifs resonated over time and why. En muchos sentidos, Bad de Jackson fue su mayoría de edad como artista. Quincy Jones lo desafió desde el principio a escribir todo el material y Jackson respondió, escribiendo nueve de los 11 temas que están en el álbum y docenas más que se quedaron fuera. “Estudia a los grandes”, escribió en una nota para sí mismo “, y llegar a ser más grande”. Él habla de la “anatomía” de la música, de la disección de sus partes. También estaba leyendo mucho, incluyendo el trabajo de Joseph Campbell. Él quería entender el simbolismo, mitos y motivos que resonaron a través del tiempo y por qué.
By the time he brought demos to Westlake Studio to work on with Quincy Jones and Bruce Swedien (the A-Team), most of the key elements of the songs were in place. Now it was a matter of details: small-brush coloring, polishing, augmenting, and to Jackson’s chagrin, paring down. Assistant engineer Russ Ragsdale estimates that more than 800 multi-track tapes were made to create Bad, an extraordinary number. Synth stacks filled the tracking room, where Jackson often worked with synth programer John Barnes. Vocals were rerecorded until Jackson felt satisfied. Jackson, Quincy Jones and Bruce Swedien continued to tweak and debate decisions until the final minute before the deadline. En el momento en que él llevó demos al Westlake Studio para trabajar con Quincy Jones y Bruce Swedien (el Equipo A), la mayoría de los elementos clave de las canciones estaban en su lugar. Ahora se trataba de una cuestión de detalles: pequeño cepillo para colorear, pulir, aumentar, y para disgusto de Jackson, pelar. El asistente de ingeniero Russ Ragsdale estima que más de 800 cintas multi pistas fueron hechas para crear Bad, un número extraordinario. Pilas de Synth llenaron la habitación de pistas, donde Jackson trabajó a menudo con el programador del sintetizador John Barnes. Voces fueron regrabadas hasta que Jackson se sentía satisfecho. Jackson, Quincy Jones y Bruce Swedien continuaron ajustando y debatiendo sobre las decisiones hasta el último minuto antes de la fecha límite.
Just as much attention went into the short films. In his notes following the Bad video, Jackson indicated that he still wasn’t completely satisfied with the choreography. The moves had to be so internalized that there was no thinking whatsoever. He had to dissolve into the steps and the music until it became pure feeling. Así como mucha atención fue a los cortometrajes. En sus notas siguiendo al video Bad, Jackson indicó que aún no estaba del todo satisfecho con la coreografía. Los movimientos tenían que estar tan interiorizados que no hubiera pensamiento alguno. Él tenía que disolverse en los pasos y en la música hasta convertirse en puro sentimiento.
Many people still don’t realize the input Jackson had on every detail of his work, from choreography to lighting to costumes to story. While rehearsing for the short film for “Smooth Criminal,” Jackson eloquently explained to director Colin Chivers and choreographer Vincent Paterson the tension and release he hoped to achieve in the bridge. “That’s why we build it to a mountain and we bring it back down,” he instructed. “Then at the top [mouths sounds effect] with the high strings. Something to just ride the emotion that we didn’t put into it [mouths sound effect]. Just a horn or something, you know… To ride the feeling of it… I want the music to represent the way we feel… It’s gotta dictate our emotion, our moods. We’re expressing the way everybody feels. It’s rebellion. You know what I mean? We’re letting out what we always wanted to say to the world. Passion and anger and fire!” Mucha gente todavía no se da cuenta de la entrada que Jackson tenía en cada detalle de su obra, desde la coreografía a la iluminación a los vestuarios, a la historia. Mientras ensayaba para el cortometraje de “Smooth Criminal”, Jackson elocuentemente explicó al director Colin Chivers y coreógrafo Vincent Paterson la tensión y que espera lograr en el puente. “Es por eso que construiremos una montaña y la tiraremos de nuevo”, él instruyó. “Luego, en la parte superior [efectos de sonido con la boca] con las cuerdas agudas. Algo para sólo manejar la emoción que no hemos puesto en esto [efecto de sonido con la boca]. Sólo un corno (instrumento de viento-metal) o algo así, ya sabes… Para montar el sentimiento de esto… Quiero que la música represente la forma en que nos sentimos… Tiene que dictar nuestras emociones, nuestros estados de ánimo. Estamos expresando la manera en que todo el mundo se siente. Es rebelión. ¿Sabes lo que quiero decir? Estamos sacando lo que siempre quisimos decirle al mundo. ¡Pasión, ira y fuego!”
Twenty-five years later, the results speak for themselves. Videos like “Bad” and “Smooth Criminal” are among the finest the medium has to offer. Songs like “Man in the Mirror,” “The Way You Make Me Feel,” “Dirty Diana,” and “Another Part of Me” remain staples in Jackson’s vast catalog. Hearing the remastered album, included in the three-CD Bad25 set out September 18, is a reminder of its singular personality and pleasure. Listen to the propulsive bass lines, the layers of rhythm, the vocal experimentation, the cinematic narratives, the signature exclamations and invented vocabulary, the sheer vitality and joy. This is pop at its most dynamic, and it stands, along with the best work of Prince, as one of the best albums of the 1980s. Veinticinco años después, los resultados hablan por sí mismos. Videos como “Bad” y “Smooth Criminal” están entre los mejores que el medio tiene que ofrecer. Canciones como “Man in the Mirror”, “The Way You Make Me Feel”, “Dirty Diana” y “Another Part of Me” siguen siendo básicas en el gran catálogo de Jackson. Al escuchar el álbum remasterizado, incluido en el paquete de tres CDs de Bad25 establecido para lanzarse el 18 de septiembre es un recordatorio de su singular personalidad y placer. Escucha las líneas de bajo, las capas de ritmos, la experimentación vocal, las narrativas cinematográficas, las exclamaciones de firma y vocabulario inventado, la gran vitalidad y alegría. Esto es pop en su forma más dinámica, y está, junto con el mejor trabajo de Prince, como uno de los mejores discos de la década de 1980s.
Bad is a portrait of the artist in peak form—bold, creative and confident. Now as then, “the whole world has to answer.” Bad es un retrato del artista en forma de pico, audaz, creativo y confidente. Ahora, como entonces, “el mundo entero tiene que responder”.

.

Fuente/Source

theatlantic.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomj.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se agregue 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

http://wp.me/p2uP8b-3OR

.

.

.

Read More

Los fans trabajan para proteger el nombre de Jackson en la víspera del juicio == Fans Work to Protect Jackson’s Name on Trial’s Eve

.

Campaña: Es JACKSON no Jacko == It’s JACKSON not Jacko

.

Fans Work to Protect Jackson’s Name on Trial’s Eve Los fans trabajan para proteger el nombre de Jackson en la víspera del juicio
By ANTHONY McCARTNEY AP Entertainment WriterLOS ANGELES September 21, 2011 (AP) Por ANTHONY McCARTNEY Escritor Entretenimiento AP
LOS ANGELES 21 de septiembre 2011 (AP)
Inside the compact, wood-paneled courtroom that will soon host the trial of Michael Jackson’s personal physician, many of the tabloid-worthy elements of the singer’s life will go unspoken. En el interior de la compacta, con paneles de madera sala que dentro de poco será la sede del juicio del médico personal de Michael Jackson, muchos de los elementos tabloide de la vida del cantante van implícitos.
Outside, however, many Jackson fans say they expect a media free-for-all that will dredge up discredited allegations and salacious story lines, once again tarnishing the singer’s legacy. En el exterior, sin embargo, muchos fans de Jackson dicen que esperan que una prensa libre para todos que se saquen a relucir acusaciones desacreditadas y líneas de historias salaces, una vez más, empañen el legado del cantante.
Jackson, they fear, will once again be on trial. Jackson, temen, estará una vez más enjuiciado
Around the globe, the King of Pop’s supporters are already scanning headlines and airwaves for stories that contain inaccuracies about the singer’s life, brand him a pedophile or describe him by the dismissive moniker “Jacko.” En todo el mundo, los admiradores del Rey del Pop ya están exploración titulares y las ondas de las historias que contienen inexactitudes sobre la vida del cantante, que le marca un pedófilo o que lo describen por el apodo despectivo “Jacko”.
The items quickly result in calls to editors, reporters, producers and a flurry of Facebook and Twitter posts to press for changes. In some instances, the references are removed. Los elementos con mayor resultado en las llamadas a editores, reporteros, productores y un aluvión de mensajes de Twitter y Facebook para presionar por cambios. En algunos casos, las referencias se eliminan.
As the trial of Dr. Conrad Murray draws closer — jury selection resumes on Friday and opening statements are scheduled for Sept. 27 — concerns about Jackson’s portrayal are growing. A medida que el juicio del Dr. Conrad Murray se acerca – la selección del jurado se reanudará el viernes y las declaraciones de apertura están previstas para el 27 de septiembre – las preocupaciones sobre la manera de retratar a Jackson están creciendo.
“We don’t want Michael Jackson to be put up on a pedestal like he never made any mistakes,” said Erin Jacobs, a founder of the Southern California-based group Justice4MJ. “No queremos que Michael Jackson sea puesto en un pedestal como que nunca cometió errores”, dijo Erin Jacobs, una de las fundadoras de Justice4MJ grupo basada en del Sur de California
But she said the focus should remain on Murray, who is charged with involuntary manslaughter and who authorities allege gave Jackson a lethal dose of the anesthetic propofol and other sedatives. The Houston-based cardiologist has pleaded not guilty. Pero ella dijo que el enfoque debe permanecer en Murray, quien está acusado de homicidio involuntario y que las autoridades alegan que le dio a Jackson una dosis letal del anestésico propofol y otros sedantes. El cardiólogo con sede en Houston, se declaró inocente.
Superior Court Judge Michael Pastor has already limited what information Murray’s defense attorneys can introduce about Jackson during the trial, excluding any details from the singer’s 2005 child molestation trial, which ended in acquittal, his financial troubles, and witnesses who might describe the singer as a drug addict. El Juez del Tribunal Superior, Pastor Michael ya ha limitado que información los abogados de la defensa de Murray pueden presentar sobre Jackson durante el juicio, excluyendo todos los detalles del juicio del 2005 del cantante por abuso, que terminó en ABSOLUCIÓN, sus problemas financieros, y testigos que puedan describir al cantante como un adicto a las drogas.
The rulings have drawn praise from fans and court watchers alike, but may have limited effect in the era of blogs and social media. Las resoluciones han recibido elogios de los fans y los observadores de la corte por igual, pero puede tener un efecto limitado en la era de los blogs y los medios de comunicación social.
“For some salacious news organizations and the blogosphere, there won’t be a check on fairness,” said Ben Holden, director of the Reynolds National Center for the Courts and Media. “Para algunas organizaciones de noticias escandalosas y la blogosfera, no habrá un cheque en la justicia”, dijo Ben Holden, director del Centro Nacional de Reynolds para los tribunales y los medios de comunicación.
Editors and producers have long acted similar to judges by deciding what details are necessary or irrelevant for news coverage, said Holden, a former Wall Street Journal reporter and attorney who attended Murray’s preliminary hearing. Editores y productores desde hace mucho tiempo han actuado similar a los jueces para decidir qué datos son necesarios o pertinentes para la cobertura de noticias, dijo Holden, un ex reportero del Wall Street Journal y abogado que asistió a la audiencia preliminar de Murray.
Blogs and social networking sites such as Twitter and Facebook, which are now news sources, present new challenges. Los blogs y sitios de redes sociales como Twitter y Facebook, que ahora son las fuentes de información, plantean nuevos desafíos.
“It has always been the case that the juror’s neighbors had information that the juror didn’t have,” Holden said. Yet nowadays, the neighbor “doesn’t just get Walter Cronkite, he also gets Nancy Grace and TMZ.” “Siempre ha sido el caso de que los vecinos de los miembros del jurado tengan información que el jurado no tenía”, dijo Holden. Sin embargo, hoy en día, el vecino “no sólo obtiene a Walter Cronkite, él también tiene a Nancy Grace y TMZ”.
Potentially skewed posts from fans also have to be considered, Holden said. Mensajes potencialmente sesgados de los admiradores también tienen que ser considerados, Holden dijo.
Many fan groups have active Twitter profiles and Facebook pages, including those aimed at providing explanatory content on the trial. Muchos grupos de fans tienen perfiles activos de Twitter y páginas de Facebook, incluidos los destinados a proporcionar contenido explicativo sobre el juicio.
One such site, PositivelyMichael.com, has a forum focused on the Murray case and other aspects of Jackson’s death that has nearly 9,500 posts. Moderator Lynn Mathis said the site has become an international destination for updates on the case. Uno de esos sitios, PositivelyMichael.com, tiene un foro centrado en el caso Murray y otros aspectos de la muerte de Jackson que cuenta con cerca de 9.500 publicaciones. El moderador Mathis Lynn dijo que el sitio se ha convertido en un destino internacional para las actualizaciones sobre el caso.
“We have members all over the world,” Mathis said. “This trial will not be covered there the way it is here.” “Tenemos miembros en todo el mundo”, dijo Mathis. “Este juicio no se cubrirá de la forma en que está aquí”.
Similar to the efforts by U.S.-based fans, international groups are closely watching their domestic media for stories they feel treat the singer unfairly. One such group, MJ4Justice, has founders from three nations: the U.S., Ireland and Canada. Similar a los esfuerzos de los fans basados en Estados Unidos, grupos internacionales siguen de cerca los medios de comunicación nacionales para el tratamiento de las historias que se sienten tratan injustamente al cantante. Uno de esos grupos, MJ4Justice, tiene fundadores de tres naciones: los EE.UU., Irlanda y Canadá.
Grace, who has been criticized for comments advocating the conviction of Florida mother Casey Anthony in her recent murder trial, is one of the television pundits Jackson fans say they are concerned about. Grace, que ha sido criticada por los comentarios de defender la convicción de la madre de Casey Anthony de la Florida en su juicio por asesinato reciente, es uno de los expertos de la televisión que los fans de Jackson dicen que les preocupa.
A jury acquitted Anthony of killing her 2-year-old daughter earlier this year and Murray’s attorneys have cited Grace’s commentary as a primary reason jurors in Murray’s case should be sequestered. Pastor refused. Un jurado absolvió a Anthony de matar a su hija de 2 años de edad, a principios de este año y los abogados de Murray han citado los comentarios de Grace como la principal razón por la que los miembros del jurado en el caso de Murray deben ser secuestrados. Pastor se negó.
HLN, which airs Grace’s show, is already offering significant coverage of the Jackson manslaughter trial. The network also airs a show hosted by commentator Dr. Drew Pinsky, who has devoted several segments to the trial and who Jacobs and other fans criticized for focusing on sensational aspects of Jackson’s life. HLN, que transmite el programa de Grace,  ya ofrece una importante cobertura del juicio por homicidio de Jackson. La red también transmite un programa conducido por el comentarista el Dr. Drew Pinsky, quien ha dedicado varios segmentos para el juicio y que Jacobs y otros fanáticos han criticado por centrarse en los aspectos sensacionalistas de la vida de Jackson.
“We don’t feel that it’s relevant that these talking heads like Nancy Grace and Dr. Drew get on every night and further degrade a dead man’s legacy,” Jacobs said. No sentimos que sea relevante que estos cabezas parlantes como Nancy Grace y Dr. Drew. obtenengan todas las noches y más, degradación del legado de un hombre muerto”, dijo Jacobs
Pinsky addressed the fan reaction on a recent show: “Please, guys. I don’t have a strong feeling about this. I’m not trying to protect anybody. I’m just trying to make sense of it so we can all understand this case as we go through it.” Pinsky se dirigió a la reacción de los fans en un programa reciente: “Por favor, chicos yo no tengo un fuerte sentimiento sobre esto, no estoy tratando de proteger a nadie estoy tratando de hacer sentido de ello para que todos podamos entender este caso, a medida que avanzamos a través de él”
(…) (…)
In addition to fans wanting to protect Jackson’s memory, also potentially at stake is the image behind continued success of the singer’s posthumous marketability, which has generated more than $310 million since his death. Además de los admiradores que quieren proteger la memoria de Jackson, también potencialmente en juego está la imagen del éxito continuado de comercialización póstumo del cantante, que ha generado más de $310 millones desde su muerte.
Manny Medrano, an attorney and former television reporter who regularly comments on high-profile cases, said he expects most of the media overall to report Murray’s trial fairly. Despite the issues the Anthony case raised with punditry shaping public opinion of a trial, Murray’s case won’t be a repeat, he said. Manny Medrano, abogado y ex periodista de televisión que regularmente comenta sobre casos de alto perfil, dijo que espera que la mayor parte de los medios de comunicación en general para informen el juicio de Murray bastante. A pesar de los problemas del caso planteados con Anthony de la erudición de moldear la opinión pública de un juicio, el caso de Murray no se repetirá, dijo.
“This case is not of that level,” Medrano said, noting that prosecutors aren’t seeking a murder conviction against Murray and that despite Jackson’s international stardom, the singer is a different type of victim than young Caylee Anthony. “Este caso no es de ese nivel”, dijo Medrano, y señaló que los fiscales no están buscando una condena por asesinato contra Murray, y que a pesar de la fama internacional de Jackson, el cantante es un tipo de víctima diferente a la pequeña Caylee Anthony.
Pastor’s rulings have limited Murray’s defense, but Medrano said that won’t mean that the portrait that emerges of Jackson is pristine. “There is negative evidence about this pop star that the jury is going to hear,” he said. Las resoluciones de Pastor han limitado la defensa de Murray, pero Medrano dijo que no quiere decir que el retrato que emerge de Jackson es prístino. “Hay evidencia negativa sobre esta estrella del pop que el jurado va a escuchar”, dijo.
A former federal prosecutor, Medrano now practices criminal defense and said the physician’s attorneys have an ethical obligation to raise any viable theory that may exonerate Murray. “They’re doing their job,” he said. Un ex fiscal federal, Medrano ahora practica de defensa criminal y dijo que los abogados del médico tienen la obligación ética de presentar cualquier teoría viable que pueda exonerar a Murray. “Ellos están haciendo su trabajo”, dijo.
That won’t make it any easier on Jackson’s supporters, or his family, who are expected to attend most of the proceedings. Esto no lo hará más fácil a los seguidores de Jackson, o su familia, que se espera que asistan la mayoría de los procedimientos.
Jermaine Jackson told The Associated Press that he expects Murray’s attorney to try to smear his brother. “They are going to try that,” he said, adding that he penned his new book “You Are Not Alone” in part as a rebuttal to defense arguments that his brother was weakened by an addiction to the painkiller Demerol. Jermaine Jackson dijo a la AP que espera que el abogado de Murray intente difamar a su hermano. “Ellos van a tratar de eso”, dijo, y agregó que escribió su libro “You Are Not Alone”, en parte como una refutación a los argumentos de la defensa que su hermano se vio debilitado por una adicción al analgésico Demerol.
“There may have been dependency on Demerol, which was for pain, but that’s not what killed Michael,” Jermaine Jackson said. “Puede haber tenido una dependencia al Demerol, que fue para el dolor, pero eso no es lo que mató a Michael”, dijo Jermaine Jackson.
Jackson fans have a similar mission, one they expect will lead to long hours of fact-checking reports in the coming weeks. Los fans de Jackson tienen una misión similar, una que esperan llevará a largas horas de comprobación de los informes de los hechos en las próximas semanas.
“Michael’s not here to defend himself,” said Millie Freeman, the New York-based co-founder of the group MJ4Justice. “It’s up to his family and up to his fans. “Michael no está aquí para defenderse”, dijo Mellie Freeman, de Nueva York, co-fundadora del grupo MJ4Justice. “Todo depende de su familia y hasta de sus fans.
“This is a matter of the man’s legacy at this point,” she said. “It needs to be respected.” “Este es un asunto del legado del hombre en este momento”, dijo. “Tiene que ser respetado”

Fuente/Source

abcnews.go.com

.

.

andjustice4some andjustice4some
For every one of the 60+ fan sites, for every individual who signed the petition against the name Jacko, THANK YOU! Para cada uno de los + de 60 sitios de fans, para todas las personas que firmaron la petición contra el nombre de Jacko, ¡MUCHAS GRACIAS!
hace 8 horas hace 8 horas

Fuente/Source

twitter.com/andjustice4some

.

Open Letter to Media: It’s JACKSON, not Jacko. Carta abierta a los medios de comunicación: es JACKSON, no Jacko.

.

.

Fuente/Source

twitdoc.com– andjustice4some

.

.

Entradas relacionadas en este blog:

.

Es JACKSON, NO JACKO comentario de Joe Vogel y actualización lista de sitios / blog == It’s JACKSON, NOT JACKO Comment by Joe Vogel AndUpdated Site/Blog List

Por favor firma la petición: Es JACKSON no Jacko == Please Sign the Petition: It’s JACKSON not Jacko

Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko! Jacko es un término racista” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! Jacko is a Racist Term”

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Zn

.

.

.

.

Read More

Es JACKSON, NO JACKO comentario de Joe Vogel y actualización lista de sitios / blog == It’s JACKSON, NOT JACKO Comment by Joe Vogel AndUpdated Site/Blog List

.

.

Joe Vogel (@JoeVogel1) Joe Vogel (@ JoeVogel1)
Posted Monday 12th September 2011 from Twitlonger Publicado el lunes 12 de septiembre 2011 de Twitlonger
The term “Jacko” is a slur that has no place in a media that aspires to integrity and fairness. I can’t think of another public figure that is referred to in such a derogatory way by the mainstream media. El término “Jacko” es un insulto que no tiene lugar en un medio de comunicación que aspira a la integridad y la imparcialidad. No puedo pensar en otra figura pública a quien se haga referencia de manera despectiva por los medios de comunicación.
I completely support the effort to eliminate this offensive label. Tabloids may not change, but credible media organizations should at least try to live up to basic journalistic standards. Apoyo totalmente los esfuerzos para eliminar esta etiqueta ofensiva. Los tabloides no pueden cambiar, pero las organizaciones de medios de comunicación creíbles deberían al menos tratar de vivir de acuerdo con las normas periodísticas básicas.
This campaign is about human dignity. Esta campaña se trata de la dignidad humana.
Hopefully, as we approach a trial (Conrad Murray) that seeks justice for one of the great artists of our time, this basic act of decency — replacing “Jacko” with his real name, Jackson — will also be realized. Esperemos que, al acercarnos al juicio (Murray) que busca la justicia para uno de los grandes artistas de nuestro tiempo, este acto de decencia básica – la sustitución de “Jacko” por su verdadero nombre, Jackson – también se haga realidad.
Please add your name to the petition: Por favor agregue su nombre a la petición:

.

http://www.thepetitionsite.com/15/open-letter-on-behalf-of-michael-jackson-fans-to-the-mainstream-media/

.

Fuente/Source

twitter.com/JoeVogel1 via twitlonger.com

.

.

It’s JACKSON, NOT JACKO Updated Site/Blog List Es JACKSON, NO JACKO actualización Lista de sitios / blog
de Michael Jackson: And Justice for Some de Michael Jackson: And Justice for Some
Hi everyone, Hola a todos,
Here is an updated alphabetical list of all the FAN SITES and BLOGGERS who are willing to post their name and logo to the Open Letter on Behalf of Michael Jackson Fans to the Worldwide Media. Aquí está una lista actualizada en orden alfabético de todos los sitios de fans y bloggers que están dispuestos a publicar su nombre y el logotipo en la carta abierta en nombre de los fans de Michael Jackson a los medios de comunicación en todo el mundo.
If you are an individual, we ask that you sign your name on the petition, link is HERE. Te pedimos que a manera personal (Y si no tienes un grupo o sitio dedicado a Michael, aquí puedes participar firmando), firmes con tu nombre en la petición, enlace AQUI
Fan groups, bloggers, please do the following A los grupos de admiradores, bloggers, les pedimos hagan lo siguiente
1. Help promote by spreading the petition site to all your members/followers. 1. Ayudar a promover la difusión de la petición en tu sitio a todos sus miembros / seguidores.
2. If you are in contact with other fan sites, bloggers, PLEASE ASK THEM TO ADD THEIR NAME TO THE COMMENTS BELOW. I can usually find a logo. 2. Si tú estás en contacto con otros sitios de fans o bloggers, por favor pídeles que añadan el nombre de su sitio en los comentarios DEL BLOG EN ESTE ENLACE. Yo por lo general puedo encontrar un logotipo.
3. If you are an admin for a MJ fan site, group, or blogger, PLEASE, ADD YOUR NAME AND SITE IN THE COMMENTS BELOW AND I WILL ADD YOUR GROUP, BLOG, ETC. WE NEED AS MANY MJ SITES AS POSSIBLE IN ORDER FOR THE MEDIA TO TAKE US SERIOUSLY! 3. Si usted es un administrador de un sitio de fans de MJ, grupo, o blogger, POR FAVOR, agreguen su nombre y el sitio en los comentarios DEL BLOG EN ESTE ENLACE de tu grupo, blog, etc. ¡NECESITAMOS MUCHOS SITIOS DEDICADOS A MJ COMO SEAN POSIBLES PARA QUE LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN NOS TOMEN EN SERIO!
Below is a list of MJ fan sites/bloggers, I have ALL logos: A continuación se muestra una lista de sitios de fans de MJ / bloggers, de los que tengo logos (Nota mía: y que han firmado la carta hasta este momento) :

.

• Arrest Conrad Murray Campaign
• CADEFLAW
• Cali MJ Fan
• Dr. Patrick Treacy
• Fans United for Michael Jackson’s Legacy
• In Defense of a King
• Insanity X Lives
• It’s All For Love Forum
• Joe Vogel
• Love Survives
• Major Love Prayer
• Michael Jackson Fans Ireland
• Michael Jackson Fans of Canada
• Michael Jackson Fans of New York City
• Michael Jackson Stranger in Moscow Forum
• Michael Jackson Tribute Portrait
• Michael Jackson: And Justice For Some
• MJ Invincible Campaign
• MJ4Justice
• MJDreams.net
• MJJ Justice Project
• MJJC
• MJ’s Blog of Shadows
• MJ’s Soldiers of Love
• MuzikFactoryTwo
• The Applehead House
• The Michael Jackson Cafe
• The Michael Jackson Fan Club
• The Sisterhood of Michael Jackson
• Tributo MJ

Fuente Y LUGAR PARA AGREGAR NOMBRE DEL SITIO/BLOG

Source AND PLACE TO ADD NAME OF YOUR SITE/BLOG:

.

http://mjandjustice4some.blogspot.com/2011/09/its-jackson-not-jacko-updated-siteblog.html

,

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Yv

.

Read More

Por favor firma la petición: Es JACKSON no Jacko == Please Sign the Petition: It’s JACKSON not Jacko

.

Este es el siguiente paso en la Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko!” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! ”

.

¡Por favor firma la petición! Necesitamos reunir muchas firmas para sustentar la carta y así poder enviarla a los medios de comunicación. Si te es posible ¡Invita a todos los que puedas a firmarla!

.

ESTA ES LA PETICIÓN EN LÍNEA:

http://www.thepetitionsite.com/15/open-letter-on-behalf-of-michael-jackson-fans-to-the-mainstream-media/

.

Más abajo agregaré la traducción del contenido de la Petición, pero antes comparto la invitación que nos hace una de las coordinadoras de la campaña.

Aclarando que, antes de que fuera creada la petición que mencioné como vínculo arriba, la invitación era a firmar en los comentarios de la entrada del blog que contiene la carta original, pero esto ya cambió; pues como nos explican, es mucho más fácil firmar y contar las firmas en un formato de petición. Así que si agregaste un comentario en el blog de Justice, por favor de cualquier modo vuelve a firmar la petición. ¡Muchas gracias!.

.

.

.

LA INVITACIÓN A FIRMAR LA PETICIÓN

.

Sign the Petition: It’s JACKSON not Jacko Firma la petición: Es JACKSON no Jacko
Friday, September 9, 2011 Viernes, 09 de septiembre 2011
Hello everyone, Hola a todos
MJJJusticeProject has been kind enough to start a petition online for MJ fans to sign, instead of having to come to the blog. It will be easier to count the signatures as well. MJJJusticeProject ha tenido la amabilidad de iniciar una petición en línea para que los admiradores de MJ la firmen, en lugar de tener que entrar al blog. Será más fácil contar las firmas también.
PLEASE, I do understand it’s an inconvenience and we THANK YOU for signing in the comments area, but please go to the petition site and sign again there. We need signatures and we need them quickly! Click HERE to sign the petition. POR FAVOR, yo entiendo que es un inconveniente, y agradecemos tu firma en el área de comentarios, pero por favor ve al sitio de la petición y firma de nuevo allí. Necesitamos las firmas y ¡Las necesitamos rápidamente! Haga clic AQUI  para firmar la petición.
Also, Dr. Patrick Treacy, a good friend and physician to Michael Jackson, has graciously agreed to sign the petition. A huge thank you to Dr. Treacy for supporting our cause. Dr. Treacy’s eloquent comments can be seen at the bottom of the page. Además, el Dr. Patrick Treacy, un buen amigo y médico de Michael Jackson, ha accedido amablemente a firmar la petición. Un gran agradecimiento al Dr. Treacy por apoyar nuestra causa. Los comentarios elocuentes Dr. Treacy se puede ver en la parte inferior de la página de la petición.
In addition, author Joe Vogel, whose new book Man in the Music, positively promotes Michael’s music and legacy has also extended his support to the media’s ban of the word Jacko. Thank you so much to Joe Vogel, a true advocate for Michael Jackson! If you haven’t already pre-ordered Joe’s book, please do so, you won’t regret it! Además, el autor Joe Vogel, cuyo nuevo libro Man in the Music, que de manera positiva promueve la música y el legado de Michael, también ha extendido su apoyo a la eliminación por parte de los medios de comunicación de la palabra “Jacko”. Muchas gracias a Joe Vogel, ¡Un verdadero defensor de Michael Jackson! Si no has pre-ordenado el libro de Joe, ¡Por favor, hágalo, no se arrepentirá!

Fuente/Source

mjandjustice4some.blogspot.com.

.

.

TRADUCCIÓN DEL CONTENIDO DE LA PETICIÓN:

.

.

Open Letter On Behalf of Michael Jackson Fans to the Mainstream Media Carta abierta a nombre de los fans de Michael Jackson a los medios de comunicación
Target: All Media Domains Objetivo: Todos los dominios de los medios de comunicación
Sponsored by: MJ Advocates Worldwide Patrocinado por: MJ Advocates Worldwide (Defensores de MJ en el mundo)
mjandjustice4some blogspot.com mjandjustice4some blogspot.com
youtube.com MJ said it himself that he did not wish to be called “Wacko Jacko”. youtube.com   El mismo MJ dijo que él no deseaba que lo llamaran “Wacko Jacko”.
WE, the undersigned are requesting the worldwide media cease from using any nicknames, slurs or negative epitaphs in regards to Michael Jackson.  Always proud of his family,  Michael was very much adamant about being referred by his family surname: Jackson NOSOTROS, los abajo firmantes estamos solicitando  el cese en medios en todo el mundo del uso de los apodos, insultos o epitafios negativos en lo que respecta a Michael Jackson. Siempre orgulloso de su familia, Michael fue muy firme en que fuera referido por su apellido: Jackson
We will update the petition with translations as we receive them. Vamos a actualizar la petición con las traducciones conforme las recibamos.
.
.
.
Open Letter On Behalf of Michael Jackson Fans to the Mainstream Media Carta abierta a nombre de los fans de Michael Jackson a los medios de comunicación
Dear Worldwide Mainstream Media, Estimados medios de comunicación en el mundo,
We, the Michael Jackson fanbase, are keenly aware that the Society of Professional Journalists believe that public enlightenment is the forerunner of justice and the foundation of democracy.The duty of the journalist is to further those ends by seeking truth and providing a fair and comprehensive account of events and issues. And although this code of ethics is voluntary, the majority of journalists embrace this code, believing that professional integrity is the cornerstone of a journalist’s credibility. Nosotros, los admiradores de Michael Jackson, estamos muy conscientes de que la Sociedad de Periodistas Profesionales cree que la iluminación pública es el precursor de la justicia y el fundamento del deber democrático. El objetivo del periodista es fomentar esos fines buscando la verdad y ofreciendo un justo y amplio relato de los hechos y problemas. Y aunque este código de ética es de carácter voluntario, la mayoría de los periodistas abraza este código, en la creencia de que la integridad profesional es la piedra angular de la credibilidad de un periodista.
The Michael Jackson fan base is asking for a worldwide media ban of the use of the term “Jacko”. Rooted in racism and negativity, the name plants the suggestion of “Wacko Jacko” widely used by tabloids to identify Michael Jackson prior to death. The media’s use of this name directly contradicts professional journalists’ code of ethics. There is no “public enlightenment” with the use of the term “Jacko”. There is no truth to the name “Jacko” and there certainly is no provision for a fair or comprehensive account of any event or issue surrounding Michael Jackson. La base de fans de Michael Jackson les está solicitando a los medios de comunicación en todo el mundo suspendan la utilización del término “Jacko”. Con raíces en el racismo y la negatividad, el nombre implantado sugiere el término “Wacko Jacko” ampliamente utilizado por los tabloides para identificar a Michael Jackson antes de su muerte. El uso de este nombre por los medios de comunicación contradice directamente el código de ética de periodistas profesionales. No hay “iluminación pública” con el uso del término “Jacko”. No hay nada de verdad en el nombre de “Jacko”, y ciertamente no provee una clara u honesta o comprensiva cuenta de cualquier evento o aspecto que rodee a Michael Jackson.
The name “Jacko”, when used by journalists has two priorities: ratings and revenue. Additionally, the name is used to sway public opinion. In a heightened age of mistrust of the media by the public, it is imperative that journalists truly use their sense of professional integrity, including avoiding the use of headline grabbing names that harm the subject or those related to him. El nombre de “Jacko”, cuando es utilizado por los periodistas tiene dos prioridades: los ratings y los ingresos. Además, el nombre se utiliza para influir en la opinión pública. En una época mayor de desconfianza en los medios de comunicación por parte del público, es imperativo que los periodistas realmente utilicen su sentido de integridad profesional, incluyendo el evitar el uso de nombres en titulares, que dañan el tema o lo relacionado con él.
Leading the way are Elysa Gardner from USA Today and CBS News, both of whom changed their headline from “Jacko” to “Jackson” when asked. We are asking for the rest of the mainstream media to follow suit. Journalists should see this as an act of human dignity, both for themselves as professionals, and for Michael Jackson and his family. Lidereando el camino están Elysa Gardner  de USA Today y CBS News, quienes cambiaron su titular de “Jacko” a “Jackson” cuando se le solicitó. Estamos pidiendo que el resto de los medios de comunicación sigan su ejemplo. Los periodistas deben ver esto como un acto de dignidad humana, tanto para ellos como profesionales, como para Michael Jackson y su familia.
Sincerely, Atentamente,
The Undersigned Los abajo firmantes

.

.

Letter from Dr. Patrick Treacy: Carta del Dr. Patrick Treacy:
I wholeheartedly support this substantial effort to prohibit the use of the name ‘Jacko’ in the media when referring to the late Michael Jackson. Apoyo con entusiasmo este esfuerzo sustancial para suprimir el uso del nombre ‘Jacko’ en los medios de comunicación al referirse al fallecido Michael Jackson.
In reality, this level of offense has continued for quite a period as there are two types of media presently functioning in western society. En realidad, este nivel de ofensa se ha mantenido durante mucho tiempo ya que hay dos tipos de medios de comunicación actualmente funcionando en la sociedad occidental.
One embraces objectivity and sees its function to provide credible news commentaries primarily written for its listeners and readers. This type of professional reporter is usually devoid of having to please advertisers with high volume of sales, television audience management (TAM ratings) or ABC numbers. Uno abraza la objetividad y considera que su función es proveer noticias creíbles y comentarios principalmente dirigidos a sus escuchas  y lectores. Este tipo de periodistas profesionales están por lo general carentes de tener que complacer a los anunciantes con un alto volumen de ventas, gestión de audiencia de la televisión (ratings) o números de ABC.
The other type of reporter pens stories that are written solely to please advertisers. These are usually subjective, lack credibility and often push the very limits of legality. Their information sources usually lack proper credentials and may be untrustworthy. El otro tipo de plumas de reporteros son historias que se escriben sólo para complacer a los anunciantes. Estos son subjetivos, faltos de credibilidad, y a menudo empujan los límites de la legalidad misma. Sus fuentes de información por lo general carecen de las credenciales adecuadas y pueden no ser fiables.
Unfortunately, most people in society are poorly informed or inadequately educated and sometimes may not be able to differentiate between the subjective components of the believability of a source or message. Desafortunadamente, la mayoría de la gente en la sociedad están mal informados o educados inadecuadamente y, a veces pueden no ser capces de diferenciar entre los componentes subjetivos de la credibilidad de una fuente o un mensaje.
The media plays with the minds of these people solely to generate sales of their publications. To achieve high volume they must write about someone who a lot of people know. Los juegos los medios de comunicación con las mentes de estas personas únicamente es para generar ventas de sus publicaciones. Para lograr altos volúmenes ellos deben escribir sobre alguien que mucha gente conoce.
The absence of regulation in this marketplace leads to gross defamation of character and this is legally easier whenever the person in question is deceased. La ausencia de regulación en este mercado lleva a la difamación de carácter grave y esto es legalmente más fácil cuando la persona en cuestión ha fallecido.
This media induced misconception once even caused me to prevent Michael from visiting a paediatric hospital, (where I once worked as a junior doctor) to see some children who were recently firebombed in a car and who were left with horrific scars. Estos medios inducen al error una vez incluso me hicieron evitar que Michael visitara un hospital pediátrico, (donde yo una vez trabajé como médico residente) para ver algunos niños que fueron bombardeados recientemente en un coche y que se quedaron con cicatrices horribles.
As he took off his wig and showed me his own burn injuries, I too felt his pain of how the media had treated him so unfairly. I knew that the noble intention of his visit would be used by them. Mientras se quitaba la peluca y me mostraba las quemaduras, yo también sentí el dolor de cómo los medios lo habían tratado tan injustamente. Yo sabía que la noble intención de su visita sería utilizada por ellos.
On another occasion, I was contacted and offered a substantial sum to say he used drugs. En otra ocasión, me contactó y le ofreció una suma considerable para decir que consumía drogas.
The worst of this as yet unfolding saga has still to come and I await with some trepidation to what new level the media will stoop to disrespect possibly the greatest humanitarian that the World has recently witnessed. Lo peor de esta saga hasta el momento ha desarrollo aún está por venir y espero con cierto temor a qué nuevo nivel los medios de comunicación se rebajarán a una falta de respeto, al posiblemente, el mayor humanitario que el Mundo ha atestiguado recientemente.
Dr. Patrick Treacy Dr. Patrick Treacy
Medical Director Director Médico
Ailesbury Clinics Ltd. Ailesbury Clinics Ltd.
Suite 6 Merrion Court Suite 6 Merrion Court
Ailesbury Road Ailesbury Road
Dublin 4 IRELAND Dublin 4 IRLANDA

.

Fuente y firmar en:

http://www.thepetitionsite.com/15/open-letter-on-behalf-of-michael-jackson-fans-to-the-mainstream-media/

.

.

********************

********************

¿POR QUÉ ES IMPORTANTE LUCHAR PARA QUE ELIMINEN ESTE INSULTO LOS MEDIOS?

.

En lo único en que no estoy de acuerdo en la redacción de la petición, es que se refieran a que a Michael no le gustaba que le llamaran así  por orgullo familiar…

.

No le gustaba a Michael porque los términos son una ofensa. Una burla e insultos racistas… Agrego una definición, y les recuerdo la historia de “Jacko”, esto para que Ustedes mismos comprueben lo importante que es luchar por su eliminación y por favor firmen esa petición:

.

Definición:

.

wacko  wacko
Informal  adj

mad or eccentric

Adjetivo informal:

loco o excéntrico

Wacos Wacos
Nombre plural Nombre plural
a mad or eccentric person Una persona loca o excéntrica

Fuente/source

diccionario.reverso.net

.

.

¿De dónde viene el término “Jacko”? Un fragmento de la historia que ya les había contado:

.

Este artículo e investigación en él, en realidad fueron hechos para criticar a un político de Estados Unidos… Y se refiere al término “macaco” que ese político lo utilizó… Pero en este término “macaco” es en donde se encuentra “escondido” el significado de “Jacko” o Jacco

.

Stepping in “macaca” La intensificación de “macaco”
Wednesday, Aug 16, 2006 08:45 ET Miércoles, 16 de agosto 2006 08:45 ET
By Michael Scherer Por Michael Scherer
(…) (…)
In North Africa, the word “macaca,” often spelled “macaco” or “macaque,” is far more than a string of random syllables. En el norte de África, la palabra “macaca”, se escribe a menudo “macaco” o “macaque”, es mucho más que una serie de sílabas al azar.
According to the Oxford English Dictionary, the word dates back to the mid-1600s, as a Flemish approximation of the Bantu word for monkey in the Congo and southern Gabon. Según el Diccionario Inglés de Oxford, la palabra se remonta a mediados del 1600, como una aproximación flamenca de la palabra bantú para un mono en el Congo y Gabón sur.
The word migrated north, taking on all the racist connotations that followed African colonization La palabra emigró hacia el norte, tomando todas las connotaciones racistas que siguieron a la colonización de África.
By the early 1800s, Jacko Maccacco, a famous fighting monkey, could be found on display in Westminster Pit, a notorious London arena for dog fights. A principios de 1800, Jacko Maccacco, un famoso mono de lucha (peleas), se puede encontrar en la exhibición en Westminster Pit, un conocido campo de Londres para peleas de perros.
The word had entered the common vernacular, and it eventually became a racist shorthand for blacks. La palabra había entrado en la lengua vernácula común, y eventualmente se convirtió en una especie de taquigrafía racista contra los negros.
Today, the word is used mainly by two groups of people: scientists studying African and Asian primates, and bullies looking to insult others for the color of their skin. Hoy en día, la palabra es utilizada principalmente por dos grupos de personas: los científicos que estudian a los primates africanos y asiáticos, y los tipos que buscan a insultar a los demás por el color de su piel.
An online dictionary of ethnic slurs lists “macaque” as a French and Belgian word for black North Africans. In the Oxford Spanish Dictionary, “macaco” and “macaca” carry the colloquial meaning of “little devil,” “Chinaman” and “ugly person.” Un diccionario en línea de insultos étnicos lista a “macaco” como una palabra francesa y belga para los negros de África del Norte. En el Diccionario Oxford español, “macaco” y “macaca” llevan el significado coloquial de “pequeño diablo”, “Chino” y “persona fea”.
Anthropologists who study Brazilian street slang have noted that the police will call the local kids “macaco,” or monkey, in reference to their African heritage. Los antropólogos que estudian la jerga callejera brasileña han señalado que la policía llama a los niños de la localidad “macaco”, o un mono, en referencia a su herencia africana.
Robin E. Sheriff, a professor at the University of New Hampshire, has written that the purpose of it is to demonstrate “interpersonal domination” and signal “the historically entrenched structures on which that domination is based.” Robin E. Sheriff, un profesor de la Universidad de New Hampshire, ha escrito que la finalidad del mismo es demostrar “la dominación interpersonal” y la señal de “las estructuras históricamente arraigadas en que se basa esa dominación.”
(…) (…)

Fuente/Source

salon.com

.

El nombre del mono (simio o “macaco”) de pelea, varió ortográficamente:

.

“…His name is seen with many spelling variations: “Jaco Macacco”, “Jacco Macauco” “Jacko Macaco” etc…” “…Su nombre se ha visto con muchas variaciones ortográficas: “Jaco Macacco”, “Jacco Macauco”, “Jacko Macaco”, etc. …”

Fuente/Source

Aquí en Inglés: Jacco Macacco

Aquí traducido al español con el Google Traductor

.

.

Leer más aquí:

Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko! Jacko es un término racista” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! Jacko is a Racist Term”

.

Pueden leer esta entrada relacionada para recordar un poco la historia del término:

Periodistas basura: Kelvin MacKenzie uno de los verdaderos Wackos (Loco idiota) == Trash Journalists: Kelvin MacKenzie one of the real Wackos

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Yi

.

.

Read More
Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko! Jacko es un término racista” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! Jacko is a Racist Term”
Sep08

Campaña “¡Es Jackson, NO Jacko! Jacko es un término racista” == Campaign “It’s Jackson NOT JACKO! Jacko is a Racist Term”

.

Open Letter On Behalf of Michael Jackson Fans to the Mainstream Media Carta abierta a nombre de los fans de Michael Jackson a los medios de comunicación
Wednesday, September 7, 2011 Miércoles, 07 de septiembre 2011
Dear Worldwide Mainstream Media, Estimados medios de comunicación en el mundo,
We, the Michael Jackson fanbase, are keenly aware that the Society of Professional Journalists believe that public enlightenment is the forerunner of justice and the foundation of democracy.The duty of the journalist is to further those ends by seeking truth and providing a fair and comprehensive account of events and issues. And although this code of ethics is voluntary, the majority of journalists embrace this code, believing that professional integrity is the cornerstone of a journalist’s credibility. Nosotros, los admiradores de Michael Jackson, estamos muy conscientes de que la Sociedad de Periodistas Profesionales cree que la iluminación pública es el precursor de la justicia y el fundamento del deber democrático. El objetivo del periodista es fomentar esos fines buscando la verdad y ofreciendo un justo y amplio relato de los hechos y problemas. Y aunque este código de ética es de carácter voluntario, la mayoría de los periodistas abraza este código, en la creencia de que la integridad profesional es la piedra angular de la credibilidad de un periodista.
The Michael Jackson fan base is asking for a worldwide media ban of the use of the term “Jacko”. Rooted in racism and negativity, the name plants the suggestion of “Wacko Jacko” widely used by tabloids to identify Michael Jackson prior to death. The media’s use of this name directly contradicts professional journalists’ code of ethics. There is no “public enlightenment” with the use of the term “Jacko”. There is no truth to the name “Jacko” and there certainly is no provision for a fair or comprehensive account of any event or issue surrounding Michael Jackson. La base de fans de Michael Jackson les está solicitando a los medios de comunicación en todo el mundo suspendan la utilización del término “Jacko”. Con raíces en el racismo y la negatividad, el nombre implantado sugiere el término “Wacko Jacko” ampliamente utilizado por los tabloides para identificar a Michael Jackson antes de su muerte. El uso de este nombre por los medios de comunicación contradice directamente el código de ética de periodistas profesionales. No hay “iluminación pública” con el uso del término “Jacko”. No hay nada de verdad en el nombre de “Jacko”, y ciertamente no provee una clara u honesta o comprensiva cuenta de cualquier evento o aspecto que rodee a Michael Jackson.
The name “Jacko”, when used by journalists has two priorities: ratings and revenue. Additionally, the name is used to sway public opinion. In a heightened age of mistrust of the media by the public, it is imperative that journalists truly use their sense of professional integrity, including avoiding the use of headline grabbing names that harm the subject or those related to him. El nombre de “Jacko”, cuando es utilizado por los periodistas tiene dos prioridades: los ratings y los ingresos. Además, el nombre se utiliza para influir en la opinión pública. En una época mayor de desconfianza en los medios de comunicación por parte del público, es imperativo que los periodistas realmente utilicen su sentido de integridad profesional, incluyendo el evitar el uso de nombres en titulares, que dañan el tema o lo relacionado con él.
Leading the way are Elysa Gardner from USA Today and CBS News, both of whom changed their headline from “Jacko” to “Jackson” when asked. We are asking for the rest of the mainstream media to follow suit. Journalists should see this as an act of human dignity, both for themselves as professionals, and for Michael Jackson and his family. Lidereando el camino están Elysa Gardner  de USA Today y CBS News, quienes cambiaron su titular de “Jacko” a “Jackson” cuando se le solicitó. Estamos pidiendo que el resto de los medios de comunicación sigan su ejemplo. Los periodistas deben ver esto como un acto de dignidad humana, tanto para ellos como profesionales, como para Michael Jackson y su familia.
Sincerely, Atentamente,
Posted by Michael Jackson: And Justice for Some at 10:21 PM Publicado por Michael Jackson: And Justice for Some a las 10:21 PM

.

Fuente/source

mjandjustice4some.blogspot.com

.

.

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

.

The term Jacko has developed from the usage of “wacko jacko” in the UK. WE would encourage MJGlobal family members to help in this new endeavor El término “Jacko” se ha desarrollado a partir de la utilización del “Wacko Jacko” en el Reino Unido. Animamos a los miembros de la familia MJGlobal a ayudarnos en este nuevo esfuerzo

.

Pueden leer esta entrada relacionada para recordar un poco la historia del término:

Periodistas basura: Kelvin MacKenzie uno de los verdaderos Wackos (Loco idiota) == Trash Journalists: Kelvin MacKenzie one of the real Wackos

.

**********

Esta es una campaña que se ha estado realizando en estos últimos días por parte de varios admiradores de Michael. Yo he participado enviando mensajes o “Re-Tweets”, pero por razones de tiempo no había podido traducir y agregar aquí en el blog.

.

Para más información o instrucciones, si tienes Twitter, sugiero seguir a las siguientes o cuentas (No digo personas, pues algunas son cuentas de comunidades):

.

@MJJJusticePrjct

@UNITED4MJLEGACY

@andjustice4some

@michaelsjustice

@DeborahFfrench

.

Ellas son los líderes de esta campaña, quienes la están coordinando para que me entiendan, y a quienes se les están enviando los vínculos a los artículos de “medios serios” que tienen ese apodo despectivo…

.

En esta entrada, incluiré traducciones de algunos artículos escritos por las coordinadoras de esta campaña entre los que se incluye uno con logros que ha obtenido.

.

También agregaré una explicación de ¿Por qué el término “Jacko” es un término racista? pero antes de eso (Y de que se me olvide), incluiré la nueva invitación a participar solicitando a un nuevo medio de comunicación elimine el término de sus encabezados y artículo.

.

Aclaro que esta campaña está principalmente dirigida a medios de comunicación serios (Que se dicen serios, por lo menos) Y no a los tabloides… En realidad los tabloides no creemos que cambien… No es imposible, pero es menos posible. Pero como dije:

Los principales esfuerzos en este momento se están dirigiendo a esos medios que se supone son serios…

.

.

LA NUEVA INVITACIÓN:

.

.

MJJJusticeProject (@MJJJusticePrjct) MJJJusticeProject (@MJJJusticePrjct)
Posted Thursday 8th September 2011 from Twitlonger Publicado el jueves 08 de septiembre 2011 de Twitlonger
RT New Campaign- Stop ABC from Using “jacko” RT Nueva campaña detener a la cadena ABC de usar el término “Jacko”
Slightly Different Approach – Please read Enfoque ligeramente diferente – Por favor, lee:
We have been given a link to Australian article using the same terminology- We have been told that the term Jacko in Australia has developed from the usage of “wacko jacko” in the UK. WE would encourage Australian MJGlobal family members to help in this new endeavor and guide us appropriately. Se nos ha dado un enlace a un artículo de Australia utilizando la misma terminología – Nos han dicho que el término “Jacko” en Australia se ha desarrollado a partir de la utilización de “Wacko Jacko” en el Reino Unido. Animamos a los miembros de la familia australiana MJGlobal a ayudarnos en este nuevo esfuerzo y nos guíen adecuadamente.
We know that Michael Jackson told Barbara Walters that the invention of that term by the UK tabloid paper was extremely upsetting to him. Sabemos que Michael Jackson le dijo a Barbara Walters que la invención de este término por los tabloides del Reino Unido era muy molesto para él.
He felt it demeaning and said that he did not want to be called by any other name besides Jackson. Él se sentía que era humillante, y dijo que no quería ser llamado por otro nombre que no fuera “Jackson”.
In this interview with Barbara Walters at 5:03 Michael speaks on being called Jacko. Pls watch and incorporate this link into your email En esta entrevista con Barbara Walters al minuto 5:03 Michael habla sobre ser el llamado “Jacko” Por favor ve e incorpora este enlace en tu correo electrónico

.

http://www.youtube.com/watch?v=MBM62aNdVlI
http://www.youtube.com/watch?v=OgWTi6ipK0M

.

PARÉNTESIS: Agrego el primer video con subtítulos al español (Ver a partir del minuto 5:03).  Entrevista completa (Los dos videos con subtítulos al español) clic AQUI

.

youtube.com

.

We want to approach ABCAustralia in that vein. We feel that the desires of Michael Jackson should take precedence over a nickname used commonly in Australia but do not wish to offend any established cultural mode. Queremos acercarnos a ABC Australia en ese sentido. Creemos que los deseos de Michael Jackson deben tener prioridad sobre un apodo de uso común en Australia, pero no queremos ofender de ningún modo aspectos culturales establecidos.
Please make you email precise, polite and explain why the term is considered offensive to his family, and millions of fans outside of Australia. Por favor, enviemos un correo electrónico preciso, amable y expliquemos por qué el término es considerado como ofensivo para su familia, y millones de fans de fuera de Australia.

.

El artículo que contiene el término “Jacko”:

http://www.abc.net.au/news/2011-08-30/judge-bars-testimony-from-longtime-jackson-doctor/2862208

.

Email form for ABC.au.net is El correo electrónico para ABC.au.net es
abc.net.au  contact contactabc CLICK HERE abc.net.au contact CLIC AQUI
Write: Correo Tradicional:
Australian Broadcasting Corporation;
ABC Ultimo Centre;
700 Harris Street;
Ultimo NSW 2007;
GPO Box 9994;
Sydney NSW 2001;
Australian Broadcasting Corporation;
ABC Ultimo Centre;
700 Harris Street;
Ultimo NSW 2007;
GPO Box 9994;
Sydney NSW 2001;
Phone (02) 8333 1500;
TTY: 1800 627 854; (Deaf & hearing impaired)
Fax (02) 8333 5344;
Managing Director: Mark Scott
Chief Operating Officer: David Pendleton;
Teléfono (02) 8333 1500;
TTY: 1800 627 854, (para sordos y personas con problemas auditivos)
Fax (02) 8333 5344;
Director General: Mark Scott
Director de Operaciones: David Pendleton;
If you can call use this number
ABC National Telephone Number 139 994.
Si se puedes llamar usa este número
ABC Nacional Teléfono 139 994.
Callers will be connected to local State or Territory switchboard for the cost of a local call. Las personas que llamen se conectarán al Estado local o Territorio por el costo de una llamada local.

.

Fuente/Source

twitter.com/MJJJusticePrjct via  twitlonger.com

.

FIN DE ESTA NUEVA INVITACIÓN.

.

*****************************

*****************************

.

¿POR QUÉ EL TÉRMINO “JACKO” ES UN TÉRMINO RACISTA?

.

.

Investigando el “significado”

.

andjustice4some andjustice4some andjustice4some andjustice4some
Here is a definition of the word ” Jacko” straight from Oxford Dictionary http://tinyurl.com/3oydwke Thank you @MJs__Smile  hace 41 minutos Aquí una definición de la palabra “Jacko” extraída del Diccionario de Oxford http://tinyurl.com/3oydwke Gracias a @MJs__Smile  hace 41 minutos
@UNITED4MJLEGACY This might be it, tinyurl.com/3o4gs7p  twitpic.com/6hn20i  hace 59 minutos @UNITED4MJLEGACY Esto debe ser de aquí, tinyurl.com/3o4gs7p  twitpic.com/6hn20i   hace 59 minutos
Sobre pregunta de si en Australia era “Jacko” usado como un “apodo de cariño”, esta fue la respuesta:
RE CamboDonut CamboDonut @andjustice4some the real answer lies in the fact rupert murdoch owns these papers both in the uk and here, well known as garbage papers hace 2 horas RE CamboDonut CamboDonut @andjustice4some la respuesta real son mentiras de hecho. Rupert Murdoch es dueño de esos diarios tanto en Inglaterra como aquí (Australia), bien conocidos como diarios basura hace 2 horas

Fuentes

Indicado como vínculo en cada párrafo.

andjustice4some buscando la fuente de la definición, encontró un blog que tiene incluída la definición… Pero esa entrada en ese blog, nos envía a un artículo en un diario o revista. Aquí agrego el fragmento relacionado con esta definición.

.

ACLARO: Este artículo e investigación en él, en realidad fueron hechos para criticar a un político de Estados Unidos… Y se refiere al término “macaco” que ese político utilizó… Pero en este término “macaco” es en donde se encuentra “escondido” el significado de “Jacko” o Jacco

.

Stepping in “macaca” La intensificación de “macaco”
Wednesday, Aug 16, 2006 08:45 ET Miércoles, 16 de agosto 2006 08:45 ET
By Michael Scherer Por Michael Scherer
(…) (…)
In North Africa, the word “macaca,” often spelled “macaco” or “macaque,” is far more than a string of random syllables. En el norte de África, la palabra “macaca”, se escribe a menudo “macaco” o “macaque”, es mucho más que una serie de sílabas al azar.
According to the Oxford English Dictionary, the word dates back to the mid-1600s, as a Flemish approximation of the Bantu word for monkey in the Congo and southern Gabon. Según el Diccionario Inglés de Oxford, la palabra se remonta a mediados del 1600, como una aproximación flamenca de la palabra bantú para un mono en el Congo y Gabón sur.
The word migrated north, taking on all the racist connotations that followed African colonization La palabra emigró hacia el norte, tomando todas las connotaciones racistas que siguieron a la colonización de África.
By the early 1800s, Jacko Maccacco, a famous fighting monkey, could be found on display in Westminster Pit, a notorious London arena for dog fights. A principios de 1800, Jacko Maccacco, un famoso mono de lucha (peleas), se puede encontrar en la exhibición en Westminster Pit, un conocido campo de Londres para peleas de perros.
The word had entered the common vernacular, and it eventually became a racist shorthand for blacks. La palabra había entrado en la lengua vernácula común, y eventualmente se convirtió en una especie de taquigrafía racista contra los negros.
Today, the word is used mainly by two groups of people: scientists studying African and Asian primates, and bullies looking to insult others for the color of their skin. Hoy en día, la palabra es utilizada principalmente por dos grupos de personas: los científicos que estudian a los primates africanos y asiáticos, y los tipos que buscan a insultar a los demás por el color de su piel.
An online dictionary of ethnic slurs lists “macaque” as a French and Belgian word for black North Africans. In the Oxford Spanish Dictionary, “macaco” and “macaca” carry the colloquial meaning of “little devil,” “Chinaman” and “ugly person.” Un diccionario en línea de insultos étnicos lista a “macaco” como una palabra francesa y belga para los negros de África del Norte. En el Diccionario Oxford español, “macaco” y “macaca” llevan el significado coloquial de “pequeño diablo”, “Chino” y “persona fea”.
Anthropologists who study Brazilian street slang have noted that the police will call the local kids “macaco,” or monkey, in reference to their African heritage. Los antropólogos que estudian la jerga callejera brasileña han señalado que la policía llama a los niños de la localidad “macaco”, o un mono, en referencia a su herencia africana.
Robin E. Sheriff, a professor at the University of New Hampshire, has written that the purpose of it is to demonstrate “interpersonal domination” and signal “the historically entrenched structures on which that domination is based.” Robin E. Sheriff, un profesor de la Universidad de New Hampshire, ha escrito que la finalidad del mismo es demostrar “la dominación interpersonal” y la señal de “las estructuras históricamente arraigadas en que se basa esa dominación.”
(…) (…)

Fuente/Source

salon.com

.

Pueden leer el artículo relacionado con el “famoso mono” en Wikipedia

Aquí en Inglés: Jacco Macacco

Aquí traducido al español con el Google Traductor

Un fragmento de este artículo en Wikipedia sobre este mono:

Identification Identificación
Which species of monkey or ape Jacco belonged to is unknown. Lennox initially describes him as coming from Africa, but later writes that he belonged to the Asian gibbonfamily: A qué especie de mono o simio Jacco pertenecía a es desconocida. Lennox inicialmente lo describe como procedente de África, pero más adelante escribe que él pertenecía a la familia de gibones de Asia:
Jacko was of that species of Simiae denominated the Gibbon, which sit with their forepaws upon the ground; he was of a cinerous or ashy colour, with black fingers and muzzle. … In appearance he was neither old nor ugly[2] Jacko era de esa especie de Simiae denominado el Gibbon, que se sientan con sus patas delanteras en el suelo, era de un color ceniciento o cinerous, con los dedos y el hocico negro. … En apariencia no era ni viejo ni feo
Egan describes him as the “famed Italian monkey”,[5] Umberto Cuomo writing in Il Bulldog in 2002 says he was probably a mandrill.[13] Before Aistrop had acquired Jacco, he had featured a baboon at the Westminster Pit in an attempt to capitalise on Jacco’s growing fame, but, according to Lennox, this had only served to emphasise Jacco’s skill by comparison.[2] Neither the Cruikshanks’ aquatint nor Henry Aitken’s depiction of Jacco fighting an unidentified opponent are detailed enough to identify Jacco’s species, even if they are taken from life (the Cruickshanks are more interested in depicting the spectators than in the accuracy of the depiction of the monkey).[14] Egan lo describe como el “mono famoso italiano”, [5] Umberto Cuomo escribió en Il Bulldog en 2002 dice que fue probablemente un mandril. Antes Aistrop había adquirido a Jacco, él había ofrecido un mandril al Westminster Pit, en un intento de sacar provecho de la creciente fama Jacco, pero, de acuerdo con Lennox, esta sólo ha servido para destacar la habilidad Jacco por comparación. Ni aguatinta la Cruikshanks “ni la representación Henry Aitken de Jacco peleando contra un adversario no identificado son lo suficientemente detallados como para identificar la especie de Jacco, el incluso si son tomadas de la vida (el Cruickshanks está más interesado ​​en la representación de los espectadores que en la exactitud de la descripción del monos
Landseer’s etching shows Jacco with a short tail and is annotated with “…from a sketch made at the time by himself”, so it is liable to be the most accurate of the illustrations of Jacco. El grabado de Landseer muestra a Jacco con una cola corta y anota con “… a partir de una dibujo hecho en su momento por sí mismo”, por lo que es susceptible que sea la más precisa de las ilustraciones de Jacco.
The term Macacco was in use as a general term for a monkey at the time; it came from the Portuguese macaco meaning “monkey,” a derivative of a Bantu word that had been exported to Brazil where it was used to describe various type of monkey in the 17th century. As different authors applied the term to different species it is difficult to know which species, genus or family was meant.[15] El término Macacco fue usado como un término general para un mono en el tiempo, provenía del portugués es decir macaco significa “mono”, un derivado de una palabra bantú que se habían exportado a Brasil, donde se utiliza para describir varios tipos de monos en el siglo 17. Como diversos autores aplicaron el término a las diferentes especies, es difícil saber qué especie, género o familia se referían
Macaca was given as a name to a widespread genus of Old World monkeys (the macaques) in 1799. Jaco was the specific name for a lemur and the term “Macauco” was also in general use to mean lemur, but there is no suggestion that Jacco was a lemur – Lennox specifically discounts this, and credits Jacco’s forename as deriving from the “Jolly Jack Tars” that transported him to England and first observed his fighting abilities. Macaca se le dio como nombre a un género generalizado de monos del Viejo Mundo (los macacos) en 1799. Jaco era el nombre específico de un lémur y el término “Macauco” también estaba en uso general en el sentido de lémur, pero no hay ninguna sugerencia de que Jacco era un lémur – Lennox específicamente descuenta esto, y da créditos al nombre Jacco como derivados de “Jolly Jack Tars” que lo trasladó a Inglaterra y observó por primera vez su capacidad de pelea.
Jacco’s fame may have been associated with the rise of a Cockney slang word for a monkey “Murkauker” in the middle of the 19th century (although this was already obsolete by 1890s),[16][17] and “Jacco Macacco” itself was at least sometimes used as a generalised term for a monkey at the same period.[18] La fama Jacco puede haber sido asociado con el surgimiento de una palabra de la jerga Cockney de un mono “Murkauker” en medio del siglo 19 (aunque esto ya había quedado obsoleto por la década de 1890), y “Jacco Macacco” por si mismo a veces se usa como un término genérico para un mono en el mismo período
His name is seen with many spelling variations: “Jaco Macacco”, “Jacco Macauco” “Jacko Macaco” etc. Su nombre se ha visto con muchas variaciones ortográficas: “Jaco Macacco”, “Jacco Macauco”, “Jacko Macaco”, etc

Fuente/Source

Aquí en Inglés: Jacco Macacco

Aquí traducido al español con el Google Traductor

.

.

CONOCIENDO LA HISTORIA DEL MONO DE NOMBRE “JACCO MACACCO”, Y DE CÓMO EL TÉRMINO MACACO (Como les llamaban a los monos) DESVARIÓ A SER USADO COMO TÉRMINO DESPECTIVO Y RACISTA, DE NINGUNA MANERA CREERÉ QUE ES “CASUALIDAD” QUE EL TÉRMINO DESPECTIVO QUE NOS OCUPA, HAYA SURGIDO EN LOS TABLOIDES INGLESES DE Keith Rupert Murdoch … 

.

Supongo que ahora Ustedes, también entienden todo mejor… Ahora saben por qué el término “Jacko” es en realidad un término RACISTA

,

,

*********************

*********************

.

ALGUNOS LOGROS DE ESTA CAMPAÑA

.

@JoeVogel1 Joe Vogel @JoeVogel1 Joe Vogel
This is a big deal about @USAToday and @CBSNews changing “Jacko” to Jackson. It’s about human dignity. #justice4MJ Esta es una gran cosa acerca de @USAToday y @CBSNews cambiando “Jacko” a Jackson. Se trata de dignidad humana. #justice4MJ

Fuente/Source

twitter.com/JoeVogel1

.

.

Este es el mejor artículo resumiendo estas “pequeñas victorias”, por ello hago la traducción al español aquí…

(Yo no las veo pequeñas 🙂 Yo creo que son muy importantes. Todo empieza con el primer paso, así se llega a la meta)

.

Small Victories…

Pequeñas victorias…

Monday, September 5, 2011 Lunes, 05 de septiembre 2011
*** Please see below for latest update*** *** Por favor, ver más abajo para *** última actualización
Yesterday, a USA Today news article surfaced on the Internet with an unsavoury headline: Ayer, USA Today en día un artículo de prensa apareció en Internet con un título desagradable:

.

.

Knowing how sensitive Michael Jackson was about tabloids using this moniker, fans and various fan clubs, from across the globe, quickly got into rapid response mode and immediately reached out to USA Today and their Standard Editor Brent Jones to have the headline corrected. Conociendo lo sensible que Michael Jackson era sobre el uso de los tabloides de este apodo, los fans y varios clubes de fans, de todo el mundo, rápidamente se metió en el modo de respuesta rápida y de inmediato se acercó a EE.UU. Hoy en día y su editor estándar de Brent Jones para tener el título corregido.
Such a degrading headline is always upsetting, but when it is coming from a national reputable news organization like USA Today, it is numbing. Como un titular degradantes siempre molesto, pero cuando se viene de una organización de noticias nacionales de renombre como EE.UU. Hoy en día, se entumece.
A little over 24 hours after the headline first popped up, the title was corrected and the demeaning moniker, gone. A poco más de 24 horas después del primer título apareció, el título fue corregido y el apodo humillante, ha desaparecido.

.

We want to thank ALL MJ Fans who took the time to contact the newspaper….and we applaud USA Today for listening and acknowledging our request to respect Michael Jackson and his name! Queremos agradecer a todos los fans de MJ que se tomaron el tiempo de contacto con el periódico …. y aplaudimos a EE.UU. Hoy en día para escuchar y reconocer nuestra petición de respeto a Michael Jackson y su nombre!
Also, a big Thank you to @Jay6385 who just tweeted this: Además, un gran agradecimiento a @ Jay6385 que acaba de Twitter lo siguiente:

.

.

Jay6385 Jason Gonzalez Jay6385 Jason González
For the record I got Catt Sadler formely of E!s Daily 10’ & now works on @ENews stopped calling MJ *Jacko* after I tweeted her about it Para el registro yo obtuve a Catt Sadler Ex de E!s Daily 10’ y que ahora trabaja en @ENews dejó de llamar a MJ *Jacko* después de que le tweetié a ella sobre esto.

Although the USA Today story had a somewhat happy ending, we want to remind you that we still have an ongoing campaign against CBS News, for using the same moniker.  Now, six days after the story first appeared on their website, we have been hard at work, trying to convince @CBSNEWS , @CBS and @CBSDailyShow to correct their headline. Aunque la historia de USA Today tiene un final feliz, quiero recordar que todavía tenemos una campaña permanente en contra de CBS News, por el uso del mismo apodo. Ahora, seis días después de que la historia apareció por primera vez en su página web, hemos estado trabajando duro, tratando de convencer a @CBSNEWS, @CBS  y @CBSDailyShow que corrijan su titular.
So far, our requests have gone unanswered, but fans intend on supporting this campaign until we get the desired result. Hasta ahora, nuestras peticiones han quedado sin respuesta, pero los fans tienen la intención de apoyar esta campaña hasta obtener el resultado deseado.
******* UPDATE ******* ******* ACTUALIZACIÓN*******
Earlier this afternoon (09/07/2011), CBSNews has also updated their website and removed the slur. Esta tarde más temprano (07/Sept/2011), CBSNews también ha actualizado su página web y eliminó el insulto.
Another GREAT victory for Michael Jackson and legacy. Otra GRAN victoria para Michael Jackson y su legado.
Thank you to all who called, Tweeted, Facebooked, emailed… ¡Gracias a todos los que llamaron, twittearon, Facebookearon, enviaron correo electrónico…
Snapshot taken on 09/05 on cbsnews.com page Captura de pantalla del 5 de sept. de la página de cbsnews.com

.

And Today…. Y hoy…

.

.

This one went under the radar, but a couple of comments left on Huffington Post UK page questioned the use of the slur: Este fue bajo el radar, pero un par de comentarios se dejaron en la página de The Huffington Post del Reino Unido cuestionando el uso del insulto:

And, again the headline was later corrected: Y, de nuevo el título fue corregido más tarde:

.

This is significant because this is a UK website, a country with a long history of using the moniker Esto es importante porque este es un sitio web del Reino Unido, un país con una larga historia de usar ese apodo.
Thank you to @MJs__Smile for bringing this latest case to our attention. Gracias a @MJs__Smile por traer este último caso a nuestra atención.
“Victory is won not in miles but in inches. Win a little now, hold your ground, and later, win a little more.”  – Louis L’Amour “La victoria no es ganada en millas, sino en pulgadas. Gana un poco ahora, mantente en el camino, y después, gana un poco más” -Louis L’Amour
Posted by United4MJLegacy at 7:11 PM Publicado por United4MJLegacy a las 7:11 PM

.

Fuente/Source

united4mjlegacy.blogspot.com

.

.

*********************

*********************

.

Este es el artículo del que tomé el nombre para mi entrada:

.

It’s Jackson NOT JACKO !
Jacko is a Racist Term
¡Es Jackson no JACKO!
Jacko es un término racista
Written by Melanie – July 2009! Escrito por Melanie – en Julio de 2009
** I wrote this blog in July 2009 – right after MJ’s passing. I see nothing has changed and this disgusting journalistic practice has continued! ** Yo escribí este blog en julio de 2009 – apenas después del fallecimiento de MJ. No veo que nada haya cambiado y esta práctica periodística repugnante ¡Ha continuado!
This weekend, another disturbing article appeared in USA TODAY – using the disparaging phrase. THIS NEEDS TO END NOW !!!!! Este fin de semana, otro artículo preocupantes han aparecido en USA TODAY – usando la frase despectiva. ¡Esto tiene que terminar ahora mismo!
MJ FANS HAVE HAD ENOUGH! – Yet, again – We have to be his voice NOW! ¡Los FANS de MJ han tenido suficiente! – Sin embargo, una vez más – ¡Tenemos que ser su voz ahora!
A tearful Marlon Jackson pleaded to the media “ Maybe NOW, they will leave him alone”……the sad realization that this will never happen….shakes one to the core. Un lloroso Marlon Jackson declaró a los medios de comunicación “Tal vez ahora, que lo deje en paz”… la triste realidad de que esto nunca sucederá… sacude hasta la médula.
The child star who gave up his childhood to thrill millions is gone.  And nothing will change that fact.  I can not help but wonder what Michael Jackson would say of the media frenzy that has escalated since his passing. The word horrified comes quickly to mind. La estrella infantil que renunció a su infancia para emocionar a millones se ha ido. Y nada va a cambiar ese hecho. No puedo dejar de pensar lo que Michael Jackson podría decir de la histeria mediática que se ha intensificado desde su fallecimiento. La palabra horror viene a la mente.
The media both tabloid and traditional has continued their relentless assault on the legacy of Michael Jackson.  Music producer, LA Reid stated recently that we should Los medios de comunicación tanto tradicionales como tabloides han continuado su asalto implacable sobre el legado de Michael Jackson. Productor musical, LA Reid, declaró recientemente que deberíamos:
 “ turn up the music and turn down the chatter”.   Well, that respectful request has been ignored and  the “chatter” has turned into a disgusting whirlwind of speculation and innuendo. The facts be damned ! “Girar a la música y rechazar la charla”. Bueno, esa respetuosa solicitud ha sido ignorada y la “charla” se ha convertido en un torbellino de especulaciones desagradables e insinuaciones. ¡Los hechos son condenados!
I watch as traditional media outlets lead their newscasts with vile headlines that come straight from tabloid outlets. When did that happen? When was it decided…. it was acceptable to throw out journalistic standards to continue to crucify a man ? Veo que los medios tradicionales llevan sus noticieros con titulares viles que vienen directamente de medios de prensa sensacionalista. ¿Cuándo ocurrió eso? ¿Cuando se decidió que era aceptable tirar las normas periodísticas para continuar crucificando a un hombre?
Why are many still using derogative terms such as  “ JACKO” It is a demeaning, sensationalist term…. that it is not worthy of Michael Jackson and all his ground breaking achievements. ¿Por qué muchos siguen usando términos despectivos como “Jacko”? Se trata de un término degradante, sensacionalista… Que no es digno de Michael Jackson y todos sus logros innovadores.
The term “Wacko Jacko” continues to dehumanize Michael Jackson and destroys his legacy…. I maintain it is veiled racism….but, racism just the same. El término “Wacko Jacko”, continúa para deshumanizar a Michael Jackson y destruir su legado… Yo sostengo que es racismo encubierto… pero, racismo de la misma manera.
One has to wonder if the continued efforts to dehumanize Michael is an assault to
devalue Michael Jackson and therefore, devalue his historic legacy and to prevent him from surpassing The Beatles, The Rolling Stones, Sinatra and Elvis.
Uno tiene que preguntarse si los esfuerzos continuos para deshumanizar a Michael es un asalto a para devaluar a Michael Jackson y por lo tanto, devaluar su legado histórico y para evitar que supere a The Beatles, The Rolling Stones, Sinatra y Elvis.
One should also ask…..If this assault is allowed to continue is the media cheating his children out of the true legacy of their father  and put in jeopardy the  financial security of Prince, Paris and Blanket Jackson? También se debemos preguntar… Si este asalto es permitido a continuar ¿Es el medio de engañar a sus hijos sobre el verdadero legado de su padre y pone en peligro la seguridad financiera de Prince, Paris y Blanket Jackson?
In an interview with Barbara Walters…Michael Jackson discussed the term “ Wacko Jacko” En una entrevista con Barbara Walters… Michael Jackson discutió el término “Wacko Jacko”
Michael:  You should not say, “He’s an animal…he’s a…” You should not say, “He’s Jacko.” I’m not a ‘Jacko’. I’m Jackson. Michael: No se debe decir: “Es un animal… él es un…” No debes decir: “Es Jacko”. Yo no soy un ‘Jacko’. Soy Jackson.
Barbara: How do you feel when they call you… Bárbara: ¿Cómo te sientes cuando te llaman…?
Michael: Yeah, Wacko Jacko, where did that come from? Some English tabloid. I have a heart and I have feelings. I feel that when you do that to me. It’s not nice. Don’t do it. I’m not a “wacko”. Michael: Sí, Wacko Jacko, ¿De dónde salió eso? Algunos tabloides Ingleses. Tengo un corazón y tengo sentimientos. Creo que cuando me hacen eso. No es agradable. No lo hagas. Yo no soy un “chiflado”.
It is time to let Michael Jackson truly rest in peace. The media needs to behave itself and stop acting let a petulant child….who wants the biggest piece of candy. Es hora de que Michael Jackson realmente descansar en paz. Los medios de comunicación necesitan actuar y dejar de actuar permite a un niño caprichoso que quiere… la pieza más grande de dulces.
We should begin calling out the so-called reporters, producers, networks, celebrity blogs and tabloids that have enjoyed a  destructive carte blanche approach in portraying Michael Jackson …as anything else but a human being Deberíamos empezar a llamar a los periodistas llamar a los productores, redes, blogs de celebridades y la prensa sensacionalista que han disfrutado de un enfoque destructiva a carta blanca para retratar a Michael Jackson … como cualquier otra cosa, pero no como un ser humano
The media needs to accept their responsibility in the dehumanizing of Michael Joseph Jackson and his eventual death. Los medios de comunicación tienen que aceptar su responsabilidad en la deshumanización de Michael Joseph Jackson y su eventual muerte.
It is a sad responsibility that many share …..and we should be outraged but most importantly, we should be ashamed! Es una responsabilidad triste que comparten muchos… Y nosotros debemos estar indignados, pero lo más importante, ¡Deberíamos estar avergonzados!
TO THE MEDIA -PLEASE LEAVE HIM ALONE…HE’S GONE ..NOW, MOVE ON…please A LOS MEDIOS POR FAVOR ¡Déjenlo en paz… Se ha ido… AHORA, muévanse por favor…
Michael talks about the impact of racism on his career and his life! Michael habla sobre el impacto del racismo en su carrera y su vida:

.

http://www.youtube.com/watch?v=3lJmQFlosUw

.

Michael Jackson- DO NOT CALL ME JACKO!

.

http://www.youtube.com/watch?v=831o0fgqEm8

.

Fuente/Source

mj4justice.com

.

.

Algunas entradas relacionadas en este blog

.

Caso de Estudio: la caricatura == Case Study: The Caricature

1997 septiembre 12 Entrevista a Michael Jackson por Barbara Walters == Michael Jackson interview whit Barbara Walters 20/20

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-2Xv

.

.

Read More
Página 1 de 11