Forbes Michael Jackson Man In The Music y Michael Jackson y Elvis: En Las Vegas, dos Reyes subida y caida == Forbes Michael Jackson Man In The Music & Michael Jackson And Elvis: In Vegas, Two Kings Rise And Fall

.

Dos artículos que tenía pendientes de publicar.

,

Forbes Michael Jackson Man In The Music Forbes Michael Jackson Man In The Music
Zack O’Malley Greenburg, Forbes StaffThe Beat Report: I cover music, finance and everything in between.

1/13/2012 @ 1:44PM

Zack O’Malley Greenburg, Personal Forbes
The Beat Report: cubro la música, las finanzas y todo lo demás.
13/01/2012 @ 13:44
Man in the Music: The Creative Life and Work of Michael Jackson, by Joe Vogel El hombre en la música: La vida creativa y el trabajo de Michael Jackson, Joe Vogel
It’s not often that I write about books in this column–FORBES does have the excellent blog, “Booked,” for that–but every now and then something I read has so much to do with the topics I regularly cover on this beat that I’m compelled to type up some thoughts. No es frecuente que escriba acerca de libros en esta columna de FORBES que tiene un excelente blog, “Reservado”, para eso, pero cada vez que algo que leí de vez en cuando tiene mucho que ver con los temas que cubro con regularidad a este ritmo que estoy obligado a escribir algunas ideas.
One such book is Joe Vogel’s terrific Man In The Music (Sterling, 2011), which explores the life and work of Michael Jackson. The King of Pop, of course, is a frequent subject for me–I started writing about him on the day of his death and quickly became fascinated with his vastly-underrated business savvy. That’s been underscored in recent years by his posthumous financial success, boosted heavily by his estate’s shrewd deal-making, all of which I’ve covered extensively for FORBES. Uno de esos libros es el increíble Man In The Music (Sterling, 2011), de Joe Vogel, que explora la vida y obra de Michael Jackson. El Rey del Pop, por supuesto, es un tema frecuente para mí, empecé a escribir sobre él en el día de su muerte y rápidamente me quedé fascinado con su comprensión del negocio-muy subestimada. Eso ha sido subrayado en los últimos años por su éxito financiero póstumo, impulsado en gran medida por la astucia de su Patrimonio tratándose de  decisiones, todo lo cual lo hemos cubierto ampliamente en Forbes.
Jackson has pulled in half a billion dollars since his death, and regularly tops our annual accounting of the top-earning dead celebrities. For that matter, he out-earned every living artist in 2010 and bested all but U2 this year; another nine-figure annual total seems likely with the success of the Michael Jackson Immortal World Tour, a joint venture between the estate and Cirque du Soleil that placed Jackson back atop Pollstar’s touring charts in December. Jackson ha obtenido medio billón de dólares desde su muerte, y regularmente encabeza nuestra contabilidad anual de las celebridades muertas con mayores ingresos. Por ese tema, él ha ganado lo que todos los artistas vivos en el 2010 y superó a todos, menos a U2 este año, y otro reporte anual total de nueve cifras parece probable que con el éxito del Michael Jackson Immortal World Tour, una empresa conjunta entre el Patrimonio y el Cirque du Soleil que colocó a Jackson de nuevo sobre las cartas de giras en diciembre de Pollstar.
Man In The Music puts the reader right there in the studio with Jackson, shedding some much-needed light on a mysterious and misunderstood man. Though it focuses primarily on Jackson’s sonic legacy, offering song-by-song analysis of each album, a full understanding of Jackson’s music brings his financial success into clearer perspective. Man In The Music pone al lector allí mismo, en el estudio con Jackson, arrojando algo de luz muy necesaria sobre un hombre misterioso e incomprendido. Aunque se centra principalmente en el legado sonoro de Jackson, ofreciendo un análisis canción por canción de cada álbum, una comprensión completa de la música de Jackson trae a su éxito económico en una perspectiva más clara.
For instance, we learn that Jackson was an extremely efficient in the studio (at least earlier in his career), coming in with all his songs immaculately prepared and ready to record–a “producer’s dream.” Por ejemplo, nos enteramos de que Jackson era un extremadamente eficiente en el estudio (al menos al principio de su carrera), que llegaba con todas sus canciones impecablemente preparadas y listas para grabar, el “sueño del productor”.
We’re treated to anecdotes from producer Quincy Jones, longtime sound engineer Bruce Swedien and other collaborators including Rod Temperton, Greg Philinganes, Brad Buxer and Bill Bottrell. These serve to show just how much effort Jackson and his team put into making music composed of sounds the ear had never before heard, especially in some of his later (and under-appreciated) work, like the 1995 album HIStory. A nosotros se nos lleva a las anécdotas del productor Quincy Jones, el veterano ingeniero de sonido Bruce Swedien y otros colaboradores como Rod Temperton, Greg Philinganes, Brad Buxer y Bill Bottrell. Estos sirven para mostrar hasta qué punto el esfuerzo de Jackson y su equipo en la toma de la música compuesta por sonidos que el oído nunca antes había escuchado, sobre todo en algunos de sus posteriores (y subestimados)  trabajos, como el álbum de 1995 HIStory
Vogel also reminds his audience of Jackson’s immense commercial ambitions. After his strong solo debut Off the Wall, he told his producers that he wanted his follow-up to be the best-selling album of all time. They laughed. And then Jackson released Thriller, which quickly fulfilled his prophesy. After that, his stated goal was for his next album to sell 100 million units. Though Bad has sold “only” an estimated 35 million copies worldwide, Thriller has surpassed 110 million. Vogel también recuerda a su audiencia de las inmensas ambiciones comerciales de Jackson. Después de su debut en solitario fuerte con Off the Wall, dijo a sus productores que quería que su álbum de seguimiento fuera el álbum más vendido de todos los tiempos. Se echaron a reír. Y luego Jackson publicó Thriller, que rápidamente cumplió su profecía. Después de eso, su objetivo declarado era para su próximo álbum a vender 100 millones de unidades. Aunque ha vendido mal “sólo” unos 35 millones de copias en todo el mundo, Thriller ha superado 110 millones.
Jackson’s heavily-publicized trials and tribulations are mrntioned throughout the book, but they’re clearly not its focus. If anything, Vogel makes the case that these events so deeply colored the perception of Jackson that his later work was never judged objectively. Los muy publicitados juicios y tribulaciones de Jackson son mencionados a lo largo del libro, pero no son claramente su enfoque. En todo caso, Vogel hace el caso de que estos eventos afectaron tan profundamente la percepción de colores de Jackson de que su obra posterior nunca fue juzgada de manera objetiva.
Man in the Music is definitely worth a read–and don’t be surprised if it makes you go back and listen to “Stranger in Moscow” with a whole new outlook on The King of Pop. El hombre en la música es definitivamente un vale la pena leerlo, y no se sorprenda si tiene que volver atrás y escuchar a “Stranger in Moscow” con una perspectiva completamente nueva sobre el Rey del Pop.
For more on the business of music, see my book Empire State of Mind: How Jay-Z Went From Street Corner to Corner Office and follow me on Twitter Para más información sobre el negocio de la música, ver mi libro Empire State of Mind: How Jay-Z Went From Street Corner to Corner Office y seguirme en Twitter

.

Fuente/Source

forbes.com

.

.

.

Michael Jackson And Elvis: In Vegas, Two Kings Rise And Fall Michael Jackson y Elvis: En Las Vegas, dos Reyes subida y caida
Zack O’Malley Greenburg, Forbes StaffThe Beat Report: I cover music, finance and everything in between.

1/11/2012 @ 11:48AM

Zack O’Malley Greenburg, Personal Forbes
The Beat Report: cubro la música, las finanzas y todo lo demás.
11/01/2012 @ 11:48 AM
Michael vs. Elvis: The gloves are coming off in the fight for posthumous supremacy over Las Vegas. Michael contra Elvis: Los guantes están llegando en la lucha por la supremacía póstuma en Las Vegas.
On the surface, MGM’s Aria Resort & Casino in Las Vegas seems fit for a king. Designed by famed architect Cesar Pelli, the gleaming, glassy complex is one of the newest on the strip, boasting 4,000 guest rooms, 16 restaurants, 10 bars, a full-service salon, barbershop, fitness center and spa, as well as a specially-designed 1,800-seat theater devoted to Cirque du Soleil’s show, Viva Elvis. En la superficie, del MGM’s Aria Resort & Casino parece digno de un Rey. Diseñado por el famoso arquitecto César Pelli, el brillante, complejo cristalino es uno de los más nuevos en la banda, Con 4.000 habitaciones, 16 restaurantes, 10 bares, un salón de servicio completo, peluquería, gimnasio y spa, así como un área de teatro especial diseñada de 1,800 asientos dedicada al espectáculo del Cirque du Soleil, Viva Elvis.
The show was meant to be a major anchor for the Aria. But on a recent visit to Vegas, the grand halls hosted only a trickle of tourists, its floors populated by a patchwork of gamblers. Days later, MGM officially asked Cirque to shutter sparsely-attended Viva Elvis by the end of 2012. El espectáculo estaba destinado a ser un soporte importante para el Aria. Pero en una reciente visita a Las Vegas, las salas del gran anfitrión tienen sólo un goteo de turistas, sus pisos habitados por un mosaico de jugadores. Días más tarde, MGM pidió oficialmente al Cirque terminar el con escasamente asistencia Viva Elvis a finales de 2012.
“The Elvis show never seemed to resonate here,” says Jonathan Shecter, a Las Vegas music and talent programmer. “[And] because this property was a bust, Elvis … couldn’t sustain itself. There wasn’t enough business here to support it.” “El show de Elvis nunca pareció resonar aquí”, dice Jonathan Shecter, un músico de Las Vegas y programador de talento. “[Y] porque esta propiedad fue un fracaso, Elvis… no podía sostenerse. No había suficiente trabajo aquí para apoyarlo”.
Meanwhile, the fortunes of another king are on the rise in Sin City. The Michael Jackson Immortal World Tour parked itself at the Mandalay Bay Events Center for the bulk of December. The show, a joint venture between Cirque du Soleil and the Jackson estate, was accompanied by the Michael Jackson Fan Fest—an exhibition featuring the some of the superstar’s most notable accoutrements, including his sequined white glove, his military-inspired jackets and a “Smooth Criminal”-inspired saloon. Mientras tanto, la suerte de otro Rey está en aumento en Sin City. El The Michael Jackson Immortal World Tour paró en el Mandalay Bay Events Center la mayor parte de diciembre. El espectáculo, una empresa conjunta entre el Cirque du Soleil y el patrimonio de Jackson, estuvo acompañado por el Michael Jackson Fan Fest-una exposición que muestra la parte de avíos más notables de la superestrella, incluyendo su guante blanco con lentejuelas, sus chaquetas de inspiración militar y un salón de inspiración “Smooth Criminal”
From taxi-tops sporting Immortal’s logo to hotel keycards emblazoned with Jackson’s image, the show was both unavoidable and massively successful, bringing in an average of about $2 million per night in Vegas. During the second week of December, that sum was half a million dollars more than the next highest-earning live show, Taylor Swift’s tour, according to concert data provider Pollstar. De anuncios de taxis con el logo Immortal de tarjetas magnéticas del hotel adornadas con la imagen de Jackson, el show fue inevitable y el éxito masivo, con lo que en un promedio de unos $2 millones por noche en Las Vegas. Durante la segunda semana de diciembre, que se suma al medio millón de dólares más que los próximos espectáculos en vivo de mayores ingresos, el tour de Taylor Swift, de acuerdo con el proveedor de datos de conciertos Pollstar
The fact that Immortal managed to either sell out or nearly fill the 8,500-seat Mandalay Bay Events Center every night—while Viva Elvis struggled to attract crowds a quarter that size—speaks volumes to the shifting fortunes of The King of Rock and Roll and The King of Pop. Michael Jackson’s estate has raked in over $400 million over the past two years; Elvis’s has taken in just over $100 million by El hecho de que Immortal consiguiera vender ya sea fuera o cerca de llenar las 8.500 plazas del Mandalay Bay Events Center todas las noches, mientras que el Viva Elvis tiene dificultades para atraer multitudes con un cuarto de ese tamaño-dice mucho de las cambiantes fortunas de El Rey del Rock and Roll y del Rey del Pop. El Patrimonio de Michael Jackson ha recaudado más de $400 millones en los últimos dos años, Elvis ha tomado poco más de 100 millones de dólares
To be sure, there have been a few factors working against Elvis and his Cirque show. The Aria and its theater were built as centerpieces of a development called CityCenter, a 76-acre project created as a joint venture between MGM and Dubai World that opened during the worst days of the recession in 2009 and never emerged as the high-end destination it was supposed to be. Sin duda, ha habido una serie de factores que trabajan contra Elvis y su espectáculo de circo. El Aria y su teatro fueron construidos como un centro de desarrollo llamado CityCenter, un proyecto de 76 hectáreas creado como una empresa conjunta entre el MGM y el Mundial de Dubai que abrió durante los peores días de la recesión en 2009 y nunca emergió como el destino de gama alta se supone que es.
“It was one of the last high rise projects built,” says Las Vegas real estate broker Bruce Hiatt. “Prices were high when CityCenter began sales while the real estate bubble burst. That put CityCenter in a tough position to be successful with buyers running for the exits across the USA.” “Fue uno de los grandes proyectos, últimos construidos”, dice el agente de bienes raíces de Las Vegas Bruce Hiatt. “Los precios eran altos cuando se empezó a vender el CityCenter, mientras que la burbuja inmobiliaria explotó. Eso pone al CityCenter en una difícil posición para tener éxito con los compradores corriendo hacia las salidas a través de los EE.UU.”.
Full Coverage: The Top-Earning Dead Celebrities Cobertura Total: El Dead Celebrities con mayores ingresos
Location of Viva Elvis aside, one reason The King’s star seems to be fading in comparison to Jackson’s is, quite simply, that he’s been gone much longer. There just aren’t that many people left who can associate youthful moments and experiences with Elvis and his music. La ubicación del Viva Elvis por lado, una de las razones de que la estrella del Rey parece estar desvaneciéndose en comparación con Jackson es, simplemente, que ha pasado mucho más tiempo. Sólo no hay mucha gente que pueda asociar momentos de juventud y experiencia con Elvis y su música.
The same can’t be said for Jackson’s songs, which remain very popular with those in their twenties, thirties and beyond. One need only look at the influential entertainers who attended “Immortal” (the night I was there, the list included Jay-Z, Beyoncé and Cee-Lo Green) for confirmation. Lo mismo no puede decirse de las canciones de Jackson, que siguen siendo muy populares con los sus veinte, treinta años y más allá. Basta con mirar a los artistas influyentes que asistieron al “Immortal” (la noche que estuve allí, la lista incluía a Jay-Z, Beyoncé y Cee-Lo Green) para su confirmación.
“The face of Vegas is now twenty-something and thirty-something people who want something hip and fun, something they can relate to,” says Shecter. “I think Michael connects more with that audience than Elvis does.” “La cara de Las Vegas ahora tiene veinte y tantos años y la gente de treinta y tantos quieren algo de cadera y diversión, algo con lo que se puede identificar”, dice Shecter. “Creo que Michael se conecta más con ese público que Elvis”
Even as “Viva Elvis” prepares to take its final bow, plans are already in the works to renovate MGM’s Mandalay Bay Theatre, which currently houses the Lion King, to accommodate a modified version of Immortal in time for a 2013 opening. A pesar de que “Viva Elvis” se prepara para asumir su saludo final, los planes ya están en las obras para la renovación del Teatro MGM  del Mandalay Bay, que actualmente alberga el Rey León, para dar cabida a una versión modificada del IMMORTAL programado para su apertura en 2013.
If the show’s December run is any indication, it should be a bonanza for MGM, Cirque du Soleil and the Jackson estate—and another sign that Elvis’s star may have already been eclipsed by Michael Jackson’s, in Las Vegas and beyond. Si el espectáculo presentado en diciembre es alguna indicación, debe ser una bonanza para la MGM, el Cirque du Soleil y el Patrimonio de Jackson otra que la estrella de Elvis pueden haber sido eclipsada por la de Michael Jackson, en Las Vegas y más allá.
For more on the business of music, see my book Empire State of Mind: How Jay-Z Went From Street Corner to Corner Office and follow me on Twitter. Para más información sobre el negocio de la música, ver mi libro Empire State of Mind: How Jay-Z Went From Street Corner to Corner Office y seguirme en Twitter.

Fuente/Source

forbes.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta página del blog:

http://wp.me/pzM53-3kf

.

.

.

Read More

Por qué Michael Jackson es el mayor acto en gira en los Estados Unidos, otra vez == Why Michael Jackson Is The Top Touring Act In America, Again

.

Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil
Here’s another sneak peek of Michael Jackson Fan Fest! There are only 2 days left and you can join us on Tuesday 12/13 for an exclusive Q&A with Musical Director Greg Phillinganes at 2pm PST. He aquí otro vistazo del ¡Michael Jackson Fan Fest! Quedan sólo 2 días para que termine y ustedes pueden unirse a nosotros el martes 13 de diciembre  para una sesión exclusiva de Preguntas y Respuestas con el Director Musical Greg Phillinganes a las 14:00 horas PST.
Get your Fan Fest tickets here: http://cirk.me/MJVegFF1 and also plan your trip to Las Vegas with special discounted tickets to see Immortal – http://cirk.me/MJVegOffer1 as well Consigue tus entradas aquí Fan Fest: cirk.me y también planifica tu viaje a Las Vegas con boletos con descuento especial para ver Inmortal – cirk.me

.

Michael Jackson Fan Fest Sneak Peek pt 2

.

.

youtube.com

.

Fuente/Source

facebook.com/mjimmortaltour

.

.

************************

************************

.

Why Michael Jackson Is The Top Touring Act In America, Again Por qué Michael Jackson es el mayor acto en gira en los Estados Unidos, otra vez
Zack O’Malley Greenburg, Forbes StaffThe Beat Report: I cover music, finance and everything in between.12/12/2011 @ 5:00AM |4,301 views Zack O’Malley Greenburg, Forbes Personal
The Beat Report: cubro la música, las finanzas y todo lo demás.
12/12/2011 a las 5:00 AM | 4.301 visitas
Sammy Davis, Jr. once said that “everything Michael Jackson does on stage is exactly right.” The King of Pop indeed left some big leather loafers to fill, but judging by the crowd’s reaction at MGM’s Mandalay Bay Events Center in Las Vegas, Cirque du Soleil’s Michael Jackson: The Immortal World Tour is doing an admirable job. Sammy Davis, Jr. dijo una vez que “todo lo que Michael Jackson hace en el escenario es exactamente correcto.” El Rey del Pop en realidad dejó unos mocasines de cuero grandes de llenar, pero a juzgar por la reacción del público en el MGM del Mandalay Bay Events Center de Las Vegas, el Michael Jackson: The Immortal World Tour por el Cirque du Soleil, está haciendo un trabajo admirable.
Among those in attendance for Saturday night’s performance: Cee Lo Green, as well as Jay-Z and Beyonce Knowles. Seated within view of the reporters assembled to chronicle the show, the couple laughed and smiled as acrobats and dancers swirled across the stage–zombies popping out of coffins, contortionists emerging from giant books, even a performer dressed as a giant white glove–all while a live band blasted out the soundtrack beneath Jackson’s soaring vocals. Entre los asistentes a la actuación el sábado por la noche: : Cee Lo Green, así como Jay-Z y Beyonce Sentados a la vista de los periodistas reunidos para hacer la crónica del espectáculo, la pareja rió y sonrió conforme los acróbatas y los bailarines giraban a través de los zombies del escenario saliendo de ataúdes, contorsionistas que salen de los libros gigantes, incluso un actor vestido como un guante blanco gigante, todo ello mientras una banda en vivo interpreta la banda de sonido por debajo de las voces crecientes de Jackson.
“We have all done our best to make this a celebration of his essence in his absence,” musical director Greg Phillinganes told me shortly after the show’s debut. “His passion for humanity … his commitment to excellence, his flair for the big show, we’ve tried to incorporate all those factors.” “Todos hemos hecho nuestro mejor esfuerzo para hacer de esto una celebración de su esencia, en su ausencia”, el director musical Greg Phillinganes me dijo poco después del  debut del programa. “Su pasión por la humanidad… su compromiso con la excelencia, su talento para el gran espectáculo, hemos tratado de incorporar todos los factores.”
Immortal is the highest-grossing live show in the country for the second week in a row, bringing in just shy of $2 million per night in Vegas. That’s over half a million dollars more than the next-highest earner, Taylor Swift, according to concert data provider Pollstar. Immortal es el espectáculo en vivo de mayor recaudación en el país por segunda semana consecutiva, solo apenas por debajo de $2 millones por noche en Las Vegas. Eso es más de medio millón de dólares más que el siguiente mayor recaudador, Taylor Swift, de acuerdo con el proveedor de datos de conciertos Pollstar
It’s all the more impressive given that the Jackson show has been parked at the 8,500-seat Mandalay Bay Theatre for much of December; Swift has been playing arenas more than twice that size, as Immortal will soon be doing when resumes its trek across the North America. An international leg is set to follow in late 2012. Es aún más impresionante teniendo en cuenta que el espectáculo de Jackson ha estado presentándose en el teatro de 8500 asientos del Mandalay Bay gran parte de diciembre, Swift ha estado presentándose en arenas de más del doble de ese tamaño, mientras que el Immortal pronto va a hacerlo cuando reanude su viaje a través del Norte los Estados Unidos. Un tramo internacional se ajustará para continuar a finales de 2012.
A joint venture between the Michael Jackson estate and Cirque du Soleil, Immortal opened in October and is already approaching $100 million in ticket sales. That should come as no surprise, given the extraordinary spectacle that audiences witness with each performance. Una empresa conjunta entre el patrimonio de Michael Jackson y el Cirque du Soleil, Immortal abrió sus puertas en octubre y ya está cerca de los $100 millones en ventas de entradas. Eso no debería ser una sorpresa, dado el extraordinario espectáculo que el público atestigua en cada actuación.
The show begins with a spotlight illuminating a mime clad in all white; his shell-toed sneakers and backwards hat make him look more b-boy than sad clown. As he cozies up to an image of Michael Jackson that fills a giant video screen at the back of the stage, the pictures melts away to reveal the band, and a troupe of dancers streams onto the stage. El espectáculo comienza con un foco iluminando a un mimo vestido de blanco, su caparazón con punta de las zapatillas y sombrero hacia atrás lo hacen parecer más un b-boy que payaso triste. A medida que se entiende a una imagen de Michael Jackson que llena una pantalla gigante en el fondo del escenario, las imágenes se derriten para revelar la banda, y un grupo de bailarines en el escenario.
The mime serves as a guide throughout the performance, starting with Jackson’s early years and the song “Have You Seen My Childhood.” There’s a miniature hot air balloon and a Jackson Five montage complete with dancers dressed as Marlon, Tito, Jermaine, Jackie and Michael–oversized afros included. As the show continues, a replica of the Neverland gates rolls out, followed by performers dressed as Bubbles the Chimp and some of the other animals that once resided in Jackson’s private zoo. El mimo es una guía a lo largo de la actuación, a partir de los primeros años de Jackson y la canción “Have You Seen My Childhood?”Hay un globo en miniatura de aire caliente y un montaje de los Jackson Five con bailarines vestidos como Marlon, Tito, Jermaine, Jackie y Michael, con afros de gran tamaño incluidos. A medida que el espectáculo continúa, una réplica de las puertas de Neverland aparece, seguido por actores vestidos como el chimpancé Bubbles y algunos de los otros animales que alguna vez residieron en el zoológico privado de Jackson.
Next comes the “Smooth Criminal” segment. The screens behind the stage turn black-and-white, revealing a video of Jackson outsmarting a series of detectives as they try to track him down. All the while, tommy gun-toting dancers decked out in fedoras and pinstriped suits mimic and elaborate upon Jackson’s moves, culminating in a flurry of pyrotechnics and mock gunfire that leaves only one dancer standing. Luego viene el segmento de “Smooth Criminal”. Las pantallas detrás del escenario se vuelven negro y blanco, mostrando un video de Jackson burlando a una serie de detectives que tratan de seguirle la pista. Todo el tiempo, armados con tommys hasta los dientes bailarines vestidos con trajes a rayas y sombreros imitan y elaboran movimientos de Jackson, que culminan con una lluvia de fuegos artificiales y armas de fuego simuladas de la que sólo queda de pie un bailarín
Perhaps the most impressive is the scene that comes next. The surviving gangster rips off her white suit to reveal nothing more than a shimmering bikini–and proceeds to ascend a slim tube that extends 30 feet or so into the air. Upon reaching the top she launches into an aerial pole-dance, contorting herself into positions that would seem impossible even on solid ground. At some point, she manages to hold herself perpendicular to the structure, supported by nothing besides her own strength. Quizás la más impresionante es la escena que viene a continuación. El gangster sobreviviente se arranca su traje blanco para revelar nada más que un bikini brillante y procede a subir un tubo delgado que se extiende 30 metros más o menos en el aire. Al llegar a la cima que se lanza en un tubo de baile aéreo, contorsionándose en posiciones que parecen imposibles, incluso en tierra firme. En algún momento, ella se las arregla para mantenerse a sí misma perpendicular a la estructura, con el apoyo de nada más que su propia fuerza.
Pushing the boundaries of the human body are trademarks of Cirque du Soleil, and that’s one of the many examples in which Immortal lives up to its lofty expectations (There’s also a scene where one acrobat lifts a partner into the air using only a strap hanging from his mouth; in another, a green dancer folds herself into a pretzel-shape and walks on her hands). Empujar los límites del cuerpo humano son marcas registradas del Cirque du Soleil, y ese es uno de los muchos ejemplos en los que el Immortal está a la altura de sus expectativas elevadas (También hay una escena en la que un acróbata levanta a un compañero en el aire usando sólo una correa colgando de su boca, y en otra, una bailarina de color verde se pliega en forma de un pretzel -un tipo de galleta o bocadillo horneado, y retorcido en forma de lazo-  y camina sobre sus manos).
There’s a bit of tongue-and-cheek humor, too: at one point, Michael Jackson’s trademark black loafers appear as Mini Cooper-sized characters, each manned by a single dancer. Hay un poco de humor, también: en un momento dado, los mocasines negros de marca de Michael Jackson aparecen así como un Mini Cooper del tamaño de los personajes, cada una manejado por un solo bailarín.
Though Immortal pays homage to Jackson’s biggest hits–”Thriller,” “Billie Jean” and “Man in the Mirror,” to name a few–it also showcases some of Jackson’s later work, including the environmental anthem “Earth Song” and the oddly prescient “They Don’t Care About Us.” The latter of features scores of stomping robots with dollar signs emblazoned on their metallic chests, an idea dreamed up years before the birth of Occupy Wall Street. Aunque immortal rinde homenaje a los mayores de Jackson-éxitos “Thriller”, “Billie Jean” y “Man in the Mirror”, por nombrar unos pocos, también presenta algunos de los últimos trabajos de Jackson, incluyendo el himno del medio ambiente “Earth Song”, y el curiosamente profético “They Don’t Care About Us.” La última de las características de las puntuaciones de los robots pisoteando con signos de dólar estampados en el pecho metálico, una idea soñada años antes del nacimiento de la ocupación de Wall Street.
Immortal features quite a few mashups of Jackson’s music, so it’s only fitting that the show ends with a parade of dancers hoisting flags that bear the combined symbols of various nations. Immortal se caracteriza por bastantes mashups de la música de Jackson, así que es lógico que el programa termine con un desfile de banderas que llevan los bailarines combinados con símbolos de varias naciones.
The production’s narrative arc does jump around a bit, as one might expect given the diverse nature of Jackson’s oeuvre. But Immortal’s architects managed to connect everything in a generally coherent manner–quite an achievement, given the staggering array of individual songs and mashups that made the final cut. El arco narrativo de la producción salta un poco, como era de esperar dada la naturaleza diversa de la obra de Jackson. Pero los arquitectos de Immortal consiguen conectar todo de una manera muy coherente en general, un logro, dando cuenta de la asombrosa variedad de canciones y mashups que hicieron en el corte final.
At any rate, the show has clearly passed the necessary tests in Vegas. Plans are already in the works to renovate the Mandalay Bay Theatre, which currently houses the Lion King, to accommodate a modified version of Immortal in time for a 2013 opening. If this month’s run is any indication, it should be a bonanza for MGM, Cirque du Soleil and the Jackson estate. En cualquier caso, el programa ha superado claramente las pruebas necesarias en Las Vegas. Los planes ya están en las obras para renovar el Mandalay Bay Theatre, que actualmente alberga al Rey León, para dar cabida a una versión modificada del Immortal en el tiempo para la apertura de 2013. Si la presentación de este mes es una indicación, debe ser una bonanza para MGM, el Cirque du Soleil y el patrimonio de Jackson.
Though Jay-Z and Beyonce ducked out as the performers were taking their final bows on Saturday night, it’s clear that another superstar–Michael Jackson–will be staying in Las Vegas for quite some time. Aunque Jay-Z y Beyonce se escabulleron conforme los artistas estaban tomando sus últimas reverencias el sábado por la noche, está claro que otra superestrella -Michael Jackson-, se quedará en Las Vegas por bastante tiempo.
For more on the business of music, see my book Empire State of Mind: How Jay-Z Went From Street Corner to Corner Office and follow me on Twitter. Para más información sobre el negocio de la música, ver mi libro Empire State of Mind: How Jay-Z Went From Street Corner to Corner Office  y seguirme en Twitter.

Fuente/Source

forbes.com

.

.

Top 20 Concert Tours from Pollstar Las 20 superiores, giras de conciertos por Pollstar
Published: Friday, 9 Dec 2011 | 8:53 AM ET Publicado: Viernes, 9 de diciembre 2011 | 08:53 AM ET
The Top 20 Concert Tours ranks artists by average box office gross per city and includes the average ticket price for shows in North America. The previous week’s ranking is in parentheses. The list is based on data provided to the trade publication Pollstar by concert promoters and venue managers. El Top 20 de giras de conciertos de artistas por rangos de promedios en taquilla por ciudad e incluye el precio medio del boleto para los espectáculos en América del Norte. El rango de la semana anterior en paréntesis. La lista se basa en los datos proporcionados a la publicación Pollstar por promotores de conciertos comerciales y gerentes de lugar.

.

TOP 20 CONCERT TOURS

1. (1) Cirque du Soleil — “Michael Jackson: The Immortal”; $1,924,258; $116.04.

2. (2) Taylor Swift; $1,320,833; $69.53.
3. (4) Marc Anthony; $961,805; $84.29.
4. (5) Enrique Iglesias; $806,680; $69.00.
5. (7) Journey; $651,018; $58.05.
6. (6) Foo Fighters; $647,638; $47.97.
7. (8) Keith Urban; $591,247; $61.55.
8. (New) Caifanes; $530,209; $50.38.
9. (10) Katy Perry; $519,977; $45.17.
10. (9) Jason Aldean; $497,140; $36.39.
11. (11) Def Leppard / Heart ; $462,876; $57.22.
12. (14) Santana; $422,280; $69.91.
13. (13) Train / Maroon 5; $396,126; $42.71.
14. (15) Tiesto; $323,043; $48.38.
15. (New) Paul Simon; $267,685; $75.16.
16. (16) Jeff Dunham; $242,954; $45.91.
17. (17) “So You Think You Can Dance”; $206,626; $53.92.
18. (18) Widespread Panic; $172,259; $37.83.
19. (19) Ray LaMontagne; $164,002; $48.20.
20. (21) Rain — A Tribute To The Beatles; $159,431; $47.15.
For free upcoming tour information, go to //// Para obtener información gratuita de giras, ir a www.pollstar.com

.

Fuente/Source

cnbc.com

.

Y el  MJOnline The Official Online Team of the Michael Jackson Estate

.

.

.

Exclusive: ‘Immortal’ resident show to open May 2013; director, designer in place Exclusivo: El espectáculo ‘Immortal’ residente se abrirá en mayo de 2013; director, diseñador en el lugar
By Robin Leach (contact)Monday, Dec. 12, 2011 | 3:45 p.m. Por Robin Leach (contacto)
Lunes, 12 de diciembre 2011 | 3:45 p.m.
Celebrities and fans alike are turning out in force for Cirque du Soleil’s “Michael Jackson: The Immortal World Tour,” and now for the second consecutive week since opening at Mandalay Bay Events Center, it’s at the top of the charts. Since its tour began in Montreal in October, it has accumulated nearly $100 million in ticket sales Celebridades y admiradores se están convirtiendo en la fuerza de Cirque du Soleil “Michael Jackson: The Immortal World Tour”, y ahora, por segunda semana consecutiva desde su apertura en el Mandalay Bay Events Center, está en la cima de las listas. Desde que su gira comenzó en Montreal en octubre, ha acumulado casi $100 millones en ventas de entradas.
Pollstar reports that “Immortal” has become the highest-grossing live show in the country, and the figures are staggering, with nearly $2 million in tickets sold for each night of its run here through Dec. 27. Pollstar informa que “Immortal” se ha convertido en el show en vivo de mayor recaudación en el país, y las cifras son alarmantes, con casi USD $2 millones en entradas vendidas por cada noche de su presentación aquí hasta el 27 de diciembre.
Pollstar says that’s an incredible $500,000-plus more than Taylor Swift, who is the next highest-earning touring show, and she plays larger arenas in different cities nightly, whereas “Immortal” is fixed here at 8,500 seats for two more weeks. Pollstar dijo que esa es una increíble suma de 500.000 más que Taylor Swift, que es la siguiente de mayores ingresos por espectáculo de gira, y que se realiza en escenarios más grandes en diferentes ciudades cada noche, mientras que “Immortal” está fijo aquí en 8500 asientos por dos semanas más.
As Vegas DeLuxe reported Sunday, hip-hop mogul Jay-Z and his radiantly expectant wife Beyonce were at “Immortal” with superstar musician Cee-Lo Green close by, as was “Modern Family” 21st birthday girl Sarah Hyland. Como Vegas DeLuxe informó el domingo, el hip-hop Jay-Z y su esposa radiante embarazada Beyonce se encontraban en “Immortal” con el músico superestrella cercano Cee-Lo Green, al igual que de “Modern Family” la cumpleañera de 21 Sarah Hyland.
Now I’m learning the plans for Cirque’s new residency Michael Jackson show at Mandalay Bay: Ahora me estoy enterando de los planes para el nuevo espectáculo de Michael Jackson residente del Cirque en el Mandalay Bay:
*Opening date is set: Cirque founder and billionaire Guy Laliberte, here last week for his first look at the show in Las Vegas, and Mandalay Bay President Chuck Bowling have set May 13, 2013, as the opening date for the permanent show. * Fecha de apertura fijada: El fundador del Cirque, y el multimillonario Guy Laliberté, la semana pasada para su primera mirada en el espectáculo en Las Vegas, Mandalay Bay y el Presidente Chuck Bowling han establecido el 13 de mayo 2013, como fecha de apertura del espectáculo permanente.
*Plans are underway: Cirque President Daniel Lamarre has confirmed to me that planning for the residency show is underway, and it began the day after “Immortal” opened at Mandalay Bay. When Disney’s “The Lion King” departs Dec. 30, Cirque construction crews will begin dismantling the venue to prepare for the one-year makeover starting Jan. 2. * Los planos están en marcha: El presidente del Cirque Daniel Lamarre me ha confirmado que la planificación para el espectáculo residente está en marcha, y comenzaron el día después de que “Immortal” debutó en el Mandalay Bay. Cuando “El Rey León” de Disney salga el 30 de diciembre los equipos de construcción del Cirque comenzarán el desmantelamiento del lugar para prepararlo para el cambio de imagen de un año a partir del 2 de enero.
*Jamie King signs on: It’s now confirmed that touring show author, chief choreographer and Director Jamie King has been signed to a new contract to mastermind the residency production. Extraordinary costume director Zaldy Goco, who designed the “Immortal” wardrobe, also will repeat his genius for the new show. Our five-part interview series about “Immortal” included my interviews with Jamie and Zaldy. * Jamie King firma: Se ha confirmado que el autor del espectáculo de gira, el coreógrafo principal y director Jamie King ha firmado un nuevo contrato para la producción intelectual de residencia. El extraordinario diseñador de vestuario Zaldy Goco, que diseñó el armario para el “immortal”, también repetirá su genio para el nuevo espectáculo. Nuestra serie de cinco capítulos sobre la entrevista de “Immortal” incluye entrevistas con Jamie y Zaldy.
*Michael Jackson museum: Michael Jackson Estate executor attorney John Branca has told me that a museum honoring the King of Pop will be part of the residency show’s attractions with some of the Neverland memorabilia from the Michael Jackson Fan Fest on display. Reliable sources indicate that the Neverland gates and giving tree will be an entranceway to the new theater. * Museo Michael Jackson: El ejecutor del Michael Jackson Estate abogado John Branca me ha dicho que un museo en honor al Rey del Pop será parte de las atracciones del espectáculo de residencia con algunos de los objetos de Neverland de Michael Jackson exhibidos en el Fan Fest. Fuentes confiables indican que las puertas de Neverland y el árbol generoso, serán una puerta de entrada para el nuevo teatro.
*Michael Jackson nightlife: An interactive arcade with Michael Jackson games will be featured. Plans for a nightclub attraction haven’t yet been finalized and might not, but Cirque has partnered with the Light Group to take over the currently shuttered Rum Jungle at Mandalay Bay to open with a new entertainment concept in fall 2012. Light Group, now a part of Morgans Hotel Group, opens the nightclub 1OAK at the Mirage with Fergie on New Year’s Eve. * Michael Jackson vida nocturna: Una galería interactiva con juegos de Michael Jackson se presentarán. Los planes para un club atracción aún no se han finalizado y podrían no concretarse, pero Cirque se ha asociado con el Light Group para hacerse cargo de la Rum Jungle actualmente cerrada en el Mandalay Bay para abrir con un nuevo concepto de entretenimiento en el otoño de 2012. Light Group ahora parte de Morgans Hotel Group, abre el club nocturno 1OAK en el Mirage con Fergie en la víspera de Año Nuevo.
Jamie flew here four days before the touring show opened to make changes to the production that I first saw at its world premiere in Montreal. Jamie voló aquí cuatro días antes del espectáculo itinerante abriera para realizar cambios en la producción que vi por primera vez en su estreno mundial en Montreal.
“Ideas have changed, developed and grown. When it’s a touring show, things change because of the nature of the venues, but when you mount a show in one place, it has to be venue specific. I certainly had to adapt to the Mandalay Bay site. So there have been different ideas, certainly. It’s the same show, but certain aspects are now given more prominence. We don’t do anything without Guy’s stamp of approval, and he finally gave us that when the show reached Vancouver.” “Las ideas han cambiado, se han desarrollado y crecido. Cuando se trata de un espectáculo itinerante, las cosas cambian debido a la naturaleza de los lugares, pero al montar un espectáculo en un solo lugar, tiene que ser el lugar específico. Desde luego tuvo que adaptarse al lugar del Mandalay Bay. Así que ha habido diferentes ideas, sin duda. Es el mismo programa, pero a algunos aspectos se les da ahora más importancia. No hacen nada sin el sello de aprobación de Guy, y finalmente nos lo dio cuando el espectáculo llegó a Vancouver “.
I talked with Jamie about him signing on the dotted line for the new show before it became official. “I would love the opportunity to do that show. We would need to start on it immediately. Tomorrow! It’s going to be at the Mandalay Bay Theater, so we have to trick out the room and the way to get to the theater. I look forward to the challenge 100 percent. Hablé con Jamie sobre él firmando en la línea de puntos para el nuevo espectáculo antes de que se hiciera oficial. “Me encantaría la oportunidad de hacer lo que hicimos. Tendríamos que empezar de inmediato. ¡Mañana! Va a ser en el teatro Mandalay Bay, así que tenemos que hacer trucos en la sala y la manera de llegar al teatro. Espero con interés el desafío 100 por ciento.
“It would be a 100 percent different show — you would know that — but I would say there would be certain elements from this touring show that would be incorporated — our favorite moments from this show would definitely be in there. There are some beautiful moments, and I’d like to carry them over. It would be far more theatrical like a Cirque show than a rock arena show.” “Sería un espectáculo 100 por ciento de diferente – usted sabe que – pero yo diría que habría ciertos elementos de esta muestra itinerante que se incorporarían – nuestros momentos favoritos de este espectáculo estarían definitivamente allí. Hay algunos momentos hermosos, y me gustaría llevarlos a más. Sería mucho más teatral como un espectáculo de circo que un espectáculo de arena de gira”
The Michael Jackson Fan Fest that ends Wednesday has been a major success with its 200 items of Neverland memorabilia on display. Some of the pieces in the multimillion-dollar exhibit will be used in the residency show and museum. The collection after Wednesday won’t be seen again until possibly Michael’s next Aug. 29 birthday remembrance and then May 2013 when the new production opens. El Michael Jackson Fan Fest que termina el miércoles ha sido un gran éxito con sus 200 artículos de memorabilia de Neverland exhibidos. Algunas de las piezas en la exposición de varios millones de dólares se utilizarán en el programa de residencia y museo. La colección después del miércoles no será vista de nuevo hasta, posiblemente, el próximo cumpleaños de Michael el 29 de agosto y mayo 2013, cuando se abra la nueva producción.
Fan Fest includes some of designer Zaldy’s unfinished works that Michael was rehearsing in for the This Is It concert run in London’s 02 Arena that was canceled when he died two days before flying there. Ten of the outfits were Zaldy’s for the 50 U.K. performances. This was the first time that the Estate executors approved a showing of Michael’s collections, and since arriving here, the items have been under day-and-night surveillance. El Fan Fest incluye algunas de las obras inacabadas del diseñador Zaldy  para los conciertos que Michael estaba ensayando This Is It a realizarse en el 02 Arena de Londres, que fue cancelada cuando murió dos días antes de volar allí. Diez de los trajes de Zaldy para los 50 espectáculos del Reino Unido. Esta fue la primera vez que los albaceas testamentarios aprobaron una muestra de las colecciones de Michael, y desde que llegaron aquí, los elementos han estado bajo vigilancia día y noche.
“It gives fans the opportunity to see things that were very important and very personal to Michael that had never been seen before. We wanted to choose items that the fans wanted to see and we knew that Michael would want to share with them,” a Fan Fest executive said. “Le da a los fans la oportunidad de ver las cosas que eran muy importantes y muy personales de Michael que nunca se había visto antes. Hemos querido seleccionar los artículos que los fans querían ver y sabíamos que Michael quería compartir con ellos “, dijo un ejecutivo del Fan Fest.
“There are items in here that I’d never seen before or even knew Michael had,” his brother Jackie Jackson told me. “But I know Michael would have wanted to share them with his fans. “Hay cosas aquí que nunca se habían visto antes y ni siquiera sabía que Michael tenía”, su hermano Jackie Jackson me dijo. “Pero sé que Michael hubiera querido compartirlos con sus fans.
“We, as a family, are proud and happy that ‘Immortal’ is successful, and the fans love it. It takes Michael’s message to an even wider audience around the world, and we know the next residency show in Vegas will be an even bigger success keeping his legacy alive and teaching that peace and love are the most important of all.” “Nosotros, como familia, estamos orgullosos y felices de que ‘Immortal’ sea exitoso, y que a los fans les encante. Este toma el mensaje de Michael para un público aún más amplio en todo el mundo, y sabemos que el espectáculo residente en Las Vegas próximo será un éxito aún mayor manteniendo vivo su legado y la enseñanza de que la paz y el amor son lo más importante que todo”
After the Las Vegas run ends Dec. 27, “Immortal” opens in Phoenix on Dec. 30. It then criss-crosses the nation from Boise to Boston and Los Angeles to Long Island, plus three return engagements in Canada through an Aug. 21 date in Salt Lake City. New dates and international venues are still being scheduled, and Cirque estimates that its debut touring juggernaut show will run five years in North America and the rest of the world, with bookings already set for Europe and Asia. Después de que la presentación en Las Vegas finalice el 27 de diciembre “Immortal” se estrena en Phoenix el 30 de diciembre. A continuación, recorre el país de Boise a Boston y Los Angeles a Long Island, además de tres compromisos de regreso en Canadá a través de una fecha 21 de agosto en Salt Lake City. Nuevas fechas y sedes internacionales están siendo programadas, y las estimaciones son que la gira gigante debut del Cirque se presente cinco años en América del Norte y el resto del mundo, con reservas ya establecidas para Europa y Asia.
Robin Leach has been a journalist for more than 50 years and has spent the past decade giving readers the inside scoop on Las Vegas, the world’s premier platinum playground. Robin Leach ha sido periodista por más de 50 años y ha pasado la última década, dando a los lectores todos los detalles sobre Las Vegas, zona de juegos del mundo de platino de primer nivel.
Follow Robin Leach on Twitter at Twitter.com/Robin_Leach.Follow Vegas DeLuxe on Twitter at Twitter.com/vegasdeluxe.

Follow VDLX Editor Don Chareunsy on Twitter at Twitter.com/VDLXEditorDon.

Siga Robin Leach en Twitter en Twitter.com / Robin_Leach.
Siga Vegas DeLuxe en Twitter en Twitter.com / vegasdeluxe.
Siga VDLX Editor Don Chareunsy en Twitter en Twitter.com / VDLXEditorDon.

Fuente/Source

lasvegassun.com

.

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3hw

.

.

.

Read More
MICHAEL JACKSON FAN FEST VISTAZO == MICHAEL JACKSON FAN FEST SNEAK PEEK (Video)
Dic10

MICHAEL JACKSON FAN FEST VISTAZO == MICHAEL JACKSON FAN FEST SNEAK PEEK (Video)

.

.

Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil a través de Michael Jackson Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour por el Cirque du Soleil
FAN FEST EXCLUSIVE SNEAK PEEK FAN FEST VISTAZO EXCLUSIVO
Have a first look at tour memorabilia including costumes, set pieces and more at Michael Jackson Fan Fest! Plan your trip to Las Vegas with special discounted tickets to see Immortal Toma una primera mirada a la memorabilia de gira incluyendo los trajes, piezas fijas y más en el Michael Jackson Fan Fest! Planifica tu viaje a Las Vegas con boletos con descuento especial para ver Inmortal

.

http://cirk.me/MJVegOffer2

.

and Fan Fest Y el Fan Fest

.

http://cirk.me/MJVegFF2

.

.

youtube.com

.

Fuente/source

facebook.com/mjimmortaltour

.

.

*****************

.

.

Photos: Hidden for years, Michael Jackson memorabilia under 24/7 security Fotos: Ocultos durante años, la memorabilia de Michael Jackson recuerdos con seguridad 24/7
The Michael Jackson Fan Fest is at Mandalay Bay from Dec. 3-14, 2011. El Michael Jackson Fan Fest es en el Mandalay Bay de diciembre del 3 al 14 2011.
By Robin Leach (contact)Tuesday, Dec. 6, 2011 | 4:32 a.m. Por Robin Leach
Martes, 06 de diciembre 2011 | 04:32 am
Round-the-clock guards are on duty for maximum security at the extraordinary priceless collection of Michael Jackson memorabilia on display at Michael Jackson Fan Fest in conjunction with the Las Vegas run of Cirque du Soleil’s “Michael Jackson: The Immortal World Tour” at Mandalay Bay. More than 600 pieces valued in the million$ have been curated from Michael’s possessions for the exhibit. Durante las veinticuatro horas del día los guardias de turno con una máxima seguridad en la extraordinaria colección inestimable de recuerdos de Michael Jackson en exhibición en el Michael Jackson Fan Fest, junto con el espectáculo de gira del Cirque du Soleil “Michael Jackson: The Immortal World Tour” en el Mandalay Bay. Más de 600 piezas valoradas en millones de dólares han sido curadas de las posesiones de Michael para la exhibición.
Many items have been kept hidden for years and are on show for the first time, so much so that Michael’s brother Jackie told me that he was seeing items he didn’t know the King of Pop owned: “He has some incredible costumes that I hadn’t seen before — and seeing some of the collection, especially the chess set, made me want them!” Muchos artículos se han mantenido ocultos durante años y se exponen por primera vez, tanto es así que el hermano de Michael, Jackie me dijo que estaba viendo elementos que él no sabía que eran propiedad del Rey del Pop: “Él tiene algunos trajes increíbles que no había visto antes – y ver algunas piezas de la colección, especialmente el juego de ajedrez, ¡me hace quererlo!”
It is a truly staggering collection, and Jackie told me that it didn’t represent one-tenth of what Michael owned in warehouses scattered in Los Angeles. Michael’s mom, Katherine Jackson, and his three children Blanket, Paris and Prince Michael toured it privately just hours before the show’s premiere Saturday night. Es una colección verdaderamente asombrosa, y Jackie me dijo que no representaba una décima parte de lo que Michael tenía en almacenes dispersos en Los Angeles. La Madre de Michael, Katherine Jackson, y sus tres hijos Blanket, Paris y Prince Michael lo visitaron en privado apenas unas horas antes de la noche estreno de la serie el sábado.
Fans will recognize the “Billie Jean” diamond-encrusted glove, among a display case of 12 colored ones from the 1980s that face two other display cases packed with rhinestone-studded costume brooches and military-inspired insignia. Naturally, I was impressed by the two Rolls-Royces, one a 1999 Seraph stretch limousine with 24-karat gold touches and a 1963 blue Phantom 5 complete with wall-sconce lights. I didn’t see a chandelier, but I wouldn’t be surprised! Los fans reconocerán el guante de “Billie Jean” con incrustaciones de diamantes, entre un caso de exhibición de 12 de los colores de la década de 1980 que se enfrentan a dos vitrinas llenas de otros broches de diamantes de imitación trajes e insignias de inspiración militar. Naturalmente, me quedé impresionado por los dos Rolls-Royce, uno es una limusina Seraph 1999, con toques de oro de 24 quilates y un Phantom 5 1963 azul con luces en la pared de aplique. No he visto una araña, pero ¡No me sorprenderá!
Thanks to contributing photographer Tom Donoghue, who was first in to shoot the collection for today’s amazing gallery, which includes every section and many of the items. It’s an incredible walk through the storied gates of Michael’s Neverland Ranch and then into his study with rare, first-edition historical books. Gracias al fotógrafo de Tom Donoghue, quien fue el primero en tomar la colección de la galería impresionante de hoy, que incluye todas las secciones y muchos de los artículos. Es un paseo increíble a través de las puertas del rancho Neverland de Michael y luego en su estudio con raras, primeras ediciones libros históricos.
I pictured a studious pop superstar leafing through the precious pages of centuries gone by. The library, with its English fireplace setting, features the most impressive chess set I’ve ever seen — it made me wish I was behind the camera again for an episode of “Lifestyles of the Rich and Famous.” Me imaginé una superestrella pop estudioso hojeando las páginas preciosas de siglos pasados. La biblioteca, con su entorno chimenea Inglés, cuenta con el juego de ajedrez más impresionante que he visto jamás”. Esto me hace desear yo estar detrás de cámara de nuevo en un episodio de “Estilos de vida de los ricos y famosos”
The playful side of Michael is on show, ranging from his collections of toy soldier figures to the ice-cream cart, popcorn stand, a Peter Pan-themed golf cart and bumper cars kept in the Neverland gardens. A lineup of his high scores on arcade games he played lines one side, and there are two exquisitely rare Disney dioramas from “Cinderella” and “Pinocchio.” El lado divertido de Michael está en la muestra, va desde su colección de figuras de soldados de juguete, el carrito de helados, de palomitas de maíz, un carrito de golf con tema de Peter Pan y los coches de choque que mantenía en los jardines de Neverland. Una línea de sus altas puntuaciones en juegos de arcade que jugó líneas de un lado, y hay dos dioramas Disney exquisitamente raros de “Cenicienta” y “Pinocho”.
It’s an interactive exhibit, so fans have their photos taken at many of the film and music video sets — and the Wii dance game. You can wander through the spaceship set used in “Scream,” sit on the throne he used in the Egyptian-themed set of “Remember the Time” or pose in front of the rocket plane from “Leave Me Alone.” Es una exposición interactiva, para que los fanáticos tengan sus fotos tomadas en muchos de los sets de videos musicales- y el juego de baile para Wii. Usted puede pasear por la nave espacial utilizada en el set de “Scream”, sentarse en el trono que él utilizó en el set de temática egipcia de “Remember the Time” o posar en frente del avión cohete de “Leave Me Alone”.
Michael never discarded any of the art, drawings and sketches that fans sent him, and there is an entire section of those. A 10-foot tall statue of Michael dominates the exhibit hall at Mandalay Bay Convention Center, and there is a bust of his hero, Walt Disney, on the fireplace mantle in the study. Michael nunca descartó ninguno de las artes, dibujos y bocetos que los fans le enviaban, y hay una sección completa de ellos. Una estatua de 10 pies de Michael domina la sala de exposiciones en el Mandalay Bay Convention Center, y se encuentra un busto de su héroe, Walt Disney, en la capa de la chimenea en el estudio.
There are dozens of concert wardrobe costumes, including several unique pieces, some finished, some incomplete, that designer Zaldy Goco, who fashioned for “Immortal,” worked on exclusively for Michael and the ill-fated This Is It London concerts that never materialized because of his death three days before cast and crew were due to fly to Britain. They are set out on either side of a mobile mechanical spider Michael was to ride in on for his entrance for the 02 Arena run. Hay docenas de trajes de vestuario de conciertos, entre ellas varias piezas únicas, algunos terminados, algunos incompletos, que el diseñador Zaldy Goco, que trabajó para el “immortal”, trabajó en exclusiva para Michael y los malogrados conciertos This Is It en Londres que nunca se materializaron debido a su muerte, tres días antes de que el reparto y el equipo debieran volar a Gran Bretaña. Se encuentran a ambos lados de una móvil mecánico araña Michael iba a montar para su entrada en la actuación del 02 Arena
This first-ever Michael Jackson Estate-authorized Fan Fest remains at Mandalay Bay through Dec. 14, while “Immortal” continues through Dec. 27. John Branca, co-executor, told me that discussions are continuing for the items to be seen again at another Fan Fest planned for Michael’s birthday next Aug. 29. He confirmed that some of the pieces will be incorporated with other memorabilia in a Jackson Museum planned for Mandalay Bay when the residency show opens in May 2013. Este primer autorizado por el Estate Michael Jackson Fan Fest se mantendrá en el Mandalay Bay hasta el 14 de diciembre, mientras que “Immortal”, continuará hasta el 27 de diciembre. John Branca, co-ejecutor, me dijo que continúan las conversaciones de los elementos para ser visto de nuevo en otro Fan Fest previsto para el cumpleaños de Michael el próximo 29 de agosto. Confirmó que algunas de las piezas serán incorporadas con otros objetos de memorabilia en un museo de Jackson previsto para el Mandalay Bay cuando el programa residente se abra en mayo de 2013.
When “The Lion King” run ends Dec. 30, Mandalay Bay Theater will be shuttered for 15 months while it is transformed into Neverland awaiting start of the rehearsals for the show a year from now. Cuando “El rey león” termine el 30 de diciembre, el Mandalay Bay Theater será cerrado durante 15 meses, mientras se transforma en Neverland a la espera de los ensayos para el espectáculo dentro de un año a partir de ahora.
Tito and Jackie posed for photos at the exhibit. “I look at his belongings, and it hurts. We have all the wonderful memories of our brother, but this is all bittersweet,” Tito said. “He would have wanted his fans to share all of these private items,” Jackie added. “All of us teared up when they performed ‘Gone Too Soon’ at the ‘Immortal’ show. He did leave us far too soon. Michael would have given it a 10. It was the show he always wanted to do with Cirque.” Tito y Jackie posaron para las fotos en la exposición. “Miro sus pertenencias, y me duele. Tenemos todos los maravillosos recuerdos de nuestro hermano, pero todo esto es agridulce “, dijo Tito. “Él habría querido que sus fans compartieran todos estos elementos privados”, agregó Jackie. “Todos se llenaron de lágrimas cuando tocaron” Gone Too Soon ‘en el’ Immortal ‘show. Él nos dejó demasiado pronto. Michael le habría dado un 10. Fue el espectáculo que siempre había querido hacer con el Cirque”.
In a rare interview with “Access Hollywood,” Michael’s 14-year-old son Prince Michael said, “He would have loved this show. I think he’d be very proud that they made a show of his legacy. He admired the Cirque du Soleil people, especially the acrobats, because they can convey a story through their body and emotions through the way they act. I liked the ‘Thriller’ parts — fun. It’s really cool when the jackets light up.” En una entrevista con “Access Hollywood”, dijo el de 14 años de edad, Prince Michael, el hijo de Michael, “Le hubiera encantado este espectáculo. Creo que estaría muy orgulloso de que hiciera gala de su legado. Admiraba el Cirque du Soleil, las personas, especialmente los acróbatas, ya que pueden transmitir una historia a través de su cuerpo y las emociones a través de la forma de actuar. Me gustó la parte de ‘Thriller’ – divertido. Es genial cuando las chaquetas de luz brillan”
Paris, 13, added: “He would have been proud, and he would have loved to be here to see it. All of the acts are just completely amazing and very creative. I love the gates of Neverland. When I first saw that, it brought tears to my eyes. It was amazing. I grew up in Neverland, and it’s just like bringing back memories.” París, de 13, agregó: “Él se habría sentido orgulloso, y le habría encantado estar aquí para verlo. Todos los actos son totalmente increíbles y muy creativos. Me encantan las puertas de Neverland. Cuando las vi por primera vez, trajeron lágrimas a mis ojos. Fue increíble. Yo me crié en Neverland, y es como traer de vuelta los recuerdos.”
Prince and Paris told “Access Hollywood” that they are inspired by their father and plan to have entertainment careers. “Acting,” Paris said. “All possibilities are open for us right now,” Prince added. Prince y Paris le dijeron a “Access Hollywood” que están inspirados por su padre y su plan es tener carreras de entretenimiento. “Actuar”, dijo Paris. “Todas las posibilidades están abiertas para nosotros en este momento”, añadió Prince
Robin Leach has been a journalist for more than 50 years and has spent the past decade giving readers the inside scoop on Las Vegas, the world’s premier platinum playground. Robin Leach ha sido periodista por más de 50 años y ha pasado la última década, dando a los lectores todos los detalles sobre Las Vegas, zona de juegos del mundo platino de primer nivel.
Siga a Robin Leach en Twitter en Twitter.com / Robin_Leach.
Follow Robin Leach on Twitter at Twitter.com/Robin_Leach.Follow Vegas DeLuxe on Twitter at Twitter.com/vegasdeluxe.Follow VDLX Editor Don Chareunsy on Twitter at Twitter.com/VDLXEditorDon. Siga a Vegas DeLuxe en Twitter en Twitter.com / vegasdeluxe.
Siga a VDLX Editor Don Chareunsy en Twitter en Twitter.com / VDLXEditorDon.

Fuente/source

lasvegassun.com

.

*****************

.

Fuente/Source

ireport.cnn.com

.

*****************

.

Pueden ver algunas fotografías que nos han compartido algunos fans que acudieron al Fan Fest, en los siguientes vínculos 🙂

.

mjjcommunity.com

mjjcommunity.com

.

“Wonderful video by U4MJL – Michael kept thousands of fan art” / Michael Jackson Fan Fest 2011 – Fans gifts

mjjcommunity.com / youtube.com

.

mjjcommunity.com

.

youtube.com

Mi fuente ( mjjcommunity.com)

.

mjjcommunity.com

mjjcommunity.com

.

.

*************

**************

Notas del día del estreno:

.

.

Michael Jackson’s Kids Check Out The Immortal World Tour Niños de Michael Jackson, acuden al The Immortal World Tour
Posted Sunday December 4, 2011 9:44 AM GMT Publicado Domingo 04 de diciembre 2011 09:44 AM GMT
With the manslaughter trial of Conrad Murray behind them, the children of Michael Jackson were treated to a cheerful night at the Las Vegas premiere of “Michael Jackson: The Immortal World Tour by Cirque du Soleil” on Saturday (December 3). Con el juicio por homicidio de Conrad Murray concluido, los hijos de Michael Jackson fueron invitados a una noche alegre en el estreno en Las Vegas del “Michael Jackson: The Inmortal World Tour por el Cirque du Soleil”, el sábado (3 de diciembre).
Held at the Mandalay Bay Resort & Casino, Paris, Prince and Blanket Jackson hit the red carpet alongside a long list of famous faces on-hand for the Sin City stage show. Realizado en el Mandalay Bay Resort & Casino, de París, Prince y Blanket Jackson estuvieron en la alfombra roja junto a una larga lista de rostros famosos en mano para el show de el Sin City Stage.
Among those joining in on the opening night showcase’s festivities was Michael’s brother Tito, who told press, “I’m very excited. At the same time, I’m touched. There’s a little thing going on in there (points to heart.), you know, for the brother thing. My brother – I don’t know if people know this about Michael, but my brother actually lived and loved what he did.” Entre los que se incorporan en los festejos de apertura del escaparate de la noche de la inauguración fue el hermano de Michael Tito, quien dijo a la prensa, “Estoy muy emocionado. Al mismo tiempo, tocado. Hay una pequeña cosa que pasa ahí (señala el corazón). , ya sabes, la cosa hermano de mi hermano -.. no sé si la gente sabe esto acerca de Michael, pero mi hermano vivía para y amaba lo que hacía “
Rounding out the guest list were Channing Tatum and Jenna Dewan, Holly Madison, Justin Long, James Gandolfini and “Glee” star Mark Salling, who said before the show’s onset, “I’m looking forward to seeing the stage here. We actually rehearsed and premiered our Glee tour right here.” Completando la lista de invitados estuvieron Channing Tatum y Jenna Dewan, Holly Madison, Justin Long, James Gandolfini y la estrella de “Glee” Mark Salling, quien dijo que antes del inicio del espectáculo “Estoy deseando ver la escena aquí. Nosotros en realidad ensayamos y estrenamos la gira Glee aquí.”
The “Michael Jackson: The Immortal World Tour by Cirque du Soleil” will next head to Phoenix, Arizona beginning December 30th with a long list of stops before closing out with a Salt Lake City, Utah run opening on August 21, 2012. El “Michael Jackson: The Immortal World Tour por el Cirque du Soleil” próximamente viajará a Phoenix, Arizona a partir del 30 de diciembre con una larga lista de paradas antes de cerrar con una en Salt Lake City, Utah el 21 de agosto de 2012.
Enjoy the pictures from the “Michael Jackson The Immortal World Tour” in Las Vegas (December 3). Disfrute de las imágenes del “Michael Jackson The Immortal World Tour” en Las Vegas (3 de diciembre).

Fuente/source

gossipcenter.com

.

.

.

Prince, Paris and Blanket Jackson at Las Vegas for the Immortal Tour | Backstage ( Acess Hollywood )

.

.

youtube.com

.

Michael Jackson’s Children Talk Cirque’s ‘Immortal World Tour’: Michael ‘Would Have Been Proud’ Los niños de Michael Jackson hablan sobre el ‘Immortal World Tour’ por el Cirque: Michael ‘habría estado orgulloso “
First Published: December 5, 2011 2:32 PM EST Credit: Access Hollywood Primera publicación: 05 de diciembre 2011 14:32 EST Crédito: Access Hollywood
LAS VEGAS, Nev. — Michael Jackson’s children believe their late father would have loved “Michael Jackson: The Immortal World Tour” from Cirque Du Soleil, which they attended the opening of over the weekend at Mandalay Bay in Las Vegas. LAS VEGAS, Nevada – Los hijos de Michael Jackson creen que a su difunto padre le hubiera encantado “Michael Jackson: The Inmortal World Tour” del Cirque Du Soleil, al que asistió a la inauguración de este fin de semana en el Mandalay Bay de Las Vegas.
“He admired the Cirque Du Soleil people, the acrobats, because they can convey a story through their body and emotions through the way they act,” Prince Michael, 14, told Access Hollywood on Saturday. “I think he’d be very proud that they made a show out of his legacy.” “Admiraba al Cirque Du Soleil, las personas, los acróbatas, ya que pueden transmitir una historia a través de su cuerpo y emociones a través de la forma de actuar”, dijo Prince Michael de 14, a Access Hollywood el sábado. “Creo que él estaría muy orgulloso del espectáculo que ellos hicieron para su legado”.
“He would have been proud, and he would have loved to be here to see it,” Paris, 13, added. “Él se habría sentido orgulloso, y le habría encantado estar aquí para verlo”, agregó París, 13,.
The show, which just opened in Las Vegas, and will head to various stops across the country through August 2012, was an impressive feat, according to the late King of Pop’s brood. El espectáculo, que abrió sus puertas en Las Vegas, y se dirigirá a varias paradas en todo el país hasta agosto de 2012, fue una hazaña impresionante, de acuerdo con los hijos del difunto Rey del Pop
“All of the acts are just completely amazing and very creative,” Paris said. “I love the gates of Neverland. When I first saw that, it brought tears to my eyes. It was amazing. “Todos los actos son totalmente increíbles y muy creativos”, dijo Paris. “Me encantan las puertas de Neverland. Cuando las vi por primera vez, trajeron lágrimas a mis ojos. Fue increíble.
“I grew up in Neverland, and it’s just like, bringing back memories,” she added. “Yo crecí en Neverland, y es como, traer de vuelta los recuerdos”, agregó.
Prince admitted his favorite part of the show was one many others are also likely to enjoy. Prince admitió que su parte favorita del show fue uno que muchos otros también es probable que disfruten.
“I like the ‘Thriller’ part,” he said. “It’s fun — they come out with the bat suits and everything. I also like the light up jackets for ‘Billie Jean.’ It’s really cool with the lights and stuff.” “Me gusta la parte de “Thriller”, dijo. “Es divertida – salen con el traje de murciélago y todo. También me gustan las luces en las chaquetas de ‘Billie Jean” Es realmente genial con las luces y esas cosas”
Inspired by their dad, the children said they do plan to eventually pursue careers in entertainment. Inspirado por su padre, los niños dijeron que tienen previsto continuar la larga carrera en el entretenimiento.
“Acting,” Paris said. “Actuar”, dijo Paris.
“All possibilities are open for us right now,” Prince Michael added. “Todas las posibilidades están abiertas para nosotros en este momento”, agregó Prince Michael.

Fuente/Source

accesshollywood.com

Video

accesshollywood.com

.

.

Tito and Jackie Jackson On ‘Michael Jackson the Immortal’ Tour and Fan Fest Tito y Jackie Jackson en el Michael Jackson The Immortal Word Tour y Fan Fest
Jackson brothers hint at more to come from the family Los hermanos Jackson en la pista y más por venir de la familia
By Benjy EisenDecember 6, 2011 11:15 AM ET Por Benjy Eisen
06 de diciembre 2011 11:15 AM ET
Tito Jackson and Jackie Jackson appear at Michael Jackson Fan Fest prior to the Las Vegas premiere of Michael Jackson ‘The Immortal’ World Tour by Cirque du Soleil at the Mandalay Bay Resort & Casino Tito Jackson y Jackson Jackie aparecieron en Michael Jackson Fan Fest antes del estreno en Las Vegas del Michael Jackson The IMMORTAL World Tour por el Cirque du Soleil en el Mandalay Bay Resort & Casino
Isaac Brekken/Getty Images for Cirque du Soleil Isaac Brekken / Getty Images para el Cirque du Soleil
Cirque du Soleil’s Michael Jackson the Immortal World Tour opened in Las Vegas this past weekend, where it will run through December 27th before traveling the world. In conjunction with the premiere of the Cirque show, a memorabilia exhibit called Michael Jackson Fan Fest opened at Las Vegas’ Mandalay Bay Resort (now through December 14th). Michael Jackson the Immortal World Tour por el Cirque du Soleil  abrió sus puertas en Las Vegas este fin de semana pasado, en el que se extenderá hasta el 27 de diciembre antes de viajar por el mundo. En conjunción con el estreno del espectáculo del Cirque, una exposición de memorabilia llamada Michael Jackson Fan Fest se abrió en el Mandalay Resort Bay de Las Vegas (desde ahora hasta el 14 de diciembre).
To celebrate the fanfare, Jackson brothers Tito and Jackie attended both openings, along with their mother, Katherine, Michael’s children, and family friends including producer Berry Gordy and “Thriller” director John Landis. Rolling Stone caught up with the Jackson brothers to get their take on the celebrity-filled affair. Para celebrar con fanfarrias, los hermanos Jackson Tito y Jackie asistieron a las dos aperturas, junto con su madre, Katherine, los hijos de Michael, y amigos de la familia incluyendo al productor Berry Gordy, y director de “Thriller”, John Landis. Rolling Stone se encontró con los hermanos Jackson para obtener su visión sobre el asunto de la celebridad-de lleno.
What’s been the most emotional part of all of this for you? ¿Cuál ha sido la parte más emocional de todo esto para ustedes?
Tito: It’s all emotional, I must say to you, because my brother’s my brother. I don’t look at him through a fan’s eye. I look at him through a brother’s eye. At Fan Fest, just being around his clothing and all that – it’s emotional. I mean, they’re beautiful costumes and some of them I’ve seen him wear before. Just to know that he actually wore these things and these were his belongings but he’s not in them anymore – it’s emotional. Tito: Todo es emocional, debo decirle a usted, porque mi hermano es mi hermano. No lo veo en él a través de los ojos de un admirador. Lo miro por el ojo de un hermano. En el Fan Fest, sólo estar cerca de su ropa y todo eso – es emocional. Quiero decir, estos son hermosos trajes y algunos de ellos los he visto antes de usar. Solo saber que en realidad llevaba estas cosas y que estas fueron sus pertenencias pero no está en ellos más – es emocional.
They were playing “I Want You Back” on the intercom and all of the sudden here’s Mr. Berry Gordy standing next door to me, right there, and it’s like full circle. We both looked at each other and got a little teary eyed and I said, “Boss, do you remember those days?” He said, “How could I forget? Thank you for reminding me.” Ellos estaban reproduciendo “I Want You Back” en el intercomunicador y de repente aquí está el señor Berry Gordy de pie al lado de mí, justo ahí, y es como un círculo completo. Los dos se miraron entre sí y tiene ojos llorosos y dije: “Jefe, ¿Te acuerdas de aquellos tiempos?” Él dijo: “¿Cómo podría olvidarlo? Gracias por recordármelo.”
Those were beautiful times in our life. We were young, we were kids, we were full of energy, everything was polished, we were ready to go and we did it like that – five boys from Gary, Indiana. Eran tiempos hermosos de nuestra vida. Éramos jóvenes, éramos niños, estábamos llenos de energía, todo era brillante, estábamos listos para ir y lo hemos hecho así – cinco chicos de Gary, Indiana.
Jackie: Hearing “ABC” and “I Want You Back” and all those songs that we did together as a group – it was so emotional then. Jackie: Escuchar “ABC” y “I Want You Back” y todas esas canciones que hicimos juntos como un grupo – fue muy emotivo ese momento.
The wonderful thing about the Immortal show is that Cirque didn’t try to find someone to impersonate Michael; they just try to recreate his essence. Is this it, in terms of large scale productions, for Michael Jackson? Lo maravilloso del Immortal es que el Cirque no trata de encontrar a alguien para hacerse pasar por Michael, sino que sólo tratan de recrear su esencia. ¿Es esto, en términos de producciones a gran escala, para Michael Jackson?
Jackie: I wouldn’t say no – you never know what’s going to happen next. But Cirque is an icon; so is Michael Jackson. So you put the two together like this, people expect to see something fantastic. And it is. It’s such a great show. It’s very entertaining. Jackie: Yo no diría que no – que nunca se sabe lo que va a ocurrir a continuación. Pero Cirque es un icono, y Michael Jackson lo es. Por lo que poner a los dos juntos de esta manera, la gente espera ver algo fantástico. Y lo es. Es un gran espectáculo. Es muy entretenido.
Tito: I feel that as far as Michael’s legend, there will be even greater things coming in the future for Michael. Because I feel that he was more than just a performer – he was a humanitarian. And that part of his life was most important for me, because he really cared about our world and our society and feeding hunger and making this world a better place. So with that being said, I feel that that overrides…I would like for him to be remembered in those aspects as well as his music. Tito: Yo creo que en cuanto a la leyenda de Michael, habrá cosas más grandes que vengan en el futuro para Michael. Porque me parece que fue más que un intérprete – era un humanitario. Y que parte de su vida era más importante para mí, porque él realmente se preocupó por nuestro mundo y nuestra sociedad y la alimentación y hacer de este mundo un lugar mejor. Así que con eso se dice, yo siento que eso anula… Me gustaría que fuera recordado en estos aspectos, así como por su música.
What about the Jackson brothers? Do you guys ever plan on doing something new, again? ¿Qué pasa con los hermanos Jackson? ¿Ustedes alguna vez planearon hacer algo nuevo, otra vez?
Jackie: Oh, there’s going to be a lot of great things in the future. We’re working on some things right now. I can’t say what though, just now. Jackie: ¡Oh!, ahí va a haber un montón de grandes cosas en el futuro. Estamos trabajando en algunas cosas ahora mismo. No puedo decir lo que es, sin embargo, en este momento.
How involved were you with the Immortal production? ¿Qué tan involucrados estuvieron con la producción immortal?
Jackie: From the very beginning, I was there helping them put things together and they brought me down before the show came out and they did a whole run through for me and I was with the whole team. I was just so happy to help them and they were so excited just to meet me; it brought back tears in my eyes. Jackie: Desde el principio, yo estuve allí para ayudar a poner las cosas juntas y me trajeron hasta antes de que el show saliera y se hizo una carrera entera a través y yo estaba con todo el equipo. Estaba tan feliz de ayudar y ellos estaban tan entusiasmados sólo por verme, me trajo lágrimas a mis ojos.
To everybody else, Michael is an icon and a legend. But, to you two, he’s your brother. So what do you think about something like Fan Fest, where they display some of his personal belongings? Para todos los demás, Michael es un icono y una leyenda. Pero, para ustedes dos, él era su hermano. Entonces, ¿Qué piensan Ustedes de algo como el Fan Fest, en el que se muestran algunas de sus pertenencias personales?
Tito: Well, you know, first of all, to come here and to see how many people love my brother, and to be around his fans – which are Jacksons fans as well – it makes you feel good. It makes you feel that you’re part of Michael and that you’re being around what he loved. So I actually get a good feeling when I’m around Michael’s belongings and his fans and that whole thing. It makes you feel good. It makes you feel like my brother’s still alive – it’s a good feeling. Tito: Bueno, usted sabe, en primer lugar,  venir aquí y ver cómo la gente ama a mi hermano, y estar cerca de sus fans – que son fans de los Jackson también, así – que te hace sentir bien. Te hace sentir que eres parte de Michael y que está siendo todo lo que amaba. Así que en realidad obtienes una buena sensación cuando estoy cerca de las pertenencias de Michael y sus fans y todo eso. Te hace sentir bien. Te hace sentir como si mi hermano siguiera vivo – es una buena sensación.

Fuente/Source

rollingstone.com

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3ha

.

.

Read More

Neverland inspiración para el tributo del Cirque ‘Immortal’ a Michael Jackson == Neverland inspiration for Cirque’s ‘Immortal’ tribute to Michael Jackson

.

@michaeljackson Michael Jackson @michaeljackson Michael Jackson
#MJImmortal #MJImmortal
Tomorrow is the launch of MJ Fan Fest and the Las Vegas run of Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil!hace 4 horas Mañana es el lanzamiento del MJ Fan Fest y en Las Vegas ¡Se presentará el  ejecución de Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil!
hace 4 horas

.

twitter.com/michaeljackson

.

.

Neverland inspiration for Cirque’s ‘Immortal’ tribute to Michael Jackson Neverland inspiración para el tributo del Cirque ‘Inmortal’ a Michael Jackson
By Mike Weatherford
LAS VEGAS REVIEW-JOURNALPosted: Dec. 2, 2011 | 1:59 a.m.
Updated: Dec. 2, 2011 | 1:56 p.m
Por Mike Weatherford
Las Vegas Review-Journal
Publicado: 02 de diciembre 2011 | 01:59 amActualizado: 02 de diciembre 2011 | 13:56
Where do you go for the inspiration to live up to a pop legend? Back to Neverland. ¿A dónde vas por inspiración a la altura de una leyenda del pop? De regreso a Neverland.
“The Immortal” carries the name of Cirque du Soleil. But when it came time for its tribute to the King of Pop, the king of the Strip reached beyond its Montreal walls to assemble a team of collaborators with more direct ties to Michael Jackson. “El immortal” lleva el nombre del Cirque du Soleil. Pero cuando llegó el momento de su tributo al Rey del Pop, el rey de la capa llega más allá de sus muros de Montreal para montar un equipo de colaboradores con más vínculos directos con Michael Jackson.
But the shadow of Jackson’s legacy puts “extra heat on you,” says Michael Curry, creator of giant puppets and props for “The Lion King” and four other Cirques. “In fact there’s ominous pressure to get it right. I should say, not to get it wrong.” Pero la sombra del legado de Jackson pone “exceso de calor en ti”, dice Michael Curry, creador de marionetas gigantes y accesorios para “The Lion King” y cuatro otros circos. “De hecho hay una presión siniestra para hacerlo bien. Debo decir, no equivocarse”
So the team of creators took a field trip to the famous California estate where Jackson spent the better days of his career. Así que el equipo de creadores dio un paseo al famoso Rancho de California, donde Jackson pasó los mejores días de su carrera.
“That was the most magical, fantastical, world that Michael created,” recalls Jamie King, director of the arena spectacle that comes off the road and settles into Mandalay Bay for a whopping 33-show run launching Saturday. “It was his sanctuary. He found his solace there; he wrote beautiful music there.” “Ese fue el más mágico, mundo fantástico, que creó Michael”, recuerda Jamie King, director del espectáculo arena que sale a la carretera y se asienta en el Mandalay Bay para la friolera de 33-espectáculos que serán lanzados el sábado. “Fue su santuario encontró su consuelo allí. Escribió una música hermosa ahí.”
When Cirque’s chief executive Guy Laliberte approached King for his vision of a Jackson tribute, “For me the only thing that made sense immediately was the idea of the environment being Neverland,” King remembers. Cuando el jefe ejecutivo del Cirque Guy Laliberté se acercó a King por su visión de un tributo a Jackson, “Para mí lo único que tenía sentido inmediato fue la idea del ambiente que fuera Neverland”, recuerda King
“He had a favorite tree that was right outside his bedroom. He named it ‘The Giving Tree.’ … It’s the heart of our show. He’d write poetry and paint and all sorts of things. It was a real source of inspiration.” “Había un árbol favorito que estaba justo fuera de su dormitorio. Él lo llamó “El árbol generoso”… Es el corazón de nuestro show. Él iba a escribir poesía y pintaba y todo tipo de cosas. Fue una verdadera fuente de inspiración”
“We all climbed up inside of it,” Curry adds. “He has carved things in there, lyrics from songs.” “Nos subimos todos en el interior de esto”, añade Curry. “Él ha tallado las cosas de allí, letras de canciones.”
The tree now unfurls as the central prop of the arena tour. But other ideas “came out of that very magical day,” Curry says, from the exterior gates of the estate to the giant storybook that sets up the “Thriller” segment. El árbol ahora se despliega como el pilar central de la gira. Sin embargo, otras ideas “salieron de ese mismo día mágico”, dice Curry, de las puertas exteriores del Rancho al libro de cuentos gigante que se establece en el segmento de “Thriller”
Bigger and badder Grande y más malo
“The Immortal” debuted in Montreal two months ago, an enthusiastic hometown audience overcoming the chill of a cold, rainy night. “El immortal” se estrenó en Montreal hace dos meses, ante un público entusiasta natal superando el frío de una noche fría y lluviosa.
The next day, King and other creators returned to the Bell Centre arena to meet reporters and explain the mammoth production that uses 64 performers and a 12-piece band and takes more trucks to cart around than Roger Waters’ tour of “The Wall.” It’s an eccentric potpourri that doesn’t forget any aspect of Jackson’s career, from Bubbles the chimp to the Jackson 5 cartoon show of the ’60s. Al día siguiente, King y otros creadores regresaron a la arena Bell Centre para cumplir con los periodistas y explicar la producción mamut, que utiliza 64 artistas y una banda de 12 integrantes y tiene más camiones alrededor de una gira de Roger Waters de “The Wall”. Es un popurrí excéntrico que no se olvida ningún aspecto de la carrera de Jackson, el chimpancé Bubbles la serie de dibujos animados Jackson 5 de los 60s.
“Everything he did in performance was already so big,” King noted from the “pod” stage that extends the action into the audience via a ramp. But this show had to be “even a bigger spectacle. In only the way that Michael would have it.” “Todo lo que hizo en su actuación ya era tan grande”, señaló King sobre el equipo del escenario que se extiende la acción a la audiencia a través de una rampa. Sin embargo, este programa tuvo que ser “incluso un espectáculo más grande. En tan sólo la forma en que Michael lo tendría”
King wanted to create “a celebration of Michael’s life and his beliefs,” an attempt to “make you get inside of Michael’s head and make you experience the world through his eyes.” King quería crear “una celebración de la vida de Michael y sus creencias”, un intento de “hacer llegar dentro de la cabeza de Michael y hacer que experimenten el mundo a través de sus ojos.”
There are direct references to Jackson’s MTV heyday, from a giant pair of 9-foot shoes with proportionate hat and sequined glove, to the zoot-suited gangsters of “Smooth Criminal” and vampire bats for “Thriller.” Hay referencias directas al apogeo de Jackson MTV, a partir de un par gigantes zapatos de 9 pies con sombrero y un guante de lentejuelas proporcional, a los gangsters pachucos de “Smooth Criminal” y vampiros de “Thriller”.
“Everybody had to be capable of doing Michael Jackson’s moves,” creative director Chantal Tremblay noted of the dancers selected from hotly competitive auditions. “Todo el mundo tenía que ser capaz de hacer movimientos de Michael Jackson”, señaló la directora creativa Chantal Tremblay de los bailarines seleccionados en las audiciones con vehemencia competitiva.
But the music reaches beyond the essential hits in its thematic sections. The beginning is anchored by the little-known “Childhood,” featuring an animatronic Jackson as a young boy, floating in a hot-air balloon. Pero la música va más allá de los éxitos esenciales en sus secciones temáticas. El principio se basa en su poca conocida “Childhood”, con un animatronic Jackson cuando era un niño, flotando en un globo de aire caliente.
“Michael always looked at the world through childlike eyes,” King says. “There’s lots of animals and lots of things that kids would like. Just to get everyone in a childlike state, the way that Michael would perceive the world.” “Michael siempre miraba el mundo con ojos de niño,” dice King. “Hay un montón de animales y un montón de cosas que los niños desean. Sólo para llegar a todos en un estado infantil, la forma en que Michael percibía el mundo.”
From there, the show salutes “Michael the showman. All his iconic dance moves that we all came to love and some of us tried to do but couldn’t execute properly,” King says with a laugh. A partir de ahí, el espectáculo rinde homenaje a “Michael el hombre espectáculo. Todos sus movimientos de baile icónicos que todos llegamos a amar y algunos de nosotros tratamos de hacer, pero no se pudimos ejecutar correctamente”, dice King con una sonrisa.
A serious turn brings out an army of threatening robots to the strain of Jackson’s most controversial song, “They Don’t Care About Us.” “We wake up and go into the more political side of Michael” and his message of “unity and having a love for another. Michael’s environmental stance and statements,” King says. Un cambio serio brinda un ejército de robots amenazando con la cepa de la canción más controversial de Jackson, “Ellos no se preocupan por nosotros” “Nos despertamos y entramos en el lado más político de Michael” y su mensaje de “unidad y tener amor el uno al otro. La postura del medio ambiente y las declaraciones de Michael,” dice King.
“The Immortal” concludes with “a celebration, which is the way Michael would have done it. Here we celebrate his legacy and his immortality, and we celebrate the fans, showing that Michael does live in all of us.” “El immortal”, concluye con una “celebración, que es la manera en que Michael lo habría hecho. Aquí celebramos su legado y su inmortalidad, y celebramos a los admiradores, que muestran que Michael vive en todos nosotros.”
Bittersweet reunion Reencuentro agridulce
Many of “The Immortal” creators found themselves working together again soon after Jackson’s “This Is It” concerts in London were aborted by the singer’s death during rehearsals in June 2009. Muchos de los creadores de “El immortal” se encontraron trabajando juntos de nuevo poco después de que los conciertos de Jackson, “This Is It” en Londres fueran abortados por la muerte del cantante durante los ensayos en junio de 2009.
“I was sort of not sure if I wanted to do it, because it had only been a year after his passing,” says costume designer Zaldy Goco, who was part of the “This Is It” team. Jackson’s death was “still very fresh, and I wasn’t sure what the intention of the show was going to be.” “Yo estaba en una especie de no estár seguro de si quería hacerlo, porque había sido sólo un año después de su muerte”, dice el diseñador de vestuario Zaldy Goco, que era parte del “This Is It” del equipo. La muerte de Jackson estaba “todavía muy fresca, y yo no estaba seguro de cuál era la intención del espectáculo”
Eventually, “I realized this could be a great opportunity to keep the message and the inspiration of Michael Jackson alive.” Except for some light-up outfits in “Billie Jean,” Goco tried not to repeat anything he had created for “This Is It.” “Michael was about new ideas, new technology. He always wanted to deliver something new for his fans.” Con el tiempo, “me di cuenta que esto podría ser una gran oportunidad para mantener el mensaje y la inspiración de Michael Jackson con vida.” A excepción de algunos equipos de luz en “Billie Jean”,  Goco trató de no repetir nada de lo que había creado para “This Is It”. “Michael estaba a punto de nuevas ideas, nuevas tecnologías. Siempre quiso ofrecer algo nuevo para sus fans.”
Others were less hesitant. “It didn’t take me two seconds to say yes,” says Travis Payne, one of 10 choreographers who ended up working on the show. “I was actually on my way to his house when I found out he had been rushed to the hospital.” Otros fueron menos reticentes. “No me tomó dos segundos decir que sí”, dice Travis Payne, uno de los 10 coreógrafos que terminó trabajando en el show. “Yo estaba en realidad en mi camino a su casa cuando me enteré de que había sido llevado al hospital.”
The reunion is “like family,” Payne says. “Michael brought us together. … It’s just like coming home again. His death was a surprise to us all. But what he did leave us with was all his wonderful ideas and music and visuals and the information to pass on to the younger generations.” La reunión es “como familia”, dice Payne. “Michael nos ha unido. … Es como volver a casa otra vez. Su muerte fue una sorpresa para todos nosotros. Pero lo que nos dejó fue todas sus maravillosas ideas y la música y las imágenes y la información a transmitir a las más jóvenes generaciones “
“We sort of know his spirit to a degree, as far as dance was concerned,” choreographer Rich Talauega agrees. “Tenemos suerte de conocer su espíritu hasta cierto punto, en cuanto a la danza se refiere,” el coreógrafo Rich Talauega está de acuerdo.
For King, it was a full circle back to his first professional job as a dancer on Jackson’s “Dangerous” tour, before he went on to build pop productions around Madonna, Rihanna and Celine Dion. Two years of touring with Jackson became “kind of my college in a way, my school for creativity if you will, for what I do.” Para King, esto era un círculo completo de nuevo a su primer trabajo profesional como bailarín en “Dangerous Tour” de Jackson antes de ir a construir alrededor de producciones pop de Madonna, Rihanna y Celine Dion. Dos años de gira con Jackson se convirtieron en “una especie de mi universidad en cierto modo, mi escuela para la creatividad si se quiere, por lo que hago.”
And on this day, a cavernous but largely empty sports arena becomes a cathedral for those to take “The Immortal” title seriously. “That’s really just expressing the idea that Michael lives on,” King says. “His spirit lives on. And he’s here with us. Maybe not physically, but certainly his energy, his influence, will never die.” Y en este día, en un enorme campo de deportes, pero en gran parte vacío se convierte en una catedral para aquellos que toman “El immortal”, a título muy en serio. “Eso es realmente sólo expresa la idea de que Michael sigue vivo” dice King. “Su espíritu sigue vivo. Y él está aquí con nosotros. Tal vez no físicamente, pero sin duda su energía, su influencia, no morirá jamás.”

Fuente/source

lvrj.com

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3gO

.

Read More
¡Gana un viaje al IMMORTAL en Los Ángeles! y ¡Más diversión en el Fan Fest! == Win a Trip to IMMORTAL in Los Angeles! and More fun at Fan Fest!!
Nov23

¡Gana un viaje al IMMORTAL en Los Ángeles! y ¡Más diversión en el Fan Fest! == Win a Trip to IMMORTAL in Los Angeles! and More fun at Fan Fest!!

.

.

Win a Trip to IMMORTAL in Los Angeles!!! ¡Gana un viaje al IMMORTAL  en Los Ángeles!
Want to win a trip for 2 to see the Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil in Los Angeles? Take a pic of you and a friend holding the IMMORTAL album and email or text to mj@pongr.com or head to head to the MJ Immortal Contest tab here to enter! ¿Quieres ganar un viaje para dos, para ver el Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil En los Angeles? Toma una fotografía tuya de un amigo sosteniendo el álbum IMMORTAL y envía un correo electrónico o texto a mj@pongr.com o ¡Súbela directamente en la pestaña del concurso de MJ Inmortal AQUI  para participar!

Da clic en este vínculo para subir la fotografía y participar:

facebook.com/michaeljackson

.

Términos y condiciones (Reglas del concurso) dar clic en el siguiente vínculo:

https://www.pongr.com/mj-rules  (Y una vez en esta página, elegir su país de origen, abrirá el archivo correspondiente a su país para que puedan leerlo)

.

.

**************************

**************************

.

.

More fun at Fan Fest!! ¡Más diversión en el Fan Fest!
This is the motorized vehicle featured in Michael’s Moonwalker film. The car has a Porsche engine and silver fiberglass shell in a space aged design with electric lights and Pirelli tires. It was used during special effects sequences in the film. Check it out at MJ Fan Fest. Este es el vehículo que aparece en la película Moonwalker de Michael. El automóvil tiene un motor de Porsche y concha plateada de fibra de vidrio en un diseño espacial antiguo con luz eléctrica y neumáticos Pirelli. Fue utilizado durante las secuencias de efectos especiales en la película. Obsérvalo por ti mismo en el MJ Fan Fest.

.

Moonwalker Car At Fan Fest! (¡El auto de Moonwalker en el Fan Fest! (CLIC AQUÍ)

.

michaeljackson.com

.

Fuente/source

MJ Online Team
The Official Online Team of the Michael Jackson Estate™

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3fS

.

Read More
IMMORTAL via Billboard: Michael Jackson: Canción de estreno: ‘Dancing Machine / Blame It On The Boogie” == Michael Jackson Song Premiere: ‘Dancing Machine/Blame It On The Boogie’
Nov16

IMMORTAL via Billboard: Michael Jackson: Canción de estreno: ‘Dancing Machine / Blame It On The Boogie” == Michael Jackson Song Premiere: ‘Dancing Machine/Blame It On The Boogie’

.

.

.

Michael Jackson Official Music Store

.

Antes de la pista exclusiva de Billboard, los invito a escuchar I’ll Be There, versión IMMORTAL

.

I’ll Be There

MJImmortal  about 7 hours ago

.

.

soundcloud.com

.

*****************

*****************

.

ACTUALIZO:

Esta pista también ya está disponible en el canal oficial de MJImmortal en soundcloud.com

.

soundcloud.com

*********************

*********************

.

Michael Jackson Song Premiere: ‘Dancing Machine/Blame It On The Boogie’ Michael Jackson: Canción de estreno: ‘Dancing Machine / Blame It On The Boogie”
by Erika Ramirez, N.Y. | noviembre 16, 2011 10:00 EST por Erika Ramírez, NY | noviembre 16, 2011 10:00 EST
Michael Jackson’s next posthumous album will be released in November and be chocked full of newly discovered outtakes and alternate versions of old hits, Epic Records announced on Monday. El siguiente álbum póstumo de Michael Jackson será lanzado en noviembre y contendrá pistas llenas de tomas falsas recién descubiertas y otras versiones de viejos éxitos, Epic Records ha anunciado el lunes.
With an assist from Michael Jackson‘s estate, Epic Records is giving fans a revamped and refreshed take on the late singer’s legendary music with the album, “Immortal.” The release, which will be available Nov. 21 as both a deluxe double disc and single disc, features newly discovered outtakes, remixes and mash-ups of some of Michael’s greatest hits. Con una asistencia del Patrimonio de Michael Jackson, Epic Records está dando a los admiradoras unas tomas renovadas y frescas en la música legendaria del fallecido cantante con el álbum, “Immortal”. El lanzamiento, que estará disponible el 21 de noviembre tanto como un disco doble de lujo y como único disco, cuenta con tomas falsas recién descubiertas, remezclas y mash-ups de algunos de los grandes éxitos de Michael.
“I want to make sure that the fans, his family and everyone that was close to him know this is a Michael Jackson record,” Kevin Antunes, music engineer, told Billboard at last month (Oct. 27). Antunes intricately “re-imagined” Jackson’s recordings for Cirque du Soleil. “Quiero asegurar a los fans, su familia y todos los que estaban cerca de él que este es un disco de Michael Jackson”, dijo Kevin Antunes, ingeniero musical, a la revista Billboard en el mes pasado (octubre 27). Antunes intrincadamente “reinventado” grabaciones de Jackson para el Cirque du Soleil.
Ahead of the album dropping on Tuesday, we’re exclusively streaming one of its songs, “Dancing Machine/Blame It On The Boogie,” right here. Just click play and get a taste of the album, then come back to Billboard.com on Nov. 21 for a Twitter-length track by track review of “Immortal.” Antes de que se lance el álbum el martes, estamos exclusivamente transmitiendo una de sus canciones, “Dancing Machine / Blame It On The Boogie”, aquí mismo (CLIC AQUÍ PARA IR AL ARTÍCULO Y ESCUCHARLA). Simplemente haga clic en el reproductor y obtenga una muestra del álbum, y luego vuelva a Billboard.com el 21 de noviembre para una revisión de Twitter pista por pista de “Immortal”.

.

(CLIC AQUÍ PARA IR AL ARTÍCULO Y ESCUCHARLA).

.

O también pueden dar clic AQUI

.

Fuente/Source

billboard.com

.

.

.

.

.

.

Recopilación de información, transcripción en inglés  y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomichaeljackson.wordpress.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios, siempre y cuando se mencione 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentesEXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL Corta de esta entrada:

http://wp.me/pzM53-3e7

.

.

Read More
Página 1 de 3123