EVENTO: Michael Jackson ONE celebra el aniversario del natalicio del Rey del Pop == Michael Jackson ONE celebrates the King of Pop’s Birthday

EVENTO: Michael Jackson ONE celebra el aniversario del natalicio del Rey del Pop == Michael Jackson ONE celebrates the King of Pop’s Birthday

.

MENSAJE DEL ESTATE DE MICHAEL JACKSON

.

ONE on Michael’s Birthday ONE en el cumpleaños de Michael
Hello! ¡Hola!
By now, we hope that you’ve noticed that Cirque du Soleil has announced that tickets are available for Michael Jackson ONE on August 29, Michael’s birthday. Por ahora, esperamos que te hayas dado cuenta de que el Cirque du Soleil ha anunciado que están disponibles las entradas para el Michael Jackson ONE el 29 de agosto (2013), el cumpleaños de Michael.
ONE is normally dark on Thursdays, but to honor and celebrate Michael, there will be 2 performances for Michael’s birthday (7 pm and 9:30 pm). ONE está normalmente cerrado los jueves, pero para honrar y celebrar a Michael, habrá 2 actuaciones para el cumpleaños de Michael (19:00 y 21:30).
For all available details on the special day at Mandalay Bay in Las Vegas, check out the Facebook Event: http://on.fb.me/15JFPrh and don’t forget to RSVP! Para obtener todos los detalles disponibles sobre este día tan especial en el Mandalay Bay en Las Vegas, echa un vistazo al evento de Facebook:  http://on.fb.me/15JFPrh y ¡No te olvides de reservar tu lugar!

.

Fuente/Source

MJOnline
The Official Online Team of The Michael Jackson Estate™

Vía correo electrónico.

.

.

***************************************

.

Michael Jackson ONE by Cirque du Soleil | Official Preview of the show

.

youtube.com

.

*******************************

TRADUCCIÓN DEL CONTENIDO DEL EVENTO EN FACEBOOK:

.

.

MICHAEL JACKSON ONE CELEBRATES THE KING OF POP’S BIRTHDAY MICHAEL JACKSON ONE CELEBRA EL ANIVERSARIO DEL NATALICIO DEL REY DEL POP
Público De Michael Jackson Público • De Michael Jackson
jueves, 29 de agosto de 2013 jueves, 29 de agosto de 2013
Obtener entradas(oss.ticketmaster.com) Obtener entradas(oss.ticketmaster.com)
Michael’s birthday falls on a Thursday this year and Thursdays is normally on a “dark day” (no performances) but the Estate of Michael Jackson and Cirque du Soleil want Michael’s fans to come and celebrate this special day in Las Vegas so special performances of Michael Jackson ONE have been added on Thursday, August 29, 2013. Book now and get access to special room rates at Mandalay Bay Resort and Casino in Las Vegas! To commemorate the special day: El aniversario del natalicio de Michael cae un jueves de este año y los jueves suelen ser en un “día negro” (no hay actuaciones), pero los Herederos de Michael Jackson y el Cirque du Soleil quieren que los fans de Michael vengan y celebren este día tan especial en Las Vegas por lo que una actuación especial de Michael Jackson ONE ha sido agregada el jueves 29 de agosto de 2013. ¡Reserva ahora y obtén acceso a tarifas especiales en el Mandalay Bay Resort y Casino en Las Vegas! Para conmemorar este día especial:
· There will be special Birthday Cupcakes at the Michael Jackson ONE Theatre Lobby for all guests in attendance for the August 29th performances • Habrá pastelillos especiales de cumpleaños en el Lobby del Teatro del Michael Jackson ONE  para todos los invitados que asistían a la actuación del 29 de agosto (De 2013)
· There will be a special Michael Jackson ONE Commemorative Ticket for these shows that guests will be able to keep as a souvenir • Habrá un boleto especial conmemorativo del Michael Jackson ONE para estos espectáculos que los asistentes podrán guardar como recuerdo
· A Birthday Gift Bag will be available upon hotel check-in at Mandalay Bay when guests checks in under offer code P3MJFPK • Una bolsa de regalo de cumpleaños estará disponible al registrarse en el hotel en el Mandalay Bay cuando los huéspedes se registren con el código de oferta P3MJFPK
· More surprises for events at Mandalay Bay during the day to celebrate Michael will be announced soon. • Más sorpresas y eventos en el Mandalay Bay durante el día para celebrar a Michael se darán a conocer pronto.
Ticketing Link: Vínculo para Entradas
https://oss.ticketmaster.com
Hotel Booking Link: Vínculo para Reservaciones
reservations.mgmmirage.com

.

Fuente y más información en la página del Evento en Facebook:

https://www.facebook.com/events/627774083908425/

michaeljackson.com/us/news

.

.

*************************************

DOS CRÍTICAS DE LA PRENSA DEL ESPECTÁCULO

.

Recuerden que para ver “el texto escondido” deben dar clic en el símbolo “Más” y para esconderlo dar clic en el símbolo “Menos”.

.

.

.

.

[spoiler title=”El espectáculo del Cirque Michael Jackson One tiene corazón == Michael Jackson One Cirque show has a heart“]

.

”Michael Jackson One’ Cirque show has a heart El espectáculo del Cirque ‘Michael Jackson One” tiene corazón
The group’s latest creation proves to be an extravaganza of emotion and beauty. La última creación del grupo muestra ser un gran espectáculo de emoción y belleza.
By Chris Jones Por Chris Jones
July 23, 2013, 8:25 p.m. 23 de julio 2013, 20:25
LAS VEGAS — Mandalay Bay Resort and Casino’s fake beach and wave pool were the site of the June 30 opening-night party for “Michael Jackson One,” the latest Cirque du Soleil creation, designed as an evocation of the music and spirit of the late King of Pop. Cirque is famous for its extravagant parties, which typically go on for hours. But on this occasion, news filtered in that there had been a serious accident just up the Strip at the MGM Grand, at “Ka,” one of Cirque’s most massive and artful creations. LAS VEGAS –La playa falsa y piscina de olas del  Mandalay Bay Resort fue la sede de la fiesta de apertura la noche del 30 de junio para el “Michael Jackson ONE”, la última creación del Cirque du Soleil, diseñado como una evocación de la música y el espíritu del difunto Rey del Pop. El Cirque es famoso por sus fiestas extravagantes, que normalmente se prolongan durante horas. Pero en esta ocasión, las noticias filtraron que se había producido un grave accidente justo al final de la avenida principal en el MGM Grand, en el “Ka”, una de las creaciones más masivas y artísticas del Cirque.
Although most of the Mandalay Bay celebrators did not know it, an accident in one of the show’s thrilling battle scenes had led to the death of a performer, Sarah Guyard-Guillot, a 31-year-old mother of two. Aunque la mayoría de los celebrantes Mandalay Bay no lo sabían, un accidente en una de las escenas de batallas emocionantes de la serie había dado lugar a la muerte de una ejecutantee, Sarah Guyard-Guillot, de 31 años de edad, madre de dos.
No one had ever died while performing a Cirque show. The word here is that the Cirque leadership and staffers, who remain close-knit, were devastated by the death of Guyard-Guillot. The accident led to the temporary suspension of “Ka.” Performances resumed only last week. Nunca nadie había muerto nadie mientras actuaba en un espectáculo del Cirque. La palabra aquí es que los líderes y empleados del Cirque, siguen siendo muy unidos, estaban devastados por la muerte de Guyard-Guillot. El accidente provocó la suspensión temporal del “Ka”. Las actuaciones reanudaron la semana pasada.
That might explain why “Michael Jackson One” opened here with attention very much focused elsewhere, and that’s a shame, because it is a strikingly beautiful and emotional show. Indeed, “One,” created by Jamie King, who once danced alongside Jackson on his Dangerous world tour in 1992-93, is the first Cirque show in a long while to feel as if it has a heart. That crucial collective drive of vulnerability, wonder and striving for rebirth informed all the great early Cirque shows, especially those created by its early auteur, Franco Dragone. The return of an emotional personal vision is long overdue. Eso podría explicar por qué “Michael Jackson One” fue inaugurada con una atención muy centrada en otro lugar, y eso es una lástima, porque es un espectáculo de extraordinaria belleza y emocional. En efecto, “ONE”, creado por Jamie King, quien una vez bailó junto a Jackson en su gira mundial Dangerous en 1992-93, es el primer espectáculo de circo en mucho tiempo que se siente como si tuviera un corazón. Ese impulso colectivo fundamental de la vulnerabilidad, la maravilla y la lucha por el renacimiento informó a todos los grandes espectáculos previos del Cirque, especialmente los creados por su autor Franco Dragone. El regreso de una visión personal emocional es esperado desde hace mucho tiempo.
“One” began in a way last August with the demise of “Viva Elvis,” a Cirque show reflecting its newfound interest in working with the estates of iconic celebrities. Not only was “Elvis” bland and unimaginative, but audiences at the high-end Aria Hotel and Casino responded with a yawn. “ONE” comenzó de alguna una manera en agosto pasado con la desaparición de “Viva Elvis”, un espectáculo del Cirque que refleja su nuevo interés en trabajar con los herederos de celebridades icónicas. No sólo era “Elvis” soso y falto de imaginación, pero el público en el Aria Hotel and Casino respondió con un bostezo.
Enter “Michael Jackson One,” not to be confused with “Michael Jackson the Immortal World Tour,” a separate Cirque show also based on the life and works of Jackson that has been playing arenas around the world. Although a hit at the box office, “Immortal” is a massive, cool-to-the-touch hagiography that captures Jackson’s thirst for the kinetic and the spectacular but seems to crush his gentle spirit and confusing legacy with video, volume, freneticism and fireworks. Hago notar que “Michael Jackson One”, no debe confundirse con el “Michael Jackson, The IMMORTAL  World Tour”, un espectáculo del Cirque separado que también se basa en la vida y obra de Jackson, que se ha estado presentando en arenas alrededor del mundo. A pesar del ser un éxito de taquilla, “IMMORTAL” es un masiva, agradable al gusto hagiografía que captura la sed de Jackson por la cinética y lo espectacular pero parece aplastar su espíritu afable y confunde el legado con el vídeo, volumen, frenesí y fuegos artificiales.
King’s far superior and infinitely more personal piece at Mandalay Bay is a whole different beast. La piesa superior de King y muy superior e infinitamente más personal en el Mandalay Bay es una bestia completamente diferente.
Indeed, it contains a beast at its center: a roving man-and-machine with arms made up of cameras, headlines, flashbulbs and probing tentacles. When you add the projected tabloid images on the walls of the theater that greet the audience as it enters, you grasp that the show has an antagonist not unlike the one that pursued Jackson himself. By contrast, the representations of Jackson are fleeting, flickering and fragile. De hecho, contiene una bestia en su centro: un hombre y una la máquina itinerante con los brazos formados por cámaras, titulares, flashes y tentáculos sondeantes. Al agregar las imágenes sensacionalistas proyectadas sobre las paredes del teatro que saludan a la audiencia a medida que entra, tú comprendes que el espectáculo tiene un antagonista no muy diferente al que siguió al propio Jackson. Por el contrario, las representaciones de Jackson son fugaces, parpadeantes y frágiles.
The notion of Jackson rendered in twinkling lights and inhabiting the Milky Way will sound cloying to the controversial late star’s detractors, but then such people are not the target audience. And to King’s credit, he doesn’t deify so much as evoke with arresting fullness that familiar Jacksonian worldview — that instantly recognizable, inherently unworkable blend of softness, horror, urbanity and escape. The Jackson of “One” captures that wildly singular fusion of childhood innocence and pulp stardom. La noción de Jackson dictada en luces parpadeantes y habitando en la Vía Láctea sonará empalagoso a los detractores de la controvertida estrella fallecida, pero estas personas no son el público objetivo. Y al crédito de King, él no deificar cuando mucho evoca con poca plenitud esa familiar visión jacksoniana del mundo – esa inmediatamente reconocible mezcla, intrínsecamente irrealizable de suavidad, horror, urbanidad y escape. El Michael Jackson “ONE” captura esa salvaje singular fusión de la inocencia de la infancia y pulpa del estrellato
It is a show that makes you miss the man and his art. In its best moments, it makes you wonder what aspects of him ever really touched the Earth. Es un espectáculo que te hace extrañar al hombre y su arte. En sus mejores momentos, hace que te preguntes qué aspectos de él realmente nunca realmente tocaron la tierra.
“One” is a remarkable sonic experience. There are 5,800 speakers installed in the theater, including at least three in every seat, creating an experience that certainly can’t be re-created in arenas. The mixes of the Jackson hits are based on original recordings, but they have been infused by music director Kevin Antunes with theatricality. There are unexpected pauses, mash-ups, stutters, reaches. “One” es una notable experiencia sonora. Hay 5.800 altavoces instalados en el teatro, incluyendo al menos tres en cada asiento, creando una experiencia que sin duda no puede ser re-creado en arenas. La mezcla de los éxitos de Jackson se basa en grabaciones originales, pero han sido infundidas por el director musical Kevin Antunes con teatralidad. Hay pausas inesperadas, mezclas, tartamudeos, alcances.
The take on “Bad,” performed against a backdrop of a graffiti-clad moving subway car with original Jackson video playing off to the side, is especially resonant in that it contextualizes Jackson’s music against a stark, brutal picture of the big U.S. cities of the 1980s, before mayors started cleaning them up and the yuppies moved back. It’s an arresting little meditation on what the weird man was up against back then with all his talk of reconciliation and wonder. La versión de “Bad”, realizado en un contexto de un graffiti de vagón de metro en movimiento revestido con el vídeo Jackson original proyectado a un lado, es especialmente resonante en el que se contextualiza la música de Jackson en contra de un panorama sombrío, brutal de las grandes ciudades de los Estados Unidos la década de 1980, antes de alcaldes empezaba a limpiar para arriba y los yuppies regresaron. Es un poco de meditación sobre en lo que el hombre raro se enfrentaba en ese entonces con toda su charla de la reconciliación y maravilla.
King uses a frame: a quartet of initially cynical youthful explorers in street clothes slowly being immersed and empowered by Jackson’s world. It’s not a wildly original device but it is executed very well by King and it allows for an eye-popping final moment when 50 or so dancers we’ve watched do “Bad,” “Thriller” and “Beat It” disappear en masse into the floor, even as their guiding Jackson spirit heads for the rafters. King utiliza un marco: un cuarteto de inicialmente cínicos exploradores juveniles con ropa de calle que poco a poco se sumerge y admite por el mundo de Jackson. No es un dispositivo tremendamente original, pero se ejecuta muy bien por King y esto permite un momento final llamativo cuando 50 o más bailarines que hemos visto hacer “Bad”, “Thriller” y “Beat It” desaparecen en masa dentro del suelo, mientras que el guía espíritu de Jackson se dirige a las vigas.
Mostly by not fearing ambiguity, King pulls off what surely read in description as hokey devices. Sobre todo por no temer la ambigüedad, King quita lo que seguramente leyó en la descripción como dispositivos de hokey.
There’s one such moment, which will be what most people carry home from their costly 90 minutes, when Jackson (who is never impersonated in the show directly) appears in hologram-like form, dancing alongside the company, only to transform into his younger self from Gary, Ind., then to disappear without warning into a puff of digitized smoke, leaving the other dancers sad and confused. Hay uno de esos momentos, que será lo que la mayoría de la gente lleva a casa de sus costosos 90 minutos, cuando Jackson (que nunca se suplanta en el espectáculo directamente) Aparece como holograma forma similar, bailando al lado de la compañía, sólo para transformarse a su yo más joven de Gary, Indiana, y luego desaparece sin previo aviso en una nube de humo digitalizada, dejando a los otros bailarines tristes y confundidos.
It’s an eye-popping trick, worth the price of admission. Aside from wondering how they did that with such realism, you get an existential shiver or two. It’s certainly a moment that plays with an icon’s immortality, which is what a lot of Jackson fans want, but it’s just removed enough that it does not so much feel as if Jackson has been reborn as he has taken the form of ghostly dancing, not so different from the visions that ennobled and terrified Scrooge. People’s mouths fall open. Es un truco alucinante, vale la pena el precio de admisión. Aparte de preguntarse cómo lo hicieron con tal realismo, usted obtiene un escalofrío existencial o dos. Es sin duda un momento que juega con la inmortalidad de un icono, que es lo que muchos de los fans de Jackson quieren, pero es sólo removido lo suficiente que ni por mucho se siente como si Jackson ha renacido, como si él ha tomado la forma de la danza fantasmal, no tan diferente de las visiones que ennoblecieron y aterrorizaron a Scrooge. La boca de la gente se queda abierta.
The sensation is, as anything sensational about Jackson always should be, complex. And complexity coupled with heart is the only way to bring a grieving Cirque back. La sensación es, como cualquier cosa sensacional sobre Jackson debería ser siempre, compleja. Y la complejidad junto con el corazón es la única manera de traer de vuelta a un doliente Cirque

.

Fuente/Source

latimes.com

.

[/spoiler]

.

.

[spoiler title=”La manera en que Michael Jackson hizo sentir == The way Michael Jackson made us feel”]

.

The way Michael Jackson made us feel La manera en que Michael Jackson hizo sentir
June 28, 2013 7:43 pm 28 de junio 2013 19:43
By Peter Aspden Por Peter Aspden
Four years after Michael Jackson’s death, Cirque du Soleil is celebrating his showmanship with an ambitious new tribute Cuatro años después de la muerte de Michael Jackson, el Cirque du Soleil está celebrando su talento para el espectáculo, con un nuevo y ambicioso homenaje
How will the future judge the golden era of popular music that began in the middle of the 1950s and dribbled to a close sometime in the late 1980s? Changes in the making and marketing of music, and the way we listen to it, are having momentous effects on the industry. What will be left for posterity? Vinyl, the medium that transmitted most of pop’s most glorious moments, is already an ancient artefact, collected by zealots, hipsters and, presumably, the British Museum. Compact discs are already on their way out. The video clip is an outdated promotional tool. How will we remember the stars of pop? Talent shows? Tribute bands? Obscure retro radio channels? ¿Cómo será el futuro juez de la era dorada de la música popular que se inició a mediados de la década de 1950 y dribló a su fin en algún momento de finales de 1980? Los cambios en la fabricación y la comercialización de la música y la forma en que escuchamos, están teniendo efectos trascendentales en la industria. ¿Qué quedará para la posteridad? El Vinilo, el medio que transmite la mayoría de los momentos más gloriosos del pop, que ya es un antiguo artefacto, recogido por los fanáticos, los inconformistas y, presumiblemente, el Museo Británico. Los discos compactos están ya en su salida. El video clip es una herramienta de promoción anticuada. ¿Cómo vamos a recordar a las estrellas del pop? ¿Programas de Talento? ¿Bandas tributo? ¿Canales de radio retro oscuros?
Mozart is still celebrated because his music continues to be played by orchestra members who devote their lives to mastering his compositions. His genius is freeze-packed to last: modern orchestras do not look or sound dramatically different from those of his lifetime. Audiences are respectful of the ritual of attending concerts. They are reverential towards a period of musical innovation that will never go out of fashion; it is a touchstone for our deepest cultural aspirations. Mozart es todavía celebrado porque su música sigue siendo interpretada por miembros de orquesta que dedican su vida a dominar sus composiciones. Su genio está congelado envasado a lo último: orquestas modernas no se ven o suenan notablemente diferentes de las de la época en la que vivió. Las audiencias son respetuosas con el ritual de asistir a conciertos. Son reverenciales hacia un período de innovación musical que nunca pasa de moda, es una piedra de toque para nuestras aspiraciones culturales más profundas.
But pop doesn’t have a hope of matching that kind of longevity. It has whored itself to corporate greed, and to the desperate desires of its practitioners to achieve instant fame and wealth. Who, over the age of 11, can actually remember last year’s X Factor winner? Perhaps it is only right that an art form that was designed to deliver evanescent pleasure should end like this: a bright comet that is already fast receding. But it is a shame. Pop music did become an art form. And it should be remembered, not least for the sake of its few true stars. Pero el Pop no tiene una esperanza de coincidir con esa clase de longevidad. Este se ha prostituido a sí mismo por la avaricia corporativa, y los deseos desesperados de sus practicantes a alcanzar la fama y la riqueza instantánea. ¿Quién de la edad de  11 años, puede en realidad recordar al ganador de X Factor del año pasado? Tal vez sea justo que una forma de arte que ha sido diseñada para ofrecer el placer efímero debe terminar así: un cometa brillante que ya está retrocediendo rápidamente. Pero es una lástima. La música pop se convirtió en una forma de arte. Y este debe ser recordado, sobre todo por el bien de sus pocos verdaderos protagonistas.
Perhaps there is another way. Tonight sees the premiere, in Las Vegas, of a new Cirque du Soleil show, the latest of eight theatrical productions by the company that has embedded itself in the Nevadan city. Michael Jackson One is a tribute to the singer who died four summers ago, remembered in too many quarters for a ruinous decline rather than the excellence that marked his very best work. Tal vez hay otra manera. Esta noche se estrena, en Las Vegas, un nuevo espectáculo del Cirque du Soleil, la última de las ocho producciones teatrales por parte de la empresa que se ha incrustado en la ciudad de Nevada. Michael Jackson One es un homenaje al cantante que murió hace cuatro veranos, recordado en muchos cuartos por una caída desastrosa en lugar de la excelencia que marcó su mejor trabajo.
The show seeks to redress that imbalance. Like Spike Lee’s recent documentary on the making of the Bad album, it refuses to dwell on the dark side of Michael Jackson. This is not a biography, skewed or otherwise. This is a celebration. And it is breathtakingly effective. El espectáculo trata de corregir ese desequilibrio. Como el reciente documental de Spike Lee sobre la realización del álbum Bad, este se niega a vivir en el lado oscuro de Michael Jackson. Esto no es una biografía, sesgada o de otra manera. Esta es una celebración. Y es increíblemente eficaz.
Cirque du Soleil’s uneasy fusion of circus skills and artistic ambition leaves many people cold, notwithstanding the company’s worldwide popularity. At best, it provides fresh impetus for a form of entertainment that seemed moribund a couple of decades ago. At worst, the attempted symbiosis of freakishly talented performers and psychobabble global village idealism is pretentious. La fusión incómoda del Cirque du Soleil de las habilidades circenses y ambiciones artísticas deja a muchas personas en frío, a pesar de la popularidad mundial de la compañía. A lo sumo, proporciona un nuevo impulso a una forma de entretenimiento que parecía moribundo un par de décadas atrás. En el peor de los casos, el intento de simbiosis de artistas con talento y monstruosos psico-parloteos (psico-habladurías) de idealismo de la aldea global es pretencioso.
The first signs that there was a more fruitful way ahead for the troupe was with its Vegas production of The Beatles Love , a show which unexpectedly gained the approval and active co-operation of the surviving members of the group. Their instincts were solid: the musical, which has been running for eight years at the Mirage hotel, is a clever and well-conceived homage to some of the greatest pop songs ever written. Los primeros signos de que había una manera más fructífera por delante de la tropa estaba con su producción de las Vegas de The Beatles Love, un espectáculo que ganó inesperadamente la aprobación y la cooperación activa de los miembros sobrevivientes del grupo. Sus instintos eran sólidos: el musical, que ha estado funcionando durante ocho años en el hotel Mirage, es un homenaje inteligente y bien concebido de algunas de las mejores canciones pop jamás escritas.
Like Love, One is designed to stay in one place, requiring the theatre at the Mandalay Bay resort to be adapted around the show, rather than the other way around. Como Love, ONE está diseñado para permanecer en un solo lugar, lo que requiriendo que el teatro en el complejo del Mandalay Bay se adaptase en todo al espectáculo, en lugar de al revés.
Technologically, it has raised the bar to a new level. Each of the theatre’s 1,800 seats has three speakers. The stage has 66 winches with speeds of up to 12 feet per second. There are 587 lighting fixtures, and 295 custom LED fixtures built into the set pieces. The mise-en-scène is staggering in scale: 26 projectors, 11 TV monitors, a 40-ft wide LED wall made up of eight separate columns. Tecnológicamente, se ha elevado el listón a un nuevo nivel. Cada uno de los 1.800 asientos del teatro tiene tres altavoces. El escenario tiene 66 tornos con velocidades de hasta 12 metros por segundo. Hay 587 luminarias y 295 accesorios LED personalizados integrados en las piezas del set. La puesta en escena es impresionante en escala: 26 proyectores, 11 monitores de televisión, una gran pared LED de 40 metros formada por ocho columnas separadas.
It could so easily have been a mess. Where there is this kind of towering aspiration, hubris perpetually lurks backstage. But One, which I saw in a preview earlier this month, is a triumph. In remaining faithful to Jackson’s love of showmanship and fantasy, and remaining undistracted by the shambles that his public persona turned into, the show is respectful to his art, the only thing that ever really mattered. Podría fácilmente haber sido un desastre. Cuando existe este tipo de aspiración imponente, la arrogancia se perpetua al acecho detrás del escenario. Pero ONE, del que he visto  una muestra preliminar a principios de este mes, es un triunfo. Fiel al amor de Jackson a lo espectacularidad y la fantasía y que permanece sin distracciones por la carnicería que su personaje público se convirtió, el espectáculo es respetuoso con su arte, la única cosa que siempre realmente importaba.
One grips by the throat from its very first song, “Beat It”. A plot, of sorts, is expounded: a group of four young people attempt to break into a show and get sucked into a fantastical “vortex” peopled by fabulously costumed characters: paparazzi in Darth Vader-esque outfits, with electronic ticker tape running across their chests, confronted by a white-suited dance corps which does battle with them. Huge screens surrounding the stage show original footage of Jackson in action, while acrobats swing from the back of the hall on to the stage. Uno agarra por el cuello desde su primera canción, “Beat It”. Un argumento de clases es expuesta: un grupo de cuatro jóvenes intentan entrar en un espectáculo y dejarse atrapar en un “vórtice” fantástico poblado por personajes fabulosamente disfrazados: paparazzi en trajes al estilo Darth Vader, con una cinta electrónica que atraviesa sus pechos, confrontados por un cuerpo de baile vestido de blanco, que lucha con ellos. Enormes pantallas que rodean el escenario muestran imágenes originales de Jackson en acción, mientras que acróbatas oscilan desde el fondo de la sala en el escenario.
The choreography, supervised by Jamie King, who is known for his work with Madonna and Rihanna and who danced with Jackson on the Dangerous world tour (1992-93), is both faithful to Jackson’s innovations and playfully improvises on them. There is no strict imitation here, but plenty of homage. The direction is supercharged and lightning-fast. After five minutes of the show, you decide you have to see it again, if only to discover what you missed first time around. You simply cannot keep up. La coreografía, dirigida por Jamie King, quien es conocido por su trabajo con Madonna y Rihanna y que bailó con Jackson en la gira mundial Dangerous (1992-1993), es a la vez fiel a las innovaciones de Jackson y juguetonamente improvisa sobre ellas. No hay imitación estricta aquí, sino lleno de homenaje. La dirección es súper cargada y a la velocidad de la luz. Después de cinco minutos del espectáculo, usted decide lo que tiene que ver de nuevo, aunque sólo sea para descubrir lo que se perdió la primera vez. Usted simplemente no puede mantener el ritmo.
Each minute is filled with little coups de théâtre. A pair of boots appears in mid-air, and they start to moonwalk on their own; in “Smooth Criminal”, the dance corps replicates the famous forward “lean” from the song’s original video; a television screen in the sky features the young Jackson singing “I’ll Be There”, an affecting moment amid the mayhem. Cada minuto se llena de pequeños momentos  de Teatro. Un par de botas aparecen en el aire, y empiezan a hacer el moonwalk por su cuenta, en “Smooth Criminal”, el cuerpo de baile replica la famosa inclinación del vídeo original de la canción, una pantalla de televisión en el cielo ofrece a los jóvenes Jackson cantando “I’ll Be There”, un momento que afecta en medio del caos.
After its breathless opening, the part of the show that some will find irksome: “They Don’t Care About Us” and “Earth Song” are not among Jackson’s finest moments, and they feel overwrought and heavy-handed here. Only at this point does moralism threaten to derail the show. Sidi Larbi Cherkaoui, the Belgian-Moroccan choreographer whose contemporary dance pieces have a worldwide following, also worked on One. “Cirque du Soleil have had some incredible successes, but they wanted some new blood from outside,” he told me over coffee in Sadler’s Wells in London earlier this week. “They were not always so philosophical in their approach. They said we want the good guys here and the bad guys there, and I was saying, you know, the bad guys are not always bad.” Después de su apertura sin aliento, la parte del espectáculo que algunos encontrarán molesto: “They Don’t Care About Us” and “Earth Song” no se encuentran entre los mejores momentos de Jackson, y se sienten sobreexcitada y de mano dura aquí. Sólo en este punto el moralismo amenaza con descarrilar el espectáculo. Sidi Larbi Cherkaoui, el coreógrafo belga-marroquí cuyas piezas de danza contemporánea tienen muchos seguidores en todo el mundo, también trabajó en ONE. “Cirque du Soleil ha tenido algunos éxitos increíbles, pero querían sangre nueva desde fuera”, me dijo con un café en Sadler’s Wells en Londres a principios de esta semana. “No siempre fueron tan filosóficos en su enfoque. Dijeron que queremos que los buenos chicos aquí y los chicos malos ahí, y yo decía, ya sabes, los chicos malos no siempre son malos”.
But it is a rare clumsy moment. The pace picks up again. For a Cirque show, the acrobatics are restrained, reluctant to intrude too much on the party. Jackson’s moves are not circus acts: the company’s performers have had to change their style from rubbery to raunchy. It works to telling effect on “Dirty Diana” and “The Way You Make Me Feel”. Pero este es un momento torpe raro. El ritmo se acelera de nuevo. Para un espectáculo de circo, las acrobacias son comedidas, reacias a inmiscuirse demasiado en la fiesta. Los Movimientos de Jackson no son actos de circo: los artistas de la compañía han tenido que cambiar su estilo elástico a lo lascivo. Esto funciona para darle el efecto a “Dirty Diana” y “The Way You Make Me Feel”.
For “Billie Jean”, we see a substantial part of the original video on the back-projected screens. “Michael created classic images that are embedded in our hearts and heads,” said Welby Altidor, the show’s director of creation, on the phone from Montreal. “And you can never be better than those classic images. We wanted to acknowledge the memories that are out there. It was a balancing act.” Para “Billie Jean”, vemos una parte sustancial del vídeo original en las pantallas de atrás proyectadas. “Michael creó imágenes clásicas que se incrustan en nuestros corazones y nuestras cabezas”, dijo Welby Altidor, director de creación, en el teléfono desde Montreal. “Y nunca se puede ser mejor que las imágenes clásicas. Queríamos reconocer los recuerdos que están ahí fuera. Fue un acto de equilibrio”.
“Thriller” is stupendous, featuring the show’s greatest “circus” moment as a dancer springs between two trampolines, and “Man in the Mirror” trumps the evening’s entertainment with a personal appearance, thanks to another astounding technological sleight of hand, of Jackson himself. It is at the same time ghostly, moving, funny and a little bit weird. “Thriller” es estupendo, con el mayor momento de “circo” del espectáculo conforme los bailarines resortean entre dos trampolines, y “Man in the Mirror” triunfa sobre el entretenimiento de la noche con una presentación personal, gracias a otra estratagema tecnológica asombrosa de la mano, del propio Jackson. Es al mismo tiempo, fantasmal, conmovedora, divertida y un poco raro.
Altidor said he wanted the audience to feel “enveloped” by the show. The “immersion” factor has become a cliché of contemporary entertainment, but One marks out fresh ground. It shows us, perhaps for the first time, how the legacy of great pop music will establish itself: not through vapid imitations on primetime TV shows, or muckraking biographies, or late-night vinyl junkie sessions in dank basements. Altidor dijo que quería que el público se sientiera “envuelto” por el espectáculo. El factor de “inmersión” se ha convertido en un cliché del entretenimiento contemporáneo, pero ONE lo marca a tierra fresca. Nos muestra, tal vez por primera vez, cómo el legado de la gran música pop se establecerá: no a través de imitaciones insulsas en horario estelar de televisión, o biografías sensacionalistas o sesiones nocturnas adictivas de vinilo en sótanos húmedos.
To watch One and Love in 20, or 50, or 100 years’ time will be the nearest we can get to understanding the greatness of a period that is already receding in our rear-view mirrors. Pop music, the cultural historians of the future will say, really did have that visceral, effervescent appeal. It invented new things, and made you happy to be alive, not unlike Mozart. This is how it should be remembered. Big and bold and blowing your mind. Para ver ONE y Love en 20 ó 50 ó 100 años de tiempo será lo más cercano que podamos llegar a entender la grandeza de una época que ya está retrocediendo en nuestros espejos retrovisores. La música Pop, los historiadores de la cultura del futuro dirán, realmente tenía ese atractivo visceral, efervescente. Se inventaron cosas nuevas, y te hizo feliz de estar vivo, no muy diferente de Mozart. Así es como se debe recordar. Grande y audaz y nublando tu mente.
‘Michael Jackson One’, Mandalay Bay Resort, Las Vegas ‘Michael Jackson One’, Mandalay Bay Resort, Las Vegas

.

www.cirquedusoleil.com

.

Fuente/source

ft.com

.

michaeljackson.com/us/news

[/spoiler]

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomj.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se agregue 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

 http://wp.me/p2LbN8-4v

.

Por favor voten por Michael == Please vote for Michael

Por favor voten por Michael == Please vote for Michael

 

Por favor voten por Michael

,

Si quieren como yo distraer la mente de tanta porquería…  Por favor les pido que voten por Michael en la siguiente votación:

.

Traducción de la nota:

.

.

Vote: The Greatest Song Of The Last Decade Is… Votación: La Canción Más Grande de la última década es…
Last month, we asked you to name a song released between the year 2000 and now- using the impact you feel made it on Pop culture (and not its sales) as the basis for your decision. El mes pasado, les pedimos que nombraran una canción lanzada durante el año 2000 y ahora, usando el impacto se sientes dejó en la cultura pop (y no sus ventas), como base para su decisión.
Now, after collecting answers posted in TGJ’s ever ‘eventful’ comment sections and answers submitted to us via Twitter and Facebook, we’ve compiled a list made up of the Top 20 most named songs. Ahora, después de recoger respuestas publicadas en la sección de comentarios de TGJ y las respuestas que se nos presentaron a través de Twitter y Facebook nosotros  hemos recopilado una lista formada por el Top 20 de las canciones más nombradas.
Sure to surprise some, the poll you’ll see below is now ready to accept votes and will close one month from now (August 23rd), before the winning song is announced. Claro que para sorprender a algunos, la encuesta que  verán más adelante está ahora lista para aceptar los votos y se cerrará dentro de un mes (el 23 de agosto), antes de que se anuncie la canción ganadora.
Ready to play? ¿Listo para jugar?
Get voting below! ¡Vota abajo!

Fuente y votar en:

thatgrapejuice.net/2013/07/vote-greatest-song-decade/

.

.

INSTRUCCIONES

.

1) Marcar el círculo a la izquierda de “Michael Jackson: “You Rock My World”” dando un clic sobre él.

2) Dar clic en el botón “Vote”

3) Actualizar o recargar la página

4) Repetir los pasos anteriores, hasta que se nos canse la mano 🙂  (Es de esas votaciones en las que puedes hacerlo las veces que quieras.

.

.

.

Lo malo: Como pueden ver la votación cerrará el 23 de agosto de 2013…  Son muchos días :-S  Pero si pueden hacerlo en esos ratitos libres, saben que su ayuda es importante siempre.

.

.

Hablando de importancia, en realidad no creo que esta encuesta sea exageradamente relevante.  Pero considerando estos momentos en los que seguramente los tabloides seguirán con sus porquerías (Y ni cómo pelear, si muchas de esas porquerías provienen de esa FARSA de juicio… Y mejor no sigo hablando del “juicio” o lo que es lo mismo: “Sin comentarios”, únicamente por el respeto que le tengo a Michael y a los hijos de Michael), cualquier manifestación de apoyo a Michael se torna importante… Así que ¡Muchas gracias por su ayuda!

.

.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomj.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se agregue 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

http://wp.me/p2LbN8-4s

Mensaje de la Herencia de Michael Jackson == Message From The Estate Of Michael Jackson

Mensaje de la Herencia de Michael Jackson == Message From The Estate Of Michael Jackson

.

.

Message From The Estate Of Michael Jackson Mensaje de la Herencia (Patrimonio, Herederos, Caudal sucesorio) de Michael Jackson
miércoles 10/07/2013 01:21 p.m. miércoles 10/07/2013 13:21
We know many fans have been upset by recent tabloid stories in the UK about Michael. In his song “Tabloid Junkie” Michael Jackson sings:  Just because you read it in a magazine or see it on a TV screen doesn’t make it factual. Sabemos que muchos fans se han disgustado por las recientes historias sensacionalistas del Reino Unido acerca de Michael. En su canción “Tabloid Junkie” Michael Jackson canta: “Sólo porque lo leas en una revista o lo veas en una pantalla de televisión no lo hace real, objetivo”
Sadly, we were recently reminded of just how prophetic Michael’s lyrics were when these disgraceful, stale and discredited stories more than two decades old were published making unfounded allegations about Michael and so-called FBI “files.” It should be no surprise that one of the authors of this rehash has a long history of writing tabloid articles about Michael. It also should be noted that he formerly was a top editor at a scandal-ridden British tabloid that folded following revelations that the phones of celebrities, public figures and even a child murder victim were illegally hacked. Even more unseemly was one press account in which the tabloid’s source was identified as a former investigator whose license was revoked and who also has filed for bankruptcy. He isn’t denying that he was paid to tell these falsehoods, but he is boasting about his pornography career. It goes without saying that this callous and brazen disregard shown Michael’s children, family and fans is beyond reprehensible. Lamentablemente, se nos recordó recientemente cuán proféticas son las letras de Michael cuando estas historias vergonzosas, rancias y desacreditadas hace más de dos décadas se publicaron haciendo acusaciones infundadas sobre los “llamados” “Expedientes” del FBI de Michael. No debe ser ninguna sorpresa que uno de los autores de este refrito tenga una larga historia en la redacción de artículos sensacionalistas sobre Michael. También hay que señalar que antes era un editor jefe de un tabloide británico plagado de escándalos que fue retirado tras las revelaciones de que teléfonos de celebridades, figuras públicas y hasta un niño víctima de asesinato fueron conectados ilegalmente. Aún más indecoroso fue que una historia de prensa en la que la fuente del tabloide fue identificado como un ex investigador cuya licencia fue revocada y que también se ha declarado en bancarrota. Él no está negando que se le pagara por contar estas falsedades, pero él se jacta de su carrera pornográfica. No hace falta decir que esto es una cruel y descarada indiferencia mostrada a los niños de Michael, su familia y sus admiradores está más allá reprobable.
Responsible journalists who don’t practice checkbook journalism have thoroughly debunked this disgusting story and its unreliable sources. Showbiz411 titled its story:  “ ‘FBI Files’ Are From People Discredited Long Time Ago” Periodistas responsables que no practican el periodismo de chequera han desacreditado esa historia repugnante y sus fuentes no fiables. Showbiz411 tituló su historia: “”Los Expedientes del FBI” son de personas desacreditadas Hace mucho tiempo”
(http://www.showbiz411.com/2013/06/30/michael-jackson-fbi-files-are-from-people-discredited-long-time-ago).
CNN called the London tabloid reports a “questionable” rehash while noting that, “A website can enjoy a sharp spike in traffic — which can translate into advertising revenue — with a sensational headline” CNN llamó al reporte del tabloide de Londres “cuestionable” un refrito, señalando bien que, “Un sitio web puede disfrutar de un fuerte repunte en el tráfico – que puede traducirse en ingresos publicitarios – con un titular sensacionalista”
(http://www.cnn.com/2013/07/03/showbiz/michael-jackson-files)
in describing how media can play fast and loose with the truth to drive viewers or readers to their site. en la descripción de cómo los medios pueden jugar rápido y libremente con la verdad para conducir a los espectadores o lectores a su sitio.
We believe unethical tabloid journalists and publications spreading falsehoods about Michael for their own selfish reasons are best ignored. Sadly, they hide shamelessly behind a legal shield allowing them to smear those who are no longer with us. As readers abandon them and their businesses collapse, they desperately seek attention and publicity. We don’t believe they deserve it, and are confident that discredited articles such as these vanish quickly and are easily forgotten. Nosotros creemos que a periodistas sensacionalistas poco éticos y publicaciones de propagación de falsedades sobre Michael por sus propias razones egoísta, es mejor ignorarlos. Lamentablemente, se esconden descaradamente detrás de un escudo legal que les permite desprestigiar a aquellos que ya no están con nosotros. Conforme los lectores los abandonan y sus empresas colapsan, buscan atención y publicidad desesperadamente. Nosotros no creemos que se lo merezcan, y estamos seguros de que sus artículos desacreditantes como éstos desaparecen rápidamente y se olvidan fácilmente.
Rest assured that Michael’s legacy is his artistic genius. It’s his humanitarian work that touched millions, and his  global messages of peace.  Most important, Michael’s legacy is his enduring love for his children, his family and his fans. Tengan la seguridad de que el legado de Michael es su genio artístico. Es su trabajo humanitario que conmovió a millones, y sus mensajes globales de paz. Lo más importante, el legado de Michael es su amor ininterrumpido por sus hijos, su familia y sus admiradores
 – John Branca and John McClain, Co-Executors, The Estate Of Michael Jackson  – John Branca y John McClain, co-ejecutores de la herencia de Michael Jackson

.

Fuente/source

MJOnline
The Official Online Team of The Michael Jackson Estate™

Vía correo electrónico

.

.

.

Este es un comunicado anterior sobre el mismo tema que yo no había publicado:

.

Statement From The Estate Of Michael Jackson Comunicado de la herencia de Michael Jackson
domingo 30/06/2013 06:38 p.m domingo 30/06/2013 06:38 p.m
Many of you have sent us articles this weekend about Michael, from the Mirror and other UK-based tabloid magazines. Here is the response from the Co-Executors of the Estate to the nonsense: Muchos de ustedes nos han enviado artículos de este fin de semana acerca de Michael, del Mirror y otras publicaciones sensacionalistas basadas en el Reino Unido. Aquí está la respuesta de los co-ejecutores de la herencia de Michael Jackson a ese sin sentido:
“As MJ said, just because you read it in a magazine does not make it factual…we personally detest these supposed news organizations that profit at Michael’s expense.  We hope the fans can stay vigilant with us in protecting Michael’s legacy. We hope everyone has the opportunity to see the MJ ONE show…that’s the real Michael.” “Como M dijo, sólo porque lo lees en una revista no lo hace un hecho… Nosotros personalmente detestamos estas supuestas organizaciones de noticias que se benefician a costa de Michael. Esperamos que los admiradores se puedan mantenerse vigilantes con nosotros en la protección del legado de Michael. Esperamos todo el mundo tenga la oportunidad de ver el espectáculo MJ ONE… ese es el verdadero Michael”.
Thank you for remaining vigilant with the Estate in protecting Michael’s Legacy. Gracias por mantenerse vigilantes con la Herencia en proteger el legado de Michael.

,

Fuente/source

MJOnline
The Official Online Team of The Michael Jackson Estate™

Vía correo electrónico

.

.

[spoiler title=”Otra vez la canción: Tabloide Junkie (Prensa Basura)”]

.

.

.

TABLOID JUNKIE PRENSA BASURA
Speculate to break the one you hate
Circulate the lie you confiscate
Assassinate and mutilate
The hounding media in hysteria
Who’s the next for you to resurrect
JFK exposed the CIA
Truth be told the grassy knoll
The blackmail story in all your glory
Especular para romper a alguien que odias.
Poner en circulación la mentiras que confiscas.
Asesinar y mutilar.
La caza de los medios en histeria.
¿Quién es el siguiente al que Ustedes resusitarán?
JFK expuso a la CIA
La verdad es contada, toque de campana.
La historia del chantaje en toda su gloria.
It’s Slander
You say it’s not a sword
But with your pen you torture men
You’d crucify the Lord
¡Es una calumnia!
Tú dices que no es una espada
pero con tu pluma torturas a los hombres
Tú crucificarías al Señor…
And you don’t have to read it
And you don’t have to eat it
To buy it is to feed it
So why do we keep foolin’ ourselves
Y tú no tienes que leerlo
Y tú no tienes que comértelo
Comprarlo es alimentarlo
Así pues, ¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Though everybody wants to read all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual, actual
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
no lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.
They say he’s homosexual Ellos dicen que él es homosexual.
In the hood
Frame him if you could
Shoot to kill
To blame him if you will
If he dies sympathize
Such false witnesses
Damn self righteousness
In the black
Stab me in the back
In the face
To lie and shame the race
Heroine and Marilyn
The headline stories of
All your glory
En el barrio
incrimínalo si pudieras
Dispara a matar
para culparlo si tienes la oportunidad.
Si el muere da condolencias
Esos falsos testigos
al diablo la auto honradez.
En la oscuridad
apuñálame por la espalda.
En la cara
para mentir y avergonzar a la raza.
Heroína y Marilyn
Historias de titulares
Toda tu gloria.
It’s slander
With the words you use
You’re a parasite in black and white
Do anything for news
If you don’t go and buy it
Then they won’t glorify it
To read it sanctifies it
Then why do we keep foolin’ ourselves
Es una calumnia
con las palabras que usas.
Tú eres un parásito en blanco y negro.
Haces cualquier cosa por las noticias
Si tú no vas y las compras
Entonces ellos no podrán crucificarlo.
Leerlo es consagrarlo.
Entonces ¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Everybody wants to read all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
See, but everybody wants to believe all about it
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.

Ve, pero todo el mundo quiere creer todo sobre eso.

Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
See, but everybody wants to believe all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual, actual
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.
She’s blonde and she’s bisexual Ella es rubia y ella es bisexual
Scandal
With the words you use
You’re a parasite in black and white
Do anything for news
Escándalo
Con las palabras que usas
Tú eres un parásito en blanco y negro
Haces cualquier cosa por la noticias
And you don’t go and buy it
Then they won’t glorify it
To read it sanctifies it
Why do we keep foolin’ ourselves
Y tú no vayas a comprarlo
Porque entonces ellos lo glorificarán
Leerlo es santificarlo
¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?
Slander
You say it’s not a sin
But with your pen you torture men
Then why do we keep foolin’ ourselves
¡Calumnia!

Tú dices que no es pecado
Pero con tu pluma torturas hombres.
Entonces, ¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?

Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Though everybody wants to read all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
See, but everybody wants to believe all about it
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.

Ve, pero todo el mundo quiere creer todo sobre eso.

Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual, actual
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.
You’re so damn disrespectable Ustedes son tan despreciables.

.

[/spoiler]

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomj.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se agregue 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

http://wp.me/p2LbN8-4f

.

A los Medios de Comunicación: Viejas Historias recicladas sobre Michael Jackson por The Sunday People

A los Medios de Comunicación: Viejas Historias recicladas sobre Michael Jackson por The Sunday People

.

Antes de publicar la carta, yo ofrezco disculpas por no haber ingresado recientemente mucha información en este blog, pero además del “tiempo fuera” por el estado de ánimo, no me he sentido muy bien físicamente.

.

Hoy rompo este “tiempo fuera” ya que como siempre, este blog está apoyando el esfuerzo de grupo para desmentir a la prensa basura y solicitar a los demás medios de comunicación que se supone son “serios”, realicen una investigación ANTES de publicar basura simplemente “copiando y pegando”.

.

**************************

.

CARTA ABIERTA A LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

.

.

Open Letter: Tired of Schemes: Michael Jackson Fans Scream For Justice Final Version Carta abierta: Cansados de los esquemas: Admiradores de Michael Jackson Gritan por Justicia. Versión Final
Tuesday, July 9, 2013 Martes, 09 de julio 2013
A few days ago, The Sunday People, a well-known British tabloid, published a misleading and titillating report stating that Michael Jackson had paid off dozens of boys to keep quiet about abuse they suffered at his hands. The Sunday People cited the Federal Bureau of Investigation (FBI) as their source for these incredulous allegations, and very quickly, media outlets around the world (from People Magazine to Huffington Post) have copied and pasted the fabricated story without first vetting it. Had they read the story before pasting it onto their own sites or papers, many would have noticed the inconsistencies in the Sunday People’s story.  Roger Friedman pointed this out first, while it took CNN mere days to debunk the original piece. Hace algunos días, The Sunday People, un periódico sensacionalista británico muy conocido, publicó un informe engañoso y escandaloso que señalaba que Michael Jackson había pagado a decenas de niños para que guardaran silencio por el abuso que sufrieron en sus manos. The Sunday People citó a la Oficina Federal de Investigaciones (FBI) como su fuente de estos alegatos falsos, y muy rápidamente, los medios de comunicación de todo el mundo (Desde la revista People al Huffington Post) han copiado y pegado la historia fabricada sin antes verificarla. Si hubieran leído la historia antes de pegarla en sus propios sitios o diarios, muchos se habrían dado cuenta de las inconsistencias en el relato del The Sunday People. Roger Friedman señaló dichas inconsistencias en primer lugar (Fuentes 1, 2, 3), mientras que a la CNN le tomó algunos días desacreditar la pieza original.
 Following CNN’s lead, several legitimate media have since come out and challenged or dismissed The People Sunday’s fabricated FBI stories. These allegations are categorically false. The ONLY Michael Jackson files, which the FBI published a few months after his death in 2009, DO NOT corroborate the tabloid’s stories.  Tom Mesereau, Jackson’s lead defense attorney in the 2005 molestation trial, confirmed this point, as he read Jackson’s released FBI files and none of the claims reported in the Sunday People, were true. Siguiendo el ejemplo de CNN, varios medios legítimos han cuestionado o rechazado la historia fabricada del “FBI” de The Sunday People.  Estas acusaciones son categóricamente falsas. Los únicos archivos que el FBI tiene sobre Michael Jackson, fueron publicados en su sitio oficial unos meses después de su muerte en 2009, y no corroboran las historias de la prensa sensacionalista. Tom Mesereau, abogado defensor principal de Jackson en el juicio por abuso de 2005, confirmó este punto, al leer los archivos que el FBI liberó sobre Jackson y ninguna de las siniestras afirmaciones del the Sunday People es verdad.
 In fact, these very stories date back several decades.  They were first published by another tabloid over two decades ago, only to be disproven by a handful of ethical journalists and Jackson’s activist fans. The People Sunday’s faux-FBI files are nothing more than statements made by a Jackson’s disgruntled ex-employee, who admitted on tape to fabricating and selling his stories to the tabloids. In addition, this former employee admitted to embellishing his version of events, based on how much the tabloids were willing to pay. The more outlandish the stories, the more money they would collect. Quite simply, The Sunday People have recycled an already debunked story from decades ago. De hecho, estas mismas historias fabricadas se remontan a varias décadas. Fueron publicadas por primera vez por otro tabloide hace más de dos décadas, sólo para ser refutadas por un puñado de periodistas éticos y por admiradores activistas de Jackson. Los falsos archivos del FBI de The Sunday People  -no son más que declaraciones de un ex empleado descontento de Jackson, quien admitió en una grabación la fabricación y venta de sus historias a la prensa sensacionalista. Además, este ex empleado admitió que él embellecía su versión de los hechos, sobre la base de la cantidad de dinero que los tabloides estaban dispuestos a pagar. Mientras más extravagante era la historia, más el dinero obtenía.  En pocas palabras, the Sunday People ha reciclado una historia ya desacreditada desde hace décadas.
The Michael Jackson fan community will no longer turn a blind eye to these blatant lies, and outlandish stories. The lack of journalistic integrity coupled with the need for website hits and fierce competition for ad revenue, have allowed the media to forgo ethics for profit. This “break the news first and vet the story later” attitude is irresponsible, reprehensible and does a great disservice to the public and the profession. La comunidad de fans de Michael Jackson ya no se hace de la vista gorda ante estas flagrantes mentiras e historias extravagantes. La falta de integridad periodística junto con la necesidad de visitas a sus sitios web y la competencia feroz de los ingresos por publicidad, ha permitido a los medios de comunicación renunciar a la ética con fines de lucro. Este “dar la noticia primero y verificar la historia después” es una actitud irresponsable, reprobable y produce un  servicio muy malo a su público y a su profesión.
 We implore the media to apply due diligence and restore some level of integrity in their news coverage. Allow the public to have some confidence that the stories we are reading from our favorite newspapers, magazines or websites were vetted…not fabricated. Imploramos a los medios que actúen con la debida diligencia y restablezcan cierto nivel de integridad en su cobertura de las noticias, permitiendo que el público tenga cierta confianza en que las historias que estamos leyendo en los periódicos favoritos, revistas o sitios web son veraces… no fabricadas.
If the tabloids continue to knowingly publish false stories, Michael Jackson’s fans will have no other choice than to contact their bottom line; their sponsors, their advertisers and ultimately, their profit. Si los tabloides u otros medios supuestamente serios, siguen publicando historias falsas a sabiendas, con conocimiento de ello, los admiradores de Michael Jackson no tendrán más remedio que ponerse en contacto con su línea de fondo, es decir: sus patrocinadores, sus anunciantes que representan en definitiva, sus ganancias..
Signed, Firmantes:

.

.

Pueden ver la versión final original en:

mjandjustice4some.blogspot.mx/2013/07/open-letter-tired-of-schemes-michael_9.html

.

.

Este blog se unió y firmó esta carta, pero por alguna razón (Supongo que la obvia, ya que se trata de enfrentarse a la prensa basura) los organizadores decidieron agregar el logo de nuestra página de Facebook que Ustedes pueden ver aquí:.

.

https://www.facebook.com/aMJvsPB

.

.

.

Los organizadores nos piden enviar la carta a los medios en su formato PDF que pueden consultar y compartir dicho vínculo (Versión en inglés)  AQUI:

.

El link completo:

https://www.dropbox.com/s/5l67hhw83n2kj4a/FINAL%20version%20open%20letter%20tabloid%20junkie.docx?n=191482600

.

.

RECUERDEN QUE LOS VERDADEROS EXPEDIENTES DEL FBI SOBRE MICHAEL JACKSON, PUEDEN AÚN CONSULTARSE EN EL SITIO WEB OFICIAL DEL FBI AQUÍ:

.

http://www.fbi.gov/news/stories/2009/december/jackson_122209

,

.

Yo subí los archivos PDF también, ambos: la versión en inglés y la traducción al español a mi cuenta en scribd.com y los agrego a continuación:

.

ANTES UNA NOTA:  Esta entrada quedaría muy larga debido a los diferentes artículos que debo agregar, por tal motivo decidí utilizar “textos escondidos” para intentar minimizar el tamaño inicial.

Para poder ver esos “textos escondidos” ustedes deben dar clic en el signo “más”   que está a la izquierda del título. Y para miniminarlo sólo deben dar clic en el signo menos a la izquierda del título correspondiente .

.

.

Después de esta explicación, ahora si agrego los archivos:

.

La carta en Inglés:

.

[spoiler title=”FINAL Version Open Letter Tabloid Junkie “]

.

.

FINAL Version Open Letter Tabloid Junkie

.

[/spoiler]

.

.

La traducción al español:

.

[spoiler title=”Carta Abierta a La Prensa Sensacionalista y a los Medios de Comunicación en General”]

.

.

Carta Abierta a La Prensa Sensacionalista y a los Medios de Comunicación en General

.

[/spoiler]

.

.

[spoiler title=”Un comentario personal”]

.

Debo confesar que todas estas mentiras recicladas de hace tantos años en la prensa ME MOLESTAN… Pero son eso: mentiras…

.

Sólo imagínense: Si en verdad hubiera el FBI tenido esa información ¿No la hubieran usado los de la Fiscalía en el Juicio contra Michael?  Aquí es donde la mentira se cae por su propio peso…

.

Pero en realidad lo que más me molesta es el haber visto a admiradores de Michael compartiendo esa basura, incluso yendo a la página del tabloide a pelear… A dejar comentarios ahí.

.

Te hace preguntarte ¿Qué parte de no los compres, no los alimentes no se entiende?  🙁  en mis tiempos para “comprar” y por lo tanto “alimentar” a la prensa basura si, tenías que ir al supermercado o al puesto de revistas a comprarla físicamente.

.

Pero hoy no es así, hoy esto ha cambiado… Hoy basta con “dar clic” en sus sitios web, en sus notas….  Eso equivale a “visitas” a ese sitio web… Y esas visitas se convierten en DINERO para ellos.

.

Dar clic es “comprarlos”, dar clic es “alimentarlos”… A ellos NO LES IMPORTA si entraste para “Pelear”… Lo único que les importa es que entres…

.

Y si no me crees, sólo puedes ver las burlas del tabloide basura que inicialmente recicló estas notas:

.

.

Dice que los fans de Michael están muy quietos o tranquilos hoy…

.

.

Y SEGÚN ELLOS, lo peor es que estamos “despertando”…

.

¿Por qué esta ESTÚPIDA provocación vía Twitter? ¡Lo sabes! Para que ingreses a sus artículos, a su sitio web, ya que de hecho ese mismo día publicaron otro artículo BASURA. Lo dije antes y lo reitero:

.

NO LES IMPORTA SI INGRESAS A PELEAR, A DESMENTIR… LO ÚNICO QUE LES IMPORTA ES QUE INGRESES A SUS SITIOS WEB…

.

Espero que entiendan el motivo de mi enojo…  Que más allá de las mentiras recicladas tienen que ver con eso: Con ver que algunos INGRESARON…

.

Por favor: NO LOS COMPREN, NO LOS ALIMENTEN….  Esa es no una petición mía: Es del mismo Michael. Recuérdenlo…  Y no lo dijo porque no quisiera que leyeras ese tipo de cosas… LO DIJO PORQUE ERAN MENTIRAS EVIDENTES y él sabía que a él lo utilizaban para “alimentarse”…

.

http://www.youtube.com/watch?v=Rp4HAF-vpkY

.

.

TABLOID JUNKIE PRENSA BASURA
Speculate to break the one you hate
Circulate the lie you confiscate
Assassinate and mutilate
The hounding media in hysteria
Who’s the next for you to resurrect
JFK exposed the CIA
Truth be told the grassy knoll
The blackmail story in all your glory
Especular para romper a alguien que odias.
Poner en circulación la mentiras que confiscas.
Asesinar y mutilar.
La caza de los medios en histeria.
¿Quién es el siguiente al que Ustedes resusitarán?
JFK expuso a la CIA
La verdad es contada, toque de campana.
La historia del chantaje en toda su gloria.
It’s Slander
You say it’s not a sword
But with your pen you torture men
You’d crucify the Lord
¡Es una calumnia!
Tú dices que no es una espada
pero con tu pluma torturas a los hombres
Tú crucificarías al Señor…
And you don’t have to read it
And you don’t have to eat it
To buy it is to feed it
So why do we keep foolin’ ourselves
Y tú no tienes que leerlo
Y tú no tienes que comértelo
Comprarlo es alimentarlo
Así pues, ¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Though everybody wants to read all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual, actual
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
no lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.
They say he’s homosexual Ellos dicen que él es homosexual.
In the hood
Frame him if you could
Shoot to kill
To blame him if you will
If he dies sympathize
Such false witnesses
Damn self righteousness
In the black
Stab me in the back
In the face
To lie and shame the race
Heroine and Marilyn
The headline stories of
All your glory
En el barrio
incrimínalo si pudieras
Dispara a matar
para culparlo si tienes la oportunidad.
Si el muere da condolencias
Esos falsos testigos
al diablo la auto honradez.
En la oscuridad
apuñálame por la espalda.
En la cara
para mentir y avergonzar a la raza.
Heroína y Marilyn
Historias de titulares
Toda tu gloria.
It’s slander
With the words you use
You’re a parasite in black and white
Do anything for news
If you don’t go and buy it
Then they won’t glorify it
To read it sanctifies it
Then why do we keep foolin’ ourselves
Es una calumnia
con las palabras que usas.
Tú eres un parásito en blanco y negro.
Haces cualquier cosa por las noticias
Si tú no vas y las compras
Entonces ellos no podrán crucificarlo.
Leerlo es consagrarlo.
Entonces ¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Everybody wants to read all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
See, but everybody wants to believe all about it
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.

Ve, pero todo el mundo quiere creer todo sobre eso.

Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
See, but everybody wants to believe all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual, actual
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.
She’s blonde and she’s bisexual Ella es rubia y ella es bisexual
Scandal
With the words you use
You’re a parasite in black and white
Do anything for news
Escándalo
Con las palabras que usas
Tú eres un parásito en blanco y negro
Haces cualquier cosa por la noticias
And you don’t go and buy it
Then they won’t glorify it
To read it sanctifies it
Why do we keep foolin’ ourselves
Y tú no vayas a comprarlo
Porque entonces ellos lo glorificarán
Leerlo es santificarlo
¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?
Slander
You say it’s not a sin
But with your pen you torture men
Then why do we keep foolin’ ourselves
¡Calumnia!

Tú dices que no es pecado
Pero con tu pluma torturas hombres.
Entonces, ¿Por qué seguimos engañándonos a nosotros mismos?

Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Though everybody wants to read all about it
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
See, but everybody wants to believe all about it
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.

Ve, pero todo el mundo quiere creer todo sobre eso.

Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual
Just because you read it in a magazine
Or see it on the TV screen
Don’t make it factual, actual
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real.
Sin embargo todo el mundo quiere leer sobre ello.
Solo porque lo lees en una revista
o lo ves en la pantalla de televisión
No lo hace real, verdadero.
You’re so damn disrespectable Ustedes son tan despreciables.

.

.

Fin de mi comentario personal.

.

[/spoiler]

.

.

Continúo….

.

En la carta y en un comunicado del Estate que publicaré en otra entrada, se hace referencia a algunos artículos de prensa que desacreditan esa información reciclada de hace 20 años…  Para que sepan de qué se trata, o para complementar esta entrada, yo ingresaré los artículos a continuación:

.

.

Los artículos de Roger Friedman:

.

Les recuerdo que Roger cubrió directamente el juicio de 2005, y como pueden leer, también hizo su propia investigación. De hecho Roger fue uno de esos muy pocos periodistas o reporteros que nos comentaron abiertamente (Hay una entrevista en video que incluso yo ví) sobre que la gran mayoría de la prensa sólo se quedaba para reportar la parte de la Fiscalía… y luego ¡Adiós! Por ello no reportaban lo que pasaba con la defensa… Es decir: No reportaron la historia completa, las dos partes.

.

.

[spoiler title=”Michael Jackson: Niño de Neverland me dijo en 2005 no pasó nada a él ni a Wade Robson == Michael Jackson: Neverland Kid Told Me in 2005 Nothing Happened to Him or to Wade Robson”]

.

Michael Jackson: Neverland Kid Told Me in 2005 “Nothing Happened” to Him or to Wade Robson Michael Jackson: Niño de Neverland me dijo en 2005 “no pasó nada” a él ni a Wade Robson
06/30/13 11:09am  Roger Friedman 06/30/13 11:09 am  Roger Friedman
Wade Robson is the young man who is now suing Michael Jackson’s estate. He claims Jackson molested him from age 7 to 14.  Thanks to the re-surfacing of old “files” from the old “National Enquirer” in the British press today, I had go to back and look through my files from 2005. And what I found is pretty interesting. Wade Robson es el joven que ahora está demandando a la herencia de Michael Jackson. Afirma que Jackson abusó de él desde los 7 años a los 14 años. Gracias a la resucitación de  viejos “archivos” del viejo “National Enquirer” en la prensa británica de hoy, tuve que ir atrás y mirar a través de mis archivos de 2005. Y lo que he encontrado es bastante interesante.
I met with a young man named Bobby Newt, a kid from the files whom National Enquirer reporter Jim Mitteager targeted as a Michael Jackson “victim.” By 2005 he was an adult, and I met with him. He told me nothing happened to him. He also added that nothing happened to Wade Robson, who was then going to be a witness in the trial. Me encontré con un joven llamado Bobby Newt, un chico de los archivos de quien el reportero del National Enquirer, Jim Mitteager etiquetó como “víctima” de Michael Jackson En 2005 era un adulto, y me reuní con él. Me dijo que a él no le pasó nada. Él también añadió que no le pasó nada a Wade Robson, quien iba a ser testigo en el juicio.
Bobby Newt and his two brothers, who wanted to be the next Jackson 5, spent two weeks with Michael at his Hayvenhurst house in Encino (this was before Neverland). This is what I wrote: Bobby Newt y sus dos hermanos, que querían ser los próximos Jackson 5, pasaron dos semanas con Michael en su casa Hayvenhurst en Encino (esto fue antes de Neverland). Esto es lo que escribí:
“…nothing about what Bobby Newt hears now about himself or others makes sense. “… Nada de lo que Bobby Newt escucha ahora acerca de sí mismo o de los demás tiene sentido.”
“I don’t know what to believe. He had prime time with me and my brother in the guest room for two weeks,” he said. “And he didn’t try anything.” “Yo no sé qué creer. Él pasó tiempo conmigo y con mi hermano en la habitación de huéspedes por dos semanas “, dijo. “Y él no intentó nada.”
As a footnote to all of this: In the small world of the Los Angeles music business, Bobby Newt recently worked with choreographer and alleged Jackson “victim” Wade Robson on tracks for his first album, a potential hit compendium of original R&B ballads. Como una nota al pie de todo esto: En el pequeño mundo de la industria musical de Los Angeles, Bobby Newt recientemente trabajó con el coreógrafo y alegada “víctima” de Jackson Wade Robson en las pistas de su primer disco, un posible compendio de baladas R & B originales.
“Wade is straight as they come. He’s getting married. And nothing ever happened to him, either,” Newt said. “Wade es recto como ellos son. Él se va a casar. Y nada le ha pasado a él, tampoco “, dijo Newt.
Published April 7, 2005 Publicado el 07 de abril 2005
Former Protege Vouches for Jackson Ex Protegido soporta  a Jackson
No matter who testifies next in Michael Jackson‘s alleged “prior acts” of sexual abuse mini-trial, the prosecution will have to deal with the fact that only one boy will show up to say he was molested many years ago by the pop star. No importa quien siga en rendir testimonio en el mini-juicio sobre los presuntos “actos previos” de abuso sexual de Michael Jackson de abuso sexual, la fiscalía tendrá que lidiar con el hecho de que sólo un niño se presentará diciendo que fue abusado sexualmente desde hace muchos años por la estrella del pop .
Now comes Robert Newt, 30, long a “Holy Grail” for The National Enquirer from its investigation into Jackson circa 1993. Ahora viene Robert Newt, de 30, durante mucho tiempo un “Santo Grial” de The National Enquirer en su investigación sobre Jackson alrededor de 1993.
Newt and his twin brother Ronald Newt Jr. (now deceased) were aspiring performers and spent two weeks as guests in the Jackson family home in Encino, Calif., around 1985. They were about 11 years old. This all occurred before Neverland was completed. Michael, Janet Jackson and LaToya Jackson were all there, as well as the Jackson parents. Newt y su hermano gemelo Ronald Newt Jr. (ahora fallecido) aspiraban a ser artistas y pasaron dos semanas en calidad de invitados en la casa de la familia Jackson en Encino, California, alrededor de 1985. Tenían cerca de 11 años de edad. Todo esto ocurrió antes de que Neverland fuera terminado. Michael, Janet Jackson y LaToya Jackson estaban allí, así como los padres de Jackson.
Fast-forward to December 1993. The National Enquirer, desperate to get a scoop that Jackson has abused children, heard that the Newt kids once spent time with Jackson. Un regreso rápido hasta diciembre de 1993. El National Enquirer, desesperado por obtener una primicia de que Jackson había abusado de niños, se enteró de que los niños Newt una vez pasaron tiempo con Jackson.
The tabloid offered the Newts’ father, Ronald Newt Sr., $200,000 to say that something happened between his kids and Jackson. El tabloide ofreció al padre de los  Newts, Ronald Newt Sr., $200,000 para que dijera que algo pasó entre sus hijos y Jackson.
Newt, a San Francisco “character” and filmmaker whose past includes pimping and jail time, considered the offer. Newt, un personaje de San Francisco y cineasta cuyo pasado incluye proxenetismo y tiempo en la cárcel, consideró la oferta.
A contract was drawn up, signed by Enquirer editor David Perel. Enquirer reporter Jim Mitteager, who is also now deceased, met with Newt and his son at the Marriott hotel in downtown San Francisco. El contrato fue redactado y firmado por el editor del Enquirer  David Perel. El reportero del Enquirer Jim Mitteager, que también ha fallecido, se reunió con Newt y su hijo en el hotel Marriott en el centro de San Francisco.
It seemed that all systems were go. But the Newts declined the offer at the last minute. Parecía que todos los sistemas estaban yendo.  Sin embargo, los Newts  declinaron la oferta en el último minuto.
Ron Newt Sr., to whom $200,000 would have seemed like the world on a silver platter, wrote “No good sucker” where his signature was supposed to go. The reason: Nothing ever happened between Jackson and the Newt boys. Ron Newt Sr., al que $ 200,000 hubieran parecido como el mundo en bandeja de plata, escribió “No buen tonto” en donde se suponía que su firma iba. La razón: Nada sucedió entre Jackson y los chicos Newt.
Indeed, no kids, no matter how much money was dangled by the tabloids, ever showed up to trade stories of Jackson malfeasance for big lumps of cash after the first scandal broke in 1993. De hecho, no hay niños, no importa cuánto dinero fuera ofrecido por la prensa sensacionalista, nunca se negociaron historias de crímenes de Jackson por grandes masas de dinero en efectivo después de que el primer escándalo estallara en 1993.
“Maybe there aren’t any other kids,” a current Enquirer editor conceded. “Tal vez no hay otros niños”, reconoció un editor actual del Enquirer
I met Bobby Newt yesterday near the office where he works as a mortgage broker in suburban Los Angeles. Yo conocí a Bobby Newt ayer cerca de la oficina donde trabaja como un agente de hipotecas en los suburbios de Los Angeles.
Just as his dad promised me a few days earlier, he’s a good-looking kid. He’s half black and half Chinese. Como su papá me prometió hace unos días, es un chico guapo. Él es mitad negro y mitad chino.
Robert and his twin brother were likely very cute kids. They have the same features as other boys advertised as alleged Neverland “victims.” But all Bobby Newt remembers of his encounter with Jackson is good times. Robert y su hermano gemelo eran probablemente niños muy lindos. Tienen las mismas características que los otros chicos anunciados como presuntas “víctimas” de Neverland”. Pero Bobby Newt recuerda su encuentro con Jackson como buenos tiempos.
And all he remembers about the man from The National Enquirer is that he wanted Bobby, then 18, to lie. Y todo lo que recuerda sobre el hombre de The National Enquirer es que quería que Bobby, entonces de 18 años, mintiera
“He said, ‘Say he grabbed you on the butt. Say he grabbed you and touched you in any kind of way,’” Newt said. “He told us he took all these people down. Now he was going to take Michael down. That he would really destroy him. He told us he took all these other famous people down. All the major people that had scandals against them. He said, ‘We take these people down. That’s what we do.’” “Me dijo: ‘Digamos que a usted le agarró el trasero. Digamos que él lo agarró a usted y le tocó en cualquier forma'”, dijo Newt. “Nos dijo que él agarró a todas  estas gente. Ahora iba a tirar a Michael. Que realmente le destruiría. Nos dijo que él tiraría a todas estas otras personas famosas. Todas las personas grandes que tenían escándalos en su contra. Él dijo: “Tiramos a esa gente. Eso es lo que hacemos. “
Prior to Bobby’s meeting with Mitteager, Bobby’s father met with him and brought along an intermediary, San Francisco politician, businessman and fellow jailbird Charlie Walker. Antes de la reunión de Bobby con Mitteager, el padre de Bobby se reunió con él y trajo a un intermediario, un político de San Francisco, hombre de negocios y miembro presidiario Charlie Walker.
Walker is infamous in San Francisco circles for being “hooked up” to anything interesting cooking on the West Coast. Walker es famoso en los círculos de San Francisco por estar “conectado” por cocinar todo lo interesante en la Costa Oeste.
“My dad said these dudes are offering this money to take Michael Jackson down. And the guy [Mitteager] said, ‘Say he touched you. All you have to do is say it. But you might have to take the stand. You might have to go on ‘Oprah’ in front of all these people. You have to be prepared for this thing. Just say it. And we’ll give you money,’” Newt said. “Mi papá dijo que estos tipos están ofreciendo este dinero para tirar a Michael Jackson. Y el tipo [Mitteager] dijo: “Digamos que te tocó. Todo lo que tienes que hacer es decirlo. Sin embargo, puede que tengas que subir al estrado. Puede que tengas que ir a ‘Oprah’ delante de toda esta gente. Tienes que estar preparado para esto. Sólo dilo. Y le daremos el dinero ‘”, dijo Newt.
Two pieces of evidence confirm the Newts’ story. One is the actual contract proffered by the Enquirer and signed by Perel, who declined to comment for this story. Dos piezas de evidencia confirman la historia de los Newts.  Una de estas es el contrato real ofrecido por el Enquirer y firmado por Perel, quien no quiso hacer comentarios para este artículo.
The contract, written as a letter, says it’s an agreement between the tabloid and the Newts for their exclusive story regarding “your relationship with and knowledge of Michael Jackson, and his sexuality, your knowledge of Michael Jackson’s sexual contact and attempts at sexual contact with Robert Newt and others.” El contrato, escrito como una carta, dice que es un acuerdo entre el tabloide y los Newts por su historia exclusiva sobre “la relación con y el conocer a Michael Jackson, y su sexualidad, sus conocimientos de contacto sexual e intentos de contacto sexual de Michael Jackson con Robert Newt y otros”.
Mitteager expected them to sign, even though it was completely untrue and there was, in fact, no story. Mitteager esperaba que ellos firmaran, a pesar de que era completamente falso y era de hecho, no una historia.
He knew you were lying, I reminded Bobby Newt. Él sabía que tú estabas mintiendo, recordé a Bobby Newt.
“Exactly! And he didn’t care! He was like, ‘Just say it and we’ll give you the money.’ And I was like, ‘He [Jackson] never touched me!” Newt said. “He [Mitteager] was really fishing and really digging. Think about it — most people you say it to, ‘We’ll give you this money,’ even [if it’s not true]. And they’d take it.” “¡Exactamente! ¡Y no le importaba! Era como, ‘Sólo dilo y les daremos el dinero.’ Y yo estaba como, ‘Él [Jackson] nunca me ha tocado “, dijo Newt. “Él [Mitteager] estaba  realmente de pesca y realmente cavando. Piense en esto – la mayoría a las personas que les dicen, ‘Te damos este dinero “, incluso [si no es verdadero]. Y ellos lo toman”
Bobby Newt recalled more details of the 30-minute meeting with The National Enquirer’s reporter: Bobby Newt recuerda más detalles de la reunión de 30 minutos con el reportero del National Enquirer:
“He was trying to coach me — if I decided to take the money, what would happen. He said ‘You know, it’s going to be a huge scandal. You’ll probably have a lot of people not liking you. You’re going to be famous!’ But to me, you’d be ruined. And the truth is Michael didn’t do anything even close to trying to molest us.” “Él estaba tratando de entrenarme – si me decidía a tomar el dinero, lo que iba a suceder. Él dijo: “Usted sabe, va a ser un gran escándalo. Es probable que tenga un montón de gente a los que no les gustes. ¡Tú vas a ser famoso! “Pero para mí, estaría arruinado. Y la verdad es que Michael no hizo nada ni siquiera cerca de tratar de abusarnos”.
Ironically, the second piece of evidence also backs up the Newts’ story. Unbeknownst to them, they were taped by Mitteager. Irónicamente, la segunda pieza de evidencia también respalda la historia de los Newts. Desconocido por ellos, ellos fueron grabados por Mitteager.
I told you last week that Mitteager did more surreptitious taping than Richard Nixon. When he died, the tapes were left to Hollywood investigator Paul Barresi. His dozens of hours of tapes include a conversation between Mitteager, Ron Newt Sr. and Charlie Walker. Yo se los dije la semana pasada que Mitteager hizo más grabaciones subrepticias que Richard Nixon. Cuando murió, las cintas fueron dejadas al investigador de  Hollywood Paul Barresi. Sus decenas de horas de cintas incluyen una conversación entre Mitteager, Ron Newt Sr. y Charlie Walker.
When I read some of the transcript back to Newt the other day, he was shocked. Cuando leí algunas de las transcripciones de nuevo a Newt, el otro día, se sorprendió.
“I said all that,” he observed, surprised to have his memory prodded some 12 years later. “Le dije todo eso”, observó, sorprendido de que su memoria pinchó unos 12 años más tarde.
Back in the mid-’80s, Ron Newt Sr. put his three sons together as a singing group much as Joseph Jackson did. He called them The Newtrons. Volviendo a mediados de los años 80, Ron Newt Sr. puso a sus tres hijos juntos como un grupo de canto tal como lo hizo Joseph Jackson. Él los llamó Los Newtrons.
After much pushing, he got the attention of Joe Jackson, who agreed to manage the group. Joe Jackson got the Newtrons a showcase at the Roxy in West Hollywood. Después de mucho empujar, llamaron la atención de Joe Jackson, quien accedió a administrar el grupo. Joe Jackson consiguió a los Newtrons un escaparate en el Roxy de West Hollywood.
Michael showed up and loved them. The result was a two-week stay for the boys at the Encino house on Hayvenhurst Ave., where they were supposed to work on their music. Michael apareció y me encantó. El resultado fue una estancia de dos semanas para los chicos en la casa de Encino en Hayvenhurst Ave., Donde se suponía que debían trabajar en su música.
“We would see Michael in passing. We didn’t see him, maybe, because he was working on an album. We saw him downstairs in the kitchen and we talked to him,” he said. “Veíamos a Michael de pasada. Nosotros no lo veíamos, a lo mejor, ya que estaba trabajando en un álbum. Lo vimos abajo, en la cocina y hablamos con él “, dijo.
The Newtrons eventually got a record contract and recorded the Jackson 5 hit “I Want You Back” at Hayvenhurst. They also spent the night at Tito Jackson‘s house. But nothing about what Bobby Newt hears now about himself or others makes sense. Los Newtrons finalmente consiguieron un contrato discográfico y grabaron el éxito de los Jackson 5 “I Want You Back” en Hayvenhurst. También pasaron la noche en la casa de Tito Jackson. Pero nada de lo que Bobby Newt escucha ahora acerca de sí mismo o de los demás tiene sentido.
“I don’t know what to believe. He had prime time with me and my brother in the guest room for two weeks,” he said. “And he didn’t try anything.” “Yo no sé qué creer. Él tuvo el tiempo conmigo y con mi hermano en la habitación de huéspedes por dos semanas “, dijo. “Y él no intentó nada.”
As a footnote to all of this: In the small world of the Los Angeles music business, Bobby Newt recently worked with choreographer and alleged Jackson “victim” Wade Robson on tracks for his first album, a potential hit compendium of original R&B ballads. Como una nota al pie de todo esto: En el pequeño mundo de la industria musical de Los Angeles, Bobby Newt recientemente trabajó con el coreógrafo y alegada “víctima” de Jackson Wade Robson en las pistas de su primer disco, un posible compendio de baladas R & B originales.
Jackson’s former maid Blanca Francia implicated Robson in the case during Monday’s testimony. Robson is not testifying for the prosecution. La Ex sirvienta de Jackson, Blanca Francia implicó a Robson en el caso durante el testimonio del lunes. Robson no testificará para la fiscalía.
“Wade is straight as they come. He’s getting married. And nothing ever happened to him, either,” Newt said. “Wade es recta como son. Él se va a casar. Y nada le ha pasado a él, tampoco “, dijo Newt.
He shakes his head, thinking about those who have made claims against Jackson. Él niega con la cabeza, pensando en aquellos que han hecho reclamos en contra de Jackson.
“You have to look at these people, go back and see when their relationship with Michael fractured. The calls stopped coming,” he said. “Hay que mirar a estas personas, volver y ver si su relación con Michael se fracturó.  Las llamadas dejaron de recibirse”, dijo.
And Newt should know. After the adventure in 1985, the Newts never saw Jackson again. It didn’t bother them, Bobby says, as much as it might have others. Y Newt debe saberlo. Después de la aventura en el año 1985, los Newts nunca vieron a Jackson de nuevo. No les molesta, Bobby dice, tanto como podría molestar a  otros.
“They probably didn’t like it. And this is their way of getting back at him,” he said. “Es probable que no les gustó. Y esta es su forma de vengarse de él “, dijo.
Read more: Leer más en:

 

foxnews.com

.

Roger Friedman Roger Friedman
Roger Friedman began his Showbiz411 column in April 2009 after 10 years with Fox News. Friedman previously wrote the Intelligencer column at New York Magazine, He writes for Parade magazine and has written for Details, Vogue, the New York Times, Post, and Daily News and many other publications. He is the writer and co-producer of a film about R&B Music called “Only the Strong Survive,” which was released by Miramax in 2003 and was a selection of the Cannes, Sundance, and Telluride Film festivals. Roger Friedman empezó su columna Showbiz411 en abril de 2009 después de 10 años con Fox News. Friedman escribió anteriormente la columna Intelligencer en la New York Magazine. Él escribe para la revista Parade y ha escrito para Details, vogue, the New York times, Post, y Daily News y muchas otras publicaciones. Él es escritor y co-productor de una película sobre la música R & B llamada “Only the Strong Survive”, que fue lanzada por Miramax en 2003 y fue una selección de los festivales de Cannes, Sundance, y Telluride Film festivals.

.

Fuente/source

showbiz411.com

.

[/spoiler]

.

.

[spoiler title=”Michael Jackson Enlodado por la prensa británica: Aquí está la verdadera historia de 2005 == Michael Jackson Slimed By British Press: Here’s the REAL Story from 2005″]

.

Michael Jackson Slimed By British Press: Here’s the REAL Story from 2005 Michael Jackson Enlodado por la prensa británica: Aquí está la verdadera historia de 2005
06/30/13 1:33amRoger Friedman 06/30/13 01:33 am Roger Friedman
I’ve been alerted to a story in the British press about Michael Jackson paying off 24 families of children he supposedly molested. Readers of this column must know that I have almost a PhD in Michael Jackson. The story is not true. It’s based on files left behind by a National Enquirer reporter, now dead, called Jim Mitteager. In 2005 I went through tons of Mitteager’s files, re-reporting them. A lot of it was just poppycock. Read this whole column I published back then. I did a lot of work on it. As devil’s advocate, I tried to find someone who would say they were molested by Michael Jackson. No one would because, I think, no one had been. Me han avisado sobre una historia en la prensa británica acerca de que Michael Jackson pagó a 24 familias de los niños que supuestamente abusó. Los lectores de esta columna deben saber que tengo casi un doctorado en Michael Jackson. La historia no es verdad. Se basa en los archivos dejados por un reportero del National Enquirer, ya fallecido, llamado Jim Mitteager. En 2005 yo fui a través de toneladas de archivos de Mitteager, volviendo a informar sobre ellos. Mucho de esto eran sólo tonterías. Lea toda esta columna que publiqué en aquel entonces. Hice un montón de trabajo en ella. Como abogado del diablo, traté de encontrar a alguien que dijera que fue abusado por Michael Jackson. Nadie lo haría, porque yo creo, que nadie lo había sido.
From March 2005, c2013 Showbiz411.com De marzo de 2005, c2013 Showbiz411.com
Was there a kid who made a deal with Michael Jackson before his first accuser settled with the pop star for $20 million in 1993? ¿Hubo un chico que hiciera un trato con Michael Jackson antes de que su primer acusador acordara con la estrella del pop por $20 millones en 1993?
Tape recordings left behind by a deceased National Enquirer reporter would suggest there was, but on closer inspection, it turns out there probably wasn’t. Las grabaciones dejadas por un reportero de National Enquirer fallecido sugerirían que los había, pero en una inspección más de cerca, resulta que es probable que no lo hubiera
In fact, the tapes show that there was a zealous push on the part of the supermarket tabloids 12 years ago to find any boy who might have been abused by Jackson. De hecho, las cintas muestran que hubo un impulso entusiasta por parte de los tabloides de los supermercados hace 12 años para encontrar a cualquier niño que podría haber sido abusado por Jackson.
This will be a disappointment for Santa Barbara County District Attorney Tom Sneddon, who has not been able to produce any other Jackson “victims” so far. Esto será una decepción para el Fiscal de Distrito de Santa Barbara County Tom Sneddon, quien no ha sido capaz de producir cualquier otra  “víctima” de Jackson hasta ahora.
On Monday, Judge Rodney Melville will hold a hearing to determine whether or not Jackson’s “prior” acts can be brought into this trial. El lunes, el juez Rodney Melville llevará a cabo una audiencia para determinar si pone o no actos “anteriores” de Jackson en este juicio.
If they are allowed, what could they be and where did they come from? And are they real? Si se les permite, ¿Qué podría ser y de dónde han venido? Y ¿son reales?
Sneddon is prepared to subpoena every ex-Jackson employee and cop who was involved in the first case, even those who’ve since sold their stories to the tabloids. The result could be a veritable list of the supermarket tabs’ sources and leakers from a dozen years ago. Sneddon se prepara para citar a todos los ex empleados de Jackson y policías que participaron en el primer caso, incluso aquellos que han vendido sus historias a la prensa sensacionalista. El resultado podría ser una verdadera lista de fuentes y filtraciones tabloides de supermercados desde hace una docena de años.
Like a tabloid Richard Nixon, National Enquirer and Globe writer Jim Mitteager taped most of his conversations about Jackson when he covered the story in 1993-94. Al igual que un tabloide Richard Nixon, el  escritor del National Enquirer y el Globo Jim Mitteager grabó la mayoría de sus conversaciones acerca de Jackson cuando cubrió la historia en 1993-1994.
Mitteager, who was later dismissed from the papers for sexual harassment, talks to his sources and his editors very candidly. Mitteager, que más tarde fue despedido de los trabajos por acoso sexual, hablaba con sus fuentes y sus editores muy cándidamente.
The result is a revealing look at how the tabs salivated to get the most salacious story about Jackson, often disregarding the exact truth for kernels of plausible items that could be inflated into screaming front-page headlines. El resultado es una mirada reveladora en cómo los tabloides salivan para obtener las más salaces historias sobre Jackson, a menudo sin tener en cuenta la verdad exacta de los núcleos de elementos posibles que podrían ser inflados a gritos en primera plana.
Mitteager bequeathed the tapes to Paul Barresi, a self-styled investigator, trusting him to “do the right thing with them.” Barresi thought the tapes had value, but could not have guessed what historical importance they would acquire. Mitteager legó las cintas a Paul Barresi, un investigador con estilo propio, confiando a él el “hacer lo correcto con ellas”  Barresi pensó que las cintas tenían valor, pero no podría haber adivinado la importancia histórica que estas adquirirían.
Mitteager inadvertently kept a record of much of what is in the news today concerning Hollywood’s underbelly. The tapes include anecdotes about many celebrities and lawyers, as well as incarcerated private eye Anthony Pellicano, who once worked for Jackson. Mitteager inadvertidamente llevó un registro de gran parte de lo que está en las noticias de hoy sobre el vientre de Hollywood. Las cintas incluyen anécdotas de muchas celebridades y abogados, así como el encarcelado detective privado Anthony Pellicano, que trabajó para Jackson.
Barresi has a long history of involvement with the Jackson story. Barresi tiene una larga historia de participación en la historia de Jackson.
In 1993, the pop star’s former cook and housekeeper, Philip and Stella LeMarque, asked him to sell their story about sexual abuse at Neverland. En 1993, la ex cocinera y ama de casa de la estrella pop, Philip y Stella LeMarque, le pidieron a él vendiera su historia de abuso sexual en Neverland
The LeMarques who were slight acquaintances of Barresi, had only worked at Neverland for about 10 months and left after the first molestation case broke in 1991. Los LeMarques, quienes eran conocidos lejanos de Barresi, sólo habían trabajado en Neverland durante unos 10 meses, y lo dejaron después del primer caso de abuso sexual se conociera en 1991. (*1993)
Like many disgruntled former Jackson employees, the LeMarques are now on Sneddon’s witness list. The Quindoys, another couple who also sold their story, are ready to testify as well. Al igual que muchos ex empleados descontentos de  Jackson, los LeMarques ya están a la lista de testigos de Sneddon. Los Quindoys, otra pareja que también vendió su historia, están dispuestos a declarar también.
But Barresi realized early on that the LeMarques were probably not telling the truth. Pero Barresi se dio cuenta pronto de que los LeMarques probablemente no estaban diciendo la verdad.
“I concluded that it was all about the money and not about protecting a child from a predator,” he told me. “Llegué a la conclusión de que todo era por el dinero y no se trata de proteger a un niño de un depredador”, me dijo.
The couple, he said, began embellishing their story when they came to believe they could get $500,000 for it. In the end, they received nothing. La pareja, él dijo, comenzó a embellecer su historia cuando llegaron a creer que podían obtener 500.000 dólares por ella. Al final, ellos no recibieron nada.
Barresi wound up turning over his taped interviews with the couple to then-Los Angeles District Attorney Gil Garcetti. They are now in the hands of Jackson’s prosecutor. Barresi terminó entregando sus entrevistas grabadas con la pareja al entonces fiscal de distrito de Los Angeles Gil Garcetti. Ahora están en manos del Fiscal de Jackson.
The coup de grace, Barresi says, happened later, when he listened to Mitteager’s tapes. On one of them, it’s noted that the LeMarques had tried to sell their story of child molestation at Neverland long before the first case broke in 1991. El golpe de gracia, Barresi dice, ocurrió después, cuando escuchaba las cintas de Mitteager. En una de ellas, se observó que los LeMarques habían tratado de vender su historia de abuso de menores en Neverland mucho antes de que el primer caso se conociera en 1991. (*1993)
“They couldn’t get any takers,” recalls Barresi. “But why didn’t they just go to the police?” “No pudieron conseguir ningún comprador”, recuerda Barresi. “Pero, ¿por qué ellos no sólo fueron a la policía?”
Often the Globe printed stories, written by Mitteager, that were based on the flimsiest of evidence. A menudo, el Globe imprimía historias, escritas por Mitteager, que se basaban en las más endebles de las pruebas.
Mitteager, at least in the case of Jackson, relied heavily on a sketchy stringer named Taylea Shea. Her veracity consequently became integral to a lot of tabloid reporting at the time. Mitteager, al menos en el caso de Jackson, se basó en gran medida en una vaga apoyo llamada Taylea Shea. Su veracidad consecuentemente se convirtió en parte integral de gran cantidad de información sensacionalista de la época
Shea, who seems to have gone by a number of aliases and had a long list of addresses and phone numbers, could not be contacted for this story, despite many tries. Shea, que parece haber tenido una serie de alias y tenía una larga lista de direcciones y números de teléfono, no pudo ser contactada para esta historia, a pesar de muchos intentos.
Neighbors at the Los Angeles address at which she lived the longest do not remember her fondly. They recall a hustler and con woman who was always on the take. Los vecinos de la dirección de Los Ángeles en la que vivió más tiempo no la recuerdan con cariño. Recuerdan a una buscavidas y una mujer con quien siempre estaba en la toma.
“She should be in jail, if she hasn’t been already,” one former friend and neighbor said. “Debería estar en la cárcel, si no ha estado ya”, dijo un ex amigo y vecino.
On one tape, Shea reads what sounds convincingly like a legal document drawn up between Jackson and a 12-year-old boy named Brandon P. Richmond, who is represented by his mother, Eva Richmond. En una cinta, Shea dice lo que suena convincente como un documento legal firmado entre Jackson y un niño de 12 años llamado Brandon P. Richmond, quien es representado por su madre, Eva Richmond.
Brandon, according to the document, received $600,000 from Jackson. He and Jackson would no longer have any contact with each other. Brandon, de acuerdo con el documento, recibió USD $600.000 de Jackson. Él y Jackson ya no tendrían ningún contacto entre sí.
Shea read the document, which is dated July 1992, to Mitteager the following year. Shea leyó el documento, que tiene fecha de julio de 1992 a Mitteager el año siguiente.
This would have been a blockbuster, if true, because it would make Brandon, not the differently-named boy who settled with Jackson in 1993, the first of Jackson’s accusers. Esto habría sido un éxito de ventas, de ser cierto, porque esto haría a Brandon, y no al otro-chico mencionado que acordó con Jackson en 1993, el primero de los acusadores de Jackson.
Shea also says on the tape that the legal document came from the offices of famed Hollywood lawyerBert Fields, Jackson’s attorney at the time. Shea también dice en la cinta que el documento legal vino de las oficinas del famoso abogado de Hollywood Bert Fields, abogado de Jackson en el momento.
No reason is given why Jackson and Brandon Richmond should be separated. The implication, however, is clear. No hay ninguna razón dada sobre por qué Jackson y Brandon Richmond debían separarse. La implicación, sin embargo, está clara.
The Globe published the story without using names. Over time, it was assumed that Brandon P. Richmond was in fact Brandon Adams, a boy who had appeared in Jackson’s “Moonwalker” video. The Globe publicó la historia sin usar nombres. Con el tiempo, se supuso que Brandon P. Richmond era, de hecho, Brandon Adams, un muchacho que había aparecido en el vídeo “Moonwalker” de Jackson.
Discussions on the tapes indicate that the tabloids also believed the two Brandons were one and the same. But there’s a problem with Shea’s story: Nothing adds up. Las discusiones sobre las cintas indican que los tabloides también creen que los dos Brandons eran uno y el mismo. Pero hay un problema con la historia de Shea: Nada suma.
For one thing, a source close to Fields says the document uses language uncommon to their usual agreements. Por un lado, una fuente cercana a Fields dice el documento utiliza un lenguaje poco común para sus transacciones habituales.
Then there’s the actual family. Luego está la familia real.
According to the Adamses, whom I met in January, they don’t know an Eva Richmond. De acuerdo con los Adams, a quien conocí en enero, no conocen a una Eva Richmond.
Brandon Adams’ mother is named Marquita Woods. And Brandon’s grandmother assures me she knows nothing of a $600,000 payment. The family has lived in a modest home in Baldwin Hills, Calif., for 30 years. La madre de Brandon Adams se llama Marquita Woods. Y la abuela de Brandon me asegura que no sabe nada de un pago de USD $600.000. La familia vive en una modesta casa en Baldwin Hills, California, desde hace 30 años.
Brandon Adams, who is now 25, is a struggling actor. He appeared in “D2: The Mighty Ducks” and the indie film “MacArthur Park,” and is currently working on building a music career. Brandon Adams, que ahora tiene 25 años, es un actor que lucha. Apareció en “D2: The Mighty Ducks” y la película indie “MacArthur Park”, y actualmente está trabajando en la construcción de una carrera musical.
“I wish I had $600,000,” he said. “I’m broke.” “Me gustaría tener USD 600,000 dólares”, dijo. “No tengo plata”.
The Adamses pointed out that Brandon never visited Neverland, just the Jackson family home in Encino. Los Adams señalaron que Brandon nunca visitó Neverland, sólo la casa de la familia Jackson en Encino.
For a short time they were friendly not only with the Jacksons, but with Sean Lennon and his motherYoko Ono, who were also part of “Moonwalker.” But the relationship seems to have ended well before Taylea Shea’s big scoop. Por un corto tiempo fueron amigables, no sólo con los Jackson, sino con Sean Lennon y su madre Yoko Ono, que también fue parte de “Moonwalker”. Pero la relación parece haber terminado mucho antes de la cucharada grande de Taylea Shea.
Was Shea simply lying to Mitteager to collect a big fee? It would seem so. ¿Estaba Shea simplemente mintiendo a Mitteager para cobrar una cuota grande? Eso parece.
On the tapes, Mitteager tells an editor that Shea also has “shocking” material about David Geffen and Keanu Reeves, among others. None of it would turn out to be true, but all of it was tabloid fodder that spread to more mainstream publications for a short time. En las cintas, Mitteager dice a un editor que Shea también tiene material de “escandalo” sobre David Geffen y Keanu Reeves, entre otros. Nada de esto podría llegar a ser cierto, pero todo era alimento de tabloides que se extendian a publicaciones por un corto tiempo.
Curiously, nobody I spoke with who worked at the tabloids could remember Shea. And her own alleged main source — an attorney then associated with the office of Larry Feldman, the first accuser’s lawyer — insists vehemently that she did not know Shea and had little knowledge of the case anyway. Curiosamente, nadie con quien hablé o trabajé en los diarios sensacionalistas recordaba a Shea. Y su propia supuesta fuente principal – un abogado entonces asociado a la oficina de Larry Feldman, abogado del primer acusador – insiste con vehemencia que ella no conocía a Shea y tenía poco conocimiento del caso de todos modos.
Suddenly, the value of the Mitteager tapes takes on a new meaning. De repente, el valor de las cintas Mitteager adquiere un nuevo significado.
Barresi, a sometime investigator and tabloid source in the past, is aware that he’s in possession of materials that demonstrate how the supermarket tabloids operated in their heyday — the era of O.J. Simpson, Jackson and other scandals. Barresi, un algún tiempo investigador y fuente de diarios sensacionalista en el pasado, está consciente de que está en posesión de materiales que muestran cómo los tabloides de los supermercados operan en su apogeo – la era de la O.J. Simpson, Jackson y otros escándalos.
But one tabloid editor still in the business cautioned, “Don’t paint all of us with the same brush. We did a lot of excellent work on Simpson.” Pero un editor de tabloides que sigue en el negocio advirtió, “No nos pinten a todos con la misma brocha. Hicimos una gran cantidad de excelente trabajo sobre Simpson”.
Indeed, though it’s hard to separate them in our minds, the Globe — then under a different owner — had a much lower standard of proof than did the Enquirer in the early 1990s. And Mitteager came from the Globe’s mentality, according to sources with whom I have spoken. En efecto, aunque es difícil de separar en nuestras mentes, el Globe – entonces bajo un propietario diferente – tiene un nivel mucho más bajo de pruebas de lo que hizo el enquirer a principios los 1990. Y Mitteager vino de la mentalidad del Globe, según las fuentes con las que he hablado.
At one point, in running down lists of kids who’d spent time with Jackson, Mitteager rattles off the name of a boy with the conviction that Jackson, who had befriended him, must have also acted inappropriately with him. En un momento, en la gestión de las listas de los niños que habían pasado tiempo con Jackson, Mitteager recita el nombre de un niño con la convicción de que Jackson, quien lo había hecho amigo, también debió haber actuado de manera inapropiada con él.
But it was only wishful thinking on the part of a tabloid reporter. Pero era sólo una ilusión por parte de un periodista sensacionalista.
It turns out that the boy was 9 years old in 1993 and died shortly thereafter from leukemia. He’d met Jackson through the Make-A-Wish Foundation. Resulta que el niño tenía 9 años en 1993 y murió poco después de leucemia. Había conocido a Jackson a través de la Fundación Make-A-Wish Foundation.
Even Jackson’s staunchest critics would agree that it is hard to fathom how this boy could have been the object of the singer’s romantic interests. Incluso los críticos más acérrimos de Jackson estarían de acuerdo en que es difícil comprender cómo este muchacho podría haber sido objeto de interés romántico del cantante.

 

Read also / Leer también:

foxnews.com

and this / Y esto:

foxnews.com

.

.

Fuente/Source

showbiz411.com

.

[/spoiler]

.

.

[spoiler title=”Michael Jackson: Archivos del FBI son de personas Desacreditada Hace mucho tiempo == Michael Jackson: FBI Files Are From People Discredited Long Time Ago”]

.

Michael Jackson: “FBI Files” Are From People Discredited Long Time Ago Michael Jackson: “Archivos del FBI” son de personas Desacreditada Hace mucho tiempo
06/30/13 10:47am  Roger Friedman 06/30/13 10:47 am Roger Friedman
Those “FBI” files in the UK Daily Mirror are from people who were discredited a long time ago. The so-called files that belong to an assistant to Anthony Pellicano come from Paul Barresi. I like Paul, he’s a nice guy. He was left a cache of files and tapes by Jim Mitteager, a “reporter” for the old National Enquirer which was under different ownership (not the same people who actually do ferret out some news now like the John Edwards story). Los archivos del “FBI” en el Daily Mirror del Reino Unido son de personas que fueron desacreditadas hace mucho tiempo. Los llamados “archivos” pertenecen a un asistente a de Anthony Pellicano, provienen de Paul Barresi.  Paul me cae bien, él es un tipo agradable. A él le fue dejado un alijo de archivos y cintas de Jim Mitteager, un “periodista” de la vieja revista National Enquirer que estaba bajo un propietario diferente (no la misma gente que realmente hace por descubrir una noticia ahora como la historia de John Edwards).
Mitteager, RIP, had no ethics or integrity. He often offered people money to make up stories about celebrities. I know this because I went back and interviewed a lot of the people he made files on concerning Michael Jackson. This was all in 2005, when Barresi shared many of the files with me during Michael Jackson’s child molestation trial. Some of the files were useful but most were not. And they weren’t because they weren’t true. Mitteager, (EPD) no tenía ética o integridad. A menudo ofrecía dinero a la gente para que inventara historias sobre celebridades. Lo sé porque fui  y entrevisté a mucha de la gente que estaba en los archivos en relación a Michael Jackson. Esto fue en 2005, cuando Barresi compartió muchos de los archivos conmigo durante el juicio por abuso infantil de Michael Jackson. Algunos de los archivos eran útiles, pero la mayoría no. Y no lo eran debido a que no eran ciertos.
The Mitteager files were only interesting if you were going to check out their veracity. But apparently the Mirror — which come on, doesn’t care– just accepted the whole thing at face value. But all those people, like the La Marques and all the other ex Neverland employees, were totally discredited several times over. Los archivos Mitteager eran sólo interesantes si tú ibas a verificar su veracidad. Pero al parecer, el Mirror – que vamos, no le importa, sólo aceptó todo esto por su valor nominal. Pero toda esa gente, como los La Marques y todos los otros ex empleados de Neverland, fueron totalmente desacreditados varias veces.

.

Leer:

foxnews.com

.

Read that link above: even Barresi told me that the LeMarques made stuff up as they went along. Lee en ese vínculo: incluso Barresi me dijo que los LeMarques fabricaban el material a medida que ellos avanzaban.
And then there’s this story: Y luego está historia:

.

foxnews.com

.

Fuente/Source

showbiz411.com

,

[/spoiler]

.

.

Y el artículo de la CNN

.

Debo confesar que las publicaciones de Alan Duke últimamente (Otros temas sobre Michael) me han parecido… digamos que no imparciales y no tan veraces… Eso ha provocado enojo en mí, pues me molestan las mentiras y también las verdades a medias…

Y de hecho en este artículo en especial, lo que más me molesta es el hecho de que haya utilizado a una de las fabricantes de historias más corrupta e incluso promueva su libro basura… Pero bueno.  Para este artículo extrañamente la Sra. está diciendo la verdad…  Es algo así como “Basura” peleando o desmintiendo a la “Basura”…

Sin embargo, debo reconocer que por lo menos Alan Duke (La CNN) investigó sobre el tema y se atrevió a publicarlo…  Es decir: Alan hizo su tarea.  Y además como ya dije, el artículo está mencionado tanto en el comunicado del Estate como en esta carta de los admiradores, así que aquí está.

.

.

[spoiler title=”Informe tabloide sobre “expedientes del FBI” de Michael Jackson cuestionado == Tabloid report on Michael Jackson ‘FBI files’ questioned”]

.

.

Tabloid report on Michael Jackson ‘FBI files’ questioned Informe tabloide sobre “expedientes del FBI” de Michael Jackson cuestionado
By Alan Duke, CNNupdated 7:26 AM EDT, Thu July 4, 2013 Por Alan Duke, CNN
Actualizado 7:26 AM EDT, jue 04 de julio 2013
STORY HIGHLIGHTS DESTACADOS DE LA HISTORIA
CNN’s Drew Griffin: “None of this is new — zero — and there was no FBI involvement” Drew Griffin de la CNN: “Nada de esto es nuevo – cero – y no hubo participación del FBI”
“This stuff was not in the FBI files,” former Jackson lawyer Tom Mesereau says “Estas cosas no estaban en los expedientes del FBI”, el ex abogado de Jackson, Tom Mesereau dice
“The paper took this old story and (made) it seem new,” journalist Diane Dimond says “El diario tomó esta vieja historia e (hizo) que parezca nueva,” la periodista Diane Dimond dice
A former porn actor whose investigator’s license was revoked is linked to the material Un ex actor porno cuya licencia de investigador privado fue revocada está relacionado con el material
Los Angeles (CNN) — A London tabloid declared Sunday that “secret FBI files” reveal Michael Jackson paid millions to silence dozens of boys he abused. Los Angeles (CNN) – Un diario sensacionalista de Londres declaró el domingo que “los archivos secretos del FBI” revelan que Michael Jackson pagó millones para silenciar a decenas de muchachos que abusó.
The story quickly echoed throughout global media, perhaps in part because of the trial of the Jackson family’s wrongful death lawsuitagainst a concert promoter and the recent suicide attempt by Jackson’s teenage daughter. La historia se hizo eco rápidamente a través de los medios de comunicación globales, tal vez en parte debido al juicio de muerte  por negligencia de la familia Jackson contra un promotor de conciertos y el reciente intento de suicidio de la hija adolescente de Jackson.
A website can enjoy a sharp spike in traffic — which can translate into advertising revenue — with a sensational headline. Un sitio web puede disfrutar de un fuerte repunte en el tráfico – que puede traducirse en ingresos publicitarios – con un titular sensacionalista.
But journalists and others who have closely followed the controversies and legal fights surrounding the pop star found the description by the Sunday People newspaper of the documents as being from FBI files to be questionable. Pero los periodistas y otras personas que han seguido de cerca las controversias y luchas legales en torno a la estrella del pop han encontrado la descripción del periódico the Sunday People  de los documentos como que son archivos del FBI que es cuestionable.
‘Recycled tabloid reports’ «Informes sensacionalistas reciclado ‘
“None of this is new — zero — and there was no FBI involvement,” said CNN Special Investigations reporter Drew Griffin. “It just sounds like recycled tabloid reports from 20 years ago.” “Nada de esto es nuevo – cero – y no hubo participación del FBI”, dijo el periodista de CNN de Investigaciones Especiales a Drew Griffin. “Suena como informes sensacionalistas reciclados de hace 20 años.”
Griffin saw and reported on the same material more than a decade ago as a local Los Angeles reporter. Griffin vio e informó sobre el mismo material hace más de una década como reportero local de Los Angeles.
“The bottom line is this stuff was not in the FBI files,” said Tom Mesereau, the lawyer who successfully defended Jackson against child molestation charges in a lengthy trial in 2005. “The FBI closed the investigation. It sounds like a bunch of utter nonsense.” “La conclusión es que esto no estaba en los archivos del FBI”, dijo Tom Mesereau, el abogado que defendió con éxito Jackson contra los cargos de abuso de menores en un largo juicio en 2005. “El FBI cerró la investigación. Suena como un montón de un completos disparates.”
Journalist Diane Dimond, who is no defender of the pop icon, also attacked the Sunday People article. La periodista Diane Dimond, que no es defensora de la estrella del pop, también atacó el artículo de the Sunday People
“It is obvious the paper took this old story and proceeded to make it seem new by adding numbers to it — 24 boys paid off $35 million by Michael Jackson,” Dimond said. “The problem is there’s no evidence to back up the claim that Jackson made that many payoffs.” “Es obvio que el diario tomó esta vieja historia y procedió a hacer que pareciera nueva, añadiendo números a la misma – 24 chicos recompensados con USD $35.000.000 dólares de Michael Jackson”, dijo Dimond. “El problema es que no hay evidencia para respaldar la afirmación de que Jackson hiciera esas muchas recompensas.”
(…) (…)
The tabloid report was published at a critical time for the Jackson family, as its wrongful death lawsuit against a concert promoter entered its 10th week and while Jackson’s daughter, Paris, is being treated after a reported suicide attempt. El informe sensacionalista fue publicado en un momento crítico para la familia Jackson, conforme su demanda por muerte injusta contra un promotor de conciertos entró en su décima semana y mientras la hija de Jackson, Paris, está recibiendo tratamiento después de un intento de suicidio reportado.
“The files will also dismay Jacko’s kids, Prince, 16, Paris, 15, and 11-year-old Blanket, who have not yet come to terms with losing their father,” the Sunday People story said. “Los archivos también consternarán a los  hijos de Jacko, Prince, 16, Paris, 15, y 11 años de edad, Blanket, que aún no han llegado a un término con la pérdida de su padre”, dijo la historia de the Sunday People
Michael Jackson considered the British tabloids’ use of “Jacko” to be a derogatory term. Michael Jackson consideraba el uso de los tabloides británicos del término “Jacko”, como un término despectivo.
Griffin, Dimond and Mesereau each point to Paul Barresi, a former porn actor who lost his private investigator’s license for fabricating evidence, as the person who possessed the material published Sunday. Griffin, Dimond y Mesereau cada apunta a Paul Barresi, un ex actor porno que perdió su licencia de investigador privado por la fabricación de pruebas, como la persona que poseía el material publicado en el Sunday
It included an audio recording of an interview done by Jim Mitteager, a reporter with the U.S.-based Globe tabloid, with a couple who worked as chefs at Jackson’s Neverland Ranch. Mitteager left the tape to Baressi when he died of cancer in 1997. Este incluye una grabación de audio de una entrevista realizada por Jim Mitteager, un reportero del tabloide Globe estadounidense, con una pareja que trabajaba como chef en el rancho de Neverland de Jackson. Mitteager dejó la cinta a Baressi cuando murió de cáncer en 1997.
“Paul Barresi made it no secret over the years that he had come into possession of the Mitteager tapes and that they included a long interview with Philip and Stella LeMarque, the former live-in couple at Neverland,” Dimond said.  “He discussed the tapes and their contents with me on several occasions.” “Paul Barresi no mantuvo en secreto durante los años que él había entrado en posesión de las cintas Mitteager y que incluye una larga entrevista con Phillip y Stella LeMarque, la ex pareja que vivía en Neverland”, dijo Dimond. “Él habló sobre las cintas y sus contenidos conmigo en varias ocasiones.”
Griffin said Barresi also gave him access to the material years ago. It included reports Barresi wrote when he worked for now-disgraced celebrity investigator Anthony Pellicano. Pellicano is serving a 15-year federal prison sentence for a wiretapping and racketeering convictions. Griffin dijo que Barresi también le dio acceso a los materiales hace años. Estos incluían informes que Barresi escribió cuando trabajaba para el ahora caído en desgracia investigador celebridad Anthony Pellicano. Pellicano quien está cumpliendo una pena de prisión federal de 15 años por las convicciones por escuchas telefónicas y la extorsión
Porn star turned P.I. La estrella porno se volvió Investigador Privado.
“Since Barresi has fairly recently been stripped of his P.I.’s license, I can imagine that money has been tight for him,” Dimond said. “My best guess is that the UK paper offered Mr. Barresi several thousand dollars for his copies of the old Pellicano files.” “Ya que Barresi hace poco tiempo ha sido despojado de su licencia de IP, me imagino que el dinero ha sido difícil para él”, dijo Dimond. “Mi mejor conjetura es que el diario del Reino Unido ofreció al Sr. Barresi varios miles de dólares por sus copias de los archivos viejos de Pellicano”
When CNN called Barresi on Tuesday to ask if he sold the materials to the newspaper, he responded: “I have no comment and that’s all I have to say.” Cuando CNN llamó a Barresi el martes para preguntarle si vendió los materiales al periódico, él respondió: “No tengo ningún comentario, y eso es todo lo que tengo que decir.”
But before the question could be posed, he asked if the reporter wanted to know how many times he’s had sex in a hammock. He explained it was a common question people ask because of his porn film career. Pero antes de que la pregunta pudiera formularse, me preguntó si el periodista quería saber cuántas veces él ha tenido sexo en una hamaca. Explicó que era una pregunta común que le hacían por su carrera en el cine porno.
Barresi’s films, with titles such as “Married Men with Men on the Side” and “Leather Bears and Smooth Chested Huskies,” won him the X-Rated Critics’ award for best “group grope scene” in 1985 and he was inducted into the GayVN’s Hall of Fame in 2008. Las películas de Barresi, con títulos como “Married Men with Men on the Side” y “Leather Bears and Smooth Chested Huskies,” ganó el premio X-Rated Critics ‘a la mejor escena “gang bang” en 1985 y se instaló en el Paseo de la fama GayVN en 2008.
Barresi, now 60, retired from the porn business to focus more on his investigative work, but court records suggest he was not as successful in that work. Barresi, ahora de 60 años, se retiró del negocio de la pornografía para centrarse más en su trabajo de investigación, pero documentos judiciales indican que no tuvo tanto éxito en esa labor.
He obtained a California private investigator’s license in 2009, but lost it three years later. He signed a “stipulated settlement” with the state admitting that he faked a report about an ex-girlfriend’s drug use to get her fired from her hospital job as a nurse in 2011. Obtuvo una licencia de investigador privado de California en 2009, pero la perdió tres años después. Él firmó un “acuerdo estipulado” con el estado admitiendo que él falsificó un informe sobre el uso de drogas de una ex-novia para obtener que fuera despedida de su trabajo en el hospital en el que era enfermera en 2011.
Federal court records also show Barresi and his wife filed for Chapter 7 bankruptcy in 2010. Registros de la corte federal muestran también que Barresi y su esposa se acogieron al Capítulo 7 de bancarrota en 2010.
Tabloid stands by story Tabloide  mantiene  la historia
A Sunday People spokesman would not confirm that Barresi was the paper’s source or if it paid for access, but he did stand by the story. Un portavoz de the Sunday People no confirma que Barresi fue la fuente del diario o si se le pagó por el acceso, pero sí mantiene la historia.
“Our article clearly states that we have seen copies of reports, phone transcripts and interviews carried out by an agent working for private investigator Anthony Pellicano who had been hired by Michael Jackson,” Rupert Smith said in an e-mail to CNN. “The files were seized by the FBI when Pellicano was himself investigated in 2002. The documents then became part of the FBI’s files on Jackson case numbers CADCE MJ-02463 and CR 01046.” “Nuestro artículo establece claramente que hemos visto copias de los informes, transcripciones telefónicas y entrevistas llevadas a cabo por un agente que trabaja para el investigador privado Anthony Pellicano, que había sido contratado por Michael Jackson”, dijo Rupert Smith en un correo electrónico a CNN. “Los archivos fueron incautados por el FBI cuando Pellicano mismo investigó en 2002. Los documentos a continuación, pasaron a formar parte de los archivos del FBI sobre el número de casos CADCE MJ-02463 and CR 01046.”
In fact, the FBI released files it collected on Michael Jackson in December 2009, six months after his death. Most of them related to the federal agency’s support of the California investigations of child molestation allegations against the entertainer. De hecho, el FBI publicó los archivos que recopiló sobre Michael Jackson en diciembre de 2009, seis meses después de su muerte. La mayoría de ellos relacionados con el apoyo de la agencia federal en las investigaciones de las denuncias de abuso de menores contra el artista en California.
Los Angeles Police, who were investigating child molestation allegations against Jackson, called the FBI’s Los Angeles office in September 1993 to suggest the agency look into a “possible federal violation against Jackson concerning transportation of a minor across state lines for immoral purposes (Mann Act)”, one document said. La Policía de Los Ángeles, que investigaban las denuncias de abuso de menores contra Jackson, llamaron a la oficina del FBI en Los Ángeles en septiembre de 1993 para sugerir a la agencia que viera sobre una “posible violación federal en contra de Jackson con respecto al transporte de un menor a través de las fronteras estatales con fines inmorales (Ley Mann) “, dice un documento.
The Los Angeles County district attorney did not pursue criminal charges against Jackson, but the singer did reach a confidential financial settlement with the 1993 accuser, Jordan Chandler, and his father after they filed a lawsuit. Reports at the time said the Chandlers got between $16 million and $20 million from Jackson’s insurance company. El fiscal de distrito del condado de Los Angeles no presentó cargos penales contra Jackson, pero el cantante llegó a un acuerdo financiero confidencial con el acusador 1993, Jordan Chandler y su padre después de que presentaron una demanda (CIVIL). Los informes de la época dijeron que los Chandler consiguieron entre $ 16 millones y $ 20 millones de la compañía aseguradora de Jackson.
The Chandler accusation became a key part of the prosecution’s case when Jackson was tried and acquitted of molestation a decade later in Santa Barbara County, California. La acusación Chandler se convirtió en una pieza clave de la acusación, cuando Jackson fue juzgado y absuelto de abuso sexual  una década más tarde, en el condado de Santa Barbara, California.
Mesereau, who reviewed the 330 redacted pages released by the FBI, said the documents purported by the newspaper to have been included in the files were not there. Mesereau, que revisó las 330 páginas redactadas dadas a conocer por el FBI, dijo que los documentos que el diario sugiere que se han incluido en los archivos del FBI no estaban allí.
CNN also reviewed the files, which are still posted on the FBI website, and found none referring to other payoffs by Jackson. None of the file numbers matched those quoted by the newspaper. CNN también revisó los archivos, que todavía están publicados en el sitio web del FBI, y no encontró ninguna referencia a otros pagos por Jackson. Ninguno de los números de archivo coincide con los citados por el diario.
“You can imagine what the prosecutor in Santa Barbara would have done with this information if they really had it,” Mesereau said. “Se puede imaginar lo que el fiscal en Santa Barbara habría hecho con esta información si realmente lo hubieran tenido”, dijo Mesereau.
Phillip LeMarque did testify, telling the court that he once caught Jackson improperly touching then-child actor Macaulay Culkin while he worked as Jackson’s self-described cook and “majordomo” for about 10 months in 1991. Phillip LeMarque testificó, diciendo a la corte que una vez atrapó a Jackson tocando inapropiadamente al entonces actor niño Macaulay Culkin mientras trabajaba como cocinero describiéndose a sí mismo como cocinero y “mayordomo” de Jackson por cerca de 10 meses en 1991.
Culkin, the second witness called in Jackson’s defense, denied any improper touching by Jackson. Culkin, el segundo testigo llamado por la defensa de Jackson, negó cualquier contacto inapropiado por Jackson.
Jackson’s guilt is ‘inconsequential’ La culpabilidad de Jackson es ‘insignificante’
Barresi represented the LaMarques in an attempt to sell their story to tabloid media outlets, Mesereau said. Barresi representaba a los LaMarques en un intento de vender su historia a los medios de comunicación sensacionalistas, dijo Mesereau.
LeMarque admitted at the trial that he tried to make money from his story, even meeting with Barresi, who promised him $100,000 from the tabloid press, maybe more if the story were dirtier. LeMarque admitió durante el juicio que trató de hacer dinero de su historia, incluso reuniéndose con Barresi, quien le prometió 100.000 dólares de la prensa amarilla, tal vez más si la historia fuera más sucia.
“He began to make the story more and more graphic as the price went up,” Mesereau said, referring to Phillip LaMarque. “Él comenzó a hacer la historia más y más gráfica conforme el precio subió”, dijo Mesereau, refiriéndose a Phillip LaMarque.
“Was it true that the broker told him the payoff might be higher if Mr. Jackson’s hand was inside Culkin’s pants?” Mesereau asked during cross examination. “¿Es cierto que el corredor le dijo que la recompensa puede ser mayor si la mano del señor Jackson estaba dentro de los pantalones de Culkin?” Mesereau preguntó durante el interrogatorio.
“That’s what he said,” LeMarque said. “Eso es lo que él dijo”, dijo LeMarque.
Barresi discussed his deal with the LaMarques in an interview for a PBS “Frontline” documentary in 1994. Barresi habló de su trato con los LaMarques en una entrevista para un documental de PBS “Frontline” en 1994.
“My interest in helping them was that they promised me a percentage of what they made,” Baressi said. “I was not on any kind of crusade to bring anyone to justice.  Whether Michael was guilty or innocent at that point was inconsequential.  My interest was strictly for the money, as was theirs, I might add.” “Mi interés en ayudalos fue porque ellos me prometieron un porcentaje de lo que hicieran”, dijo Baressi. “Yo no estaba en ningún tipo de cruzada para llevar a nadie ante la justicia. Si Michael era culpable o inocente en ese momento era intrascendente. Mi interés era estrictamente el dinero, ya que era de ellos, debo añadir.”

Fuente/Source

cnn.com

.

[/spoiler]

.

.

En la siguiente entrada agregaré el comunicado del Estate sobre este tema.

.

.

Recopilación de información y traducción al español  realizada por Gisela F., para tributomj.com Se autoriza la reproducción de esta entrada en otros sitios,siempre y cuando se agregue 1) la (s) fuente (s) original (es) de la información 2) El vínculo a esta entrada de este blog. Todas las fuentes.  EXCEPCIONES: No autorizamos que nuestro trabajo (Investigación, recopilación, traducción, etc.) se reproduzca en sitios dedicados a temas de teorías conspirativas y todas sus ramificaciones, o sitios dedicados a “la falsa muerte” DE NINGUNA MANERA AUTORIZAMOS SE NOS INVOLUCRE O RELACIONE CON ESOS SITIOS ENGAÑOSOS (Def.).

.

URL corta de esta entrada

http://wp.me/p2LbN8-46

.

.

error: Content is protected !!